James A. White Sr.: The little problem I had renting a house

ジェームズ・ホワイト・シニア: 家を借りるのさえ苦労した

91,353 views

2015-02-20 ・ TED


New videos

James A. White Sr.: The little problem I had renting a house

ジェームズ・ホワイト・シニア: 家を借りるのさえ苦労した

91,353 views ・ 2015-02-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kazunori Akashi 校正: Chieko Tamakawa
00:12
An 18-year-old, African-American male joined the United States Air Force
0
12833
5498
18才のアフリカ系アメリカ人男性が アメリカ空軍に入隊して
00:18
and was assigned to Mountain Home Air Force Base
1
18331
3254
マウンテンホーム空軍基地に配属され
00:21
and was a part of the air police squadron.
2
21585
2887
空軍警察隊の一員になりました
00:24
Upon first arriving there, the first goal that I had
3
24472
3649
到着して最初の目標は
00:28
was for me to identify an apartment,
4
28121
2776
アパートを決めて
00:30
so I could bring my wife and my new baby, Melanie,
5
30897
3820
妻と生まれたばかりの メラニーを呼び寄せ
00:34
out to join me in Idaho.
6
34717
1990
一緒にアイダホ州で暮らすことでした
00:36
I immediately went to the personnel office,
7
36707
2512
すぐに人事部へ行って職員と話すと
00:39
and talking with the guys in personnel,
8
39219
1934
こんな話をしてくれました
00:41
they said, "Hey, no problem finding an apartment in Mountain Home, Idaho.
9
41153
5166
「アイダホ州マウンテンホームでは アパートを見つけるなんて簡単だよ
00:46
The people down there love us because they know if they have an airman
10
46319
5190
みんな我々軍人が大好きなんだ だって部屋を貸す相手が
00:51
who is coming in to rent one of their apartments,
11
51509
2363
空軍の兵士なら
00:53
they'll always get their money."
12
53872
2363
家賃を取りっぱぐれないからね」
00:56
And that was a really important thing.
13
56235
1873
これは とても大事なことでした
00:58
He said, "So here is a list of people that you can call,
14
58108
2819
「これが連絡先のリストだ
01:00
and then they will then allow you to select the apartment that you want."
15
60927
4015
電話すれば希望のアパートを 選ばせてくれるよ」
01:04
So I got the list; I made the call.
16
64942
2864
私はリストをもらって 電話をかけました
01:07
The lady answered on the other end and I told her what I wanted.
17
67806
3018
私が部屋を借りたいと伝えると 相手の女性が言いました
01:10
She said, "Oh, great you called.
18
70824
2302
「お電話ありがとうございます
01:13
We have four or five apartments available right now."
19
73126
3952
今のところ空室が4〜5部屋あります
01:17
She said, "Do you want a one-bedroom or two-bedroom?"
20
77078
2994
ベッドルームは1部屋と2部屋 どちらがご希望ですか?」
01:20
Then she said, "Let's not talk about that.
21
80072
2053
そして こう続けました
01:22
Just come on down, select the apartment that you want.
22
82125
2821
「電話で話すより 直接いらして 物件を選んでは?
01:24
We'll sign the contract
23
84946
1888
契約書にサインすれば
01:26
and you'll have keys in your hand to get your family out here right away."
24
86834
3907
カギをお渡しして すぐに ご家族を呼べますよ」
01:30
So I was excited.
25
90741
1529
私は嬉しくなりました
01:32
I jumped in my car. I went downtown and knocked on the door.
26
92270
3396
車に飛び乗って 街へ行き ドアをノックしました
01:35
When I knocked on the door, the woman came to the door,
27
95666
2661
すると 例の女性が現れて
01:38
and she looked at me, and she said, "Can I help you?"
28
98327
2934
私を見て 言いました 「何かご用?」
01:41
I said, "Yes, I'm the person who called about the apartments.
29
101261
3841
「はい アパートの件で電話した者です
01:45
I was just coming down to make my selection."
30
105102
2414
部屋を選びに来ました」と答えました
01:47
She said, "You know what? I'm really sorry,
31
107516
2536
すると彼女は「ごめんなさい ―
01:50
but my husband rented those apartments and didn't tell me about them."
32
110052
4088
主人が全部 貸してしまったのを 私が知らなくて」と言うのです
01:54
I said, "You mean he rented all five of them in one hour?"
33
114140
4935
「5部屋全部を1時間で 貸してしまったんですか?」
01:59
She didn't give me a response, and what she said was this:
34
119075
3385
彼女は答えず 代わりに言いました
02:02
She said, "Why don't you leave your number,
35
122460
2225
「電話番号を教えてもらえれば
02:04
and if we have some openings, I'll give you a call?"
36
124685
3037
空き部屋が出たら連絡します」
02:07
Needless to say, I did not get a call from her.
37
127722
3282
言うまでもなく 電話はかかってきませんでした
02:11
Nor did I get any responses from the other people
38
131004
3276
それどころか アパート業者のリストに載っていた
02:14
that they gave me on the list where I could get apartments.
39
134280
3521
誰からも返事がなかったのです
02:17
So as a result of that, and feeling rejected,
40
137801
2291
それで 疎外感を感じながら
02:20
I went back to the base, and I talked to the squadron commander.
41
140092
3886
基地に戻って 部隊の司令官に相談したのです
02:23
His name was McDow, Major McDow.
42
143978
2266
名前はマクドウ少佐といいました
02:26
I said, "Major McDow, I need your help."
43
146244
2192
「少佐 助けて下さい」って
02:28
I told him what happened, and here's what he said to me:
44
148436
2675
私があらましを話すと 少佐は言いました
02:31
He said, "James, I would love to help you.
45
151111
2342
「ジェームズ 手を貸したいのは山々だ
02:33
But you know the problem:
46
153453
1729
ただ 君もわかっていると思うが
02:35
We can't make people rent to folks that they don't want to rent to.
47
155182
4234
貸したくない人間に 無理に貸せとは言えないんだ
02:39
And besides, we have a great relationship with people in the community
48
159416
4498
それに我々と地域住民との 関係は良好だから
02:43
and we really don't want to damage that."
49
163914
2042
それを傷つけたくないんだ」
02:45
He said, "So maybe this is what you should do.
50
165956
2270
彼は続けました 「こうしてはどうだい
02:48
Why don't you let your family stay home,
51
168226
2638
家族を向うに住ませては
02:50
because you do know that you get a 30-day leave.
52
170864
2954
君は30日間の休暇がとれるだろう
02:53
So once a year,
53
173818
1395
だから年に1度
02:55
you can go home to your family, spend 30 days and then come on back."
54
175213
4605
家族の元に帰って 30日一緒に過ごして 戻ってくるんだ」
02:59
Needless to say, that didn't resonate for me.
55
179818
2170
当然それには納得できませんでした
03:01
So after leaving him, I went back to personnel,
56
181988
2926
だから少佐の部屋を出ると 人事部に戻って
03:04
and talking to the clerk,
57
184914
1500
職員と話しました
03:06
he said, "Jim, I think I have a solution for you.
58
186414
2801
すると こう言うんです 「ジム いい方法があるよ
03:09
There's an airman who is leaving and he has a trailer.
59
189215
4292
転勤が決まっている兵士がいて トレーラーを持っているんだ
03:13
If you noticed, in Mountain Home,
60
193507
1836
気づいただろうが マウンテンホームには
03:15
there are trailer parks and trailers all over the place.
61
195343
2648
トレーラーパークや トレーラーが そこら中にあるんだ
03:17
You can buy his trailer, and you'd probably get a really good deal
62
197991
3543
彼のトレーラーを すごくお得に買えると思うよ
03:21
because he wants to get out of town as soon as possible.
63
201534
2674
できるだけ早く ここから出たいって言ってたから
03:24
And that would take care of your problem,
64
204208
1982
これで君の問題に
03:26
and that would provide the solution for you."
65
206190
2152
けりをつけられるかもしれない」
03:28
So I immediately jumped in my car, went downtown, saw the trailer --
66
208342
3236
私はすぐに車に飛び乗り 街に行って トレーラーを見ました
03:31
it was a small trailer,
67
211578
1844
小さなトレーラーでしたが
03:33
but under the circumstances,
68
213422
1610
事情を考えると
03:35
I figured that was the best thing that I could do.
69
215032
2415
これが精一杯だと思いました
03:37
So I bought the trailer.
70
217447
1561
だから それを買ったんです
03:39
And then I asked him, "Can I just leave the trailer here,
71
219008
3271
それから相手にたずねました 「トレーラーをここに置いておけないかな?
03:42
and that would take care of all my problems,
72
222279
2234
そうすれば一件落着なんだ
03:44
I wouldn't have to find another trailer park?"
73
224513
2169
他の場所を探す必要もなくなる」
03:46
He said, "Before I say yes to that, I need to check with management."
74
226682
3854
彼は 返事をする前に 管理人に確認すると言いました
03:50
So I get back to the base,
75
230536
1432
私が基地に戻ると
03:51
he called me back and management said,
76
231968
2157
彼から電話がありました 管理人は こう言ったそうです
03:54
"No, you can't leave the trailer here
77
234125
2444
「トレーラーは ここには置けない ―
03:56
because we had promised that slot to some other people."
78
236569
3564
もう区画を別の人に 貸す約束をしているんだ」
04:00
And that was strange to me
79
240133
1811
私は変だと思いました
04:01
because there were several other slots that were open,
80
241944
2571
まだ空き区画はいくつかあったのに
04:04
but it just so happened that he had promised that slot to someone else.
81
244515
3687
たまたま その区画を 貸すことになっているなんて
04:08
So, what I did --
82
248202
1302
すると彼は言いました
04:09
and he said, "You shouldn't worry, Jim, because there are a lot of trailer parks."
83
249504
4067
「心配するなよ トレーラーパークなんてたくさんあるさ」
04:13
So I put out another exhaustive list of going to trailer parks.
84
253571
3849
そこで私はトレーラーパークの リストをまとめて
04:17
I went to one after another, after another.
85
257420
2070
ひとつひとつ訪ねて行きました
04:19
And I got the same kind of rejection there
86
259490
2602
するとアパートを探していた時と
04:22
that I received when I was looking for the apartment.
87
262092
4129
同じように断られ続けたのです
04:26
And as a result, the kind of comments that they made to me,
88
266221
4329
空きがないということに加えて
04:30
in addition to saying that they didn't have any slots open,
89
270550
4203
こんなことを言われました
04:34
one person said, "Jim, the reason why we can't rent to you,
90
274753
4255
「ジム 君に場所を貸せないのは
04:39
we already have a Negro family in the trailer park."
91
279008
4180
もう黒人の一家が住んでいるからなのさ
04:43
He said, "And it's not me, because I like you people."
92
283188
4036
私のせいじゃない 君らのことは好きだしね」
04:47
(Laughs)
93
287224
1302
(笑)
04:48
And that's what I did, too. I chuckled, too.
94
288526
3731
私も思わず笑いました
04:52
He said, "But here's the problem:
95
292257
1976
こうも言われました
04:54
If I let you in, the other tenants will move out
96
294233
4309
「厄介なのは君が入ると 他の人が出て行ってしまう
04:58
and I can't afford to take that kind of a hit."
97
298542
3183
こっちには大打撃なんだよ」
05:01
He said, "I just can't rent to you."
98
301725
2327
「とにかく貸せない」とも言われました
05:04
Even though that was discouraging, it didn't stop me.
99
304052
2551
がっかりしましたが 諦めませんでした
05:06
I kept looking,
100
306603
1330
探し続けて
05:07
and I looked at the far end of the town in Mountain Home,
101
307933
4300
マウンテンホームの端まで行き
05:12
and there was a small trailer park.
102
312233
2094
小さなトレーラーパークを見つけました
05:14
I mean, a really small trailer park.
103
314327
2087
本当に小さいトレーラーパークでした
05:16
It didn't have any paved roads in it,
104
316414
2048
通路は舗装もされていなくて
05:18
it didn't have the concrete slabs,
105
318462
2008
コンクリートの土台もなく
05:20
it didn't have fencing
106
320470
1549
自分の区画と
05:22
to portion off your trailer slot from other trailer slots.
107
322019
3092
他の区画を仕切る 柵もありませんでした
05:25
It didn't have a laundry facility.
108
325111
1812
洗濯する場所もありません
05:26
But the conclusion I reached at that moment
109
326923
2193
でも 他に方法はないという
05:29
was that I didn't have a lot of other options.
110
329116
2282
結論に達したのです
05:31
So I called my wife, and I said, "We're going to make this one work."
111
331398
3456
だから妻に電話をかけて言いました 「これで何とかやっていこうよ」
05:34
And we moved into it
112
334854
1545
こうして引っ越しをして
05:36
and we became homeowners in Mountain Home, Idaho.
113
336399
3718
アイダホ州マウンテンホームに 自宅を構えたのです
05:40
And of course, eventually things settled down.
114
340117
3191
その後 すべてが落ち着いていきました
05:44
Four years after that, I received papers to move from Mountain Home, Idaho
115
344758
5478
その4年後にマウンテンホームから ラブラドール地方のグースベイという所に
05:50
to a place called Goose Bay, Labrador.
116
350236
3034
転任を命じられました
05:53
We won't even talk about that. It was another great location. (Laughter)
117
353270
3910
言うまでもなく そこも最高の場所でした (笑)
05:57
So my challenge then was to get my family from Mountain Home, Idaho
118
357180
4708
大変だったのはマウンテンホームから ペンシルバニア州シャロンに
06:01
to Sharon, Pennsylvania.
119
361888
1751
家族を送り届けることでした
06:03
That wasn't a problem because we had just purchased a brand-new automobile.
120
363639
3530
新車を買ったばかりだったので 引っ越し自体は何でもありませんでした
06:07
My mother called and said she'll fly out.
121
367169
2400
母が電話で こちらに来ると 言ってくれました
06:09
She'll be with us as we drive, she'll help us manage the children.
122
369569
4382
一緒について来て 子どもの世話をしてくれるというのです
06:13
So she came out, her and Alice put a lot of food together for the trip.
123
373951
3930
母がやってきて アリスと一緒に 食べ物をたくさん用意しました
06:17
That morning, we left at about 5 a.m.
124
377881
3083
私たちは朝5時頃に出発しました
06:20
Great trip, having a great time, good conversation.
125
380964
3146
とてもいい旅でした 楽しく よくしゃべりました
06:24
Somewhere around 6:30, 7 o'clock, we got a little bit tired,
126
384110
3834
6時半か7時になって 少し疲れてきたので
06:27
and we said, "Why don't we get a motel so that we can rest
127
387944
2839
こんな話になりました 「モーテルに泊まって
06:30
and then have an early start in the morning?"
128
390783
2381
明日 朝早く出かけよう」
06:33
So we were looking at a number of the motels as we drove down the road,
129
393164
3380
走っているとモーテルを たくさん見かけました
06:36
and we saw one, it was a great big, bright flashing light that said,
130
396544
3477
その1軒には とても大きな ネオンサインがついていました
06:40
"Vacancies, Vacancies, Vacanies."
131
400021
2304
「空室 空室 空室」って
06:42
So we stopped in.
132
402325
1297
だから そこに入ったんです
06:43
They were in the parking lot, I went inside.
133
403622
2185
家族を駐車場に待たせ 私が事務所に行きました
06:45
When I walked inside,
134
405807
1327
入っていくと
06:47
the lady was just finishing up one contract with some folks,
135
407134
3177
女主人が誰かと 契約をしているところで
06:50
some other people were coming in behind me.
136
410311
2089
私の後ろには別の人が並びました
06:52
And so I walked to the counter,
137
412400
1733
私がカウンターに近づくと
06:54
and she said, "How can I help you?"
138
414133
2163
女主人が「ご用は?」と言いました
06:56
I said, "I would like to get a motel for the evening for my family."
139
416296
3260
「家族で1泊したいのですが」と伝えると
06:59
She said, "You know, I'm really sorry, I just rented the last one.
140
419556
4502
「ごめんなさい 最後の1部屋が埋まったところで
07:04
We will not have any more until the morning."
141
424058
2646
朝まで空きません」と言われました
07:06
She said, "But if you go down the road about an hour, 45 minutes,
142
426704
3981
「この道を45分か1時間くらい行けば トレーラーパークが
07:10
there's another trailer park down there."
143
430685
2345
もう1軒ありますよ」
07:13
I said, "Yeah, but you still have the 'Vacancies' light on, and it's flashing."
144
433030
3781
私が「でも空室のサインが ついてるじゃないですか」と言うと
07:16
She said, "Oh, I forgot."
145
436811
1476
「あら 忘れてた」と言って
07:18
And she reached over and turned the light off.
146
438287
2376
スイッチに手を伸ばし サインを消しました
07:20
She looked at me and I looked at her.
147
440663
2241
彼女と私は お互いを見ました
07:22
There were other people in the room.
148
442904
1758
部屋には他にも人がいました
07:24
She kind of looked at them. No one said anything.
149
444662
2406
彼女は そちらも見たようで 誰も何も言いませんでした
07:27
So I just got the hint and I left, and went outside to the parking lot.
150
447068
3356
私は なるほどと思って 駐車場に出て行きました
07:30
And I told my mother and I told my wife and also Melanie, and I said,
151
450424
4150
母と妻とメラニーに向かって 私は言いました
07:34
"It looks like we're going to have to drive a little bit further down the road
152
454574
3796
「もうちょっと走らないと
07:38
to be able to sleep tonight."
153
458370
2356
今日は泊まれないようだ」
07:40
And we did drive down the road,
154
460726
2173
車を出したのですが
07:42
but just before we took off and pulled out of the parking lot,
155
462899
3522
出発して駐車場を出る直前に
07:46
guess what happened?
156
466421
1493
どうなったと思います?
07:47
The light came back on.
157
467914
1819
また空室のサインがついたんです
07:49
And it said, "Vacancies, Vacancies, Vacancies."
158
469733
2860
「空室 空室 空室」って
07:52
We were able to find a nice place.
159
472593
2386
その後 いい宿が見つかりました
07:54
It wasn't our preference, but it was secure and it was clean.
160
474979
4736
好みではなかったけれど 安全で清潔でした
07:59
And so we had a great sleep that night.
161
479715
2822
その夜は みんなよく眠れました
08:02
The piece that's important about that
162
482537
1819
ただ ここで強調したいのは
08:04
is that we had similar kinds of experiences
163
484356
3112
私たちが同じようなことを 何度も経験したことです
08:07
from Idaho all the way through to Pennsylvania,
164
487468
3182
アイダホ州から ペンシルバニア州までの間 ―
08:10
where we were rejected from hotels, motels and restaurants.
165
490650
4301
ホテルや モーテルや レストランに入れなかったのです
08:14
But we made it to Pennsylvania.
166
494951
2200
でも何とかペンシルバニア州に着きました
08:17
We got the family settled. Everyone was glad to see the kids.
167
497151
4560
家族は そこに落ち着き 周りの人は子どもに会えて喜んでいました
08:21
I jumped on a plane and shot off to Goose Bay, Labrador,
168
501711
4575
私は飛行機に乗ってラブラドール地方の グースベイに送られましたが
08:26
which is another story, right?
169
506286
1661
それはまた別の話ですね
08:27
(Laughter)
170
507947
1307
(笑)
08:30
Here it is, 53 years later,
171
510234
4423
さて53年経った今
08:34
I now have nine grandchildren, two great-grandchildren.
172
514657
4429
私には9人の孫と2人のひ孫がいて
08:39
Five of the grandchildren are boys.
173
519086
2777
孫のうち5人は男の子です
08:41
I have master's, Ph.D., undergrad, one in medical school.
174
521863
5213
修士号や博士号を持つ子も 大学や医学部に進んだ子もいます
08:47
I have a couple that are trending.
175
527076
2614
2人は はやりの仕事をやろうとしています
08:49
They're almost there but not quite. (Laughter)
176
529690
2765
いい所までいっていますが まだまだです (笑)
08:52
I have one who has been in college now for eight years.
177
532455
3100
大学に入って今年で 8年目になる子もいます
08:55
(Laughter)
178
535555
1420
(笑)
08:56
He doesn't have a degree yet, but he wants to be a comedian.
179
536975
3371
まだ何の学位もとっていなくて コメディアンになりたいようです
09:00
So we're just trying to get him to stay in school.
180
540346
3118
だからみんなで学校に 留めようとしています
09:03
Because you never know,
181
543464
1530
家では面白い子でも
09:04
just because you're funny at home, does not make you a comedian, right?
182
544994
3900
コメディアンになれるわけじゃ ないでしょう?
09:08
(Laughter)
183
548894
1752
(笑)
09:10
But the thing about it, they're all good kids --
184
550646
2432
でも要は みんないい子なんです
09:13
no drugs, no babies in high school, no crime.
185
553078
4260
麻薬に手を出さず 高校で妊娠もせず 犯罪も犯していません
09:17
So with that being the backdrop,
186
557338
2558
そんな状況の中で
09:19
I was sitting in my TV room watching TV,
187
559896
2221
私は部屋でテレビを見ていました
09:22
and they were talking about Ferguson and all the hullabaloo that was going on.
188
562117
4553
テレビではファーガソンの件や 今 起きている騒動を取り上げています
09:26
And all of a sudden, one of the news commentators got on the air and she said,
189
566670
5471
急に1人のコメンテーターの 言葉が流れてきました
09:32
"In the last three months,
190
572141
2798
「この3か月間で
09:34
eight unarmed African-American males
191
574939
3869
武器を持っていない8人の アフリカ系アメリカ人男性が
09:38
have been killed by police, white homeowners, or white citizens."
192
578808
7549
警官や白人の家主や 白人市民によって殺害されています」
09:46
For some reason, at that moment it just all hit me.
193
586777
2718
私は衝撃を受けました
09:49
I said, "What is it? It is so insane.
194
589495
3992
「これはいったいどういうことだ? おかしいじゃないか
09:53
What is the hatred that's causing people to do these kinds of things?"
195
593487
5138
人をこんな風にしてしまう 憎しみって いったい何なんだ?」
09:58
Just then, one of my grandsons called.
196
598625
2448
ちょうどその時 孫が電話してきました
10:01
He said, "Granddad, did you hear what they said on TV?"
197
601073
3239
「じいちゃん テレビを見たかい?」
10:04
I said, "Yes, I did."
198
604312
1458
「見たよ」と言うと
10:05
He said, "I'm just so confused.
199
605770
1754
「僕はわからなくなったよ
10:07
We do everything we do, but it seems that driving while black,
200
607524
4570
やるべきことは全部しているのに 運転していても
10:12
walking while black, talking while black, it's just dangerous.
201
612094
4400
歩いていても 話していても 黒人っていうだけで危ないんだ
10:16
What can we do? We do everything that you told us to do.
202
616494
4879
どうしたらいい? じいちゃんの言うことは守っているのに
10:21
When stopped by the police,
203
621373
1790
警察に車を止められたら
10:23
we place both hands on the steering wheel at the 12 o'clock position.
204
623163
3977
両手をハンドルの一番上に載せるし
10:27
If asked to get identification,
205
627140
2627
IDカードを出すように言われれば
10:29
we tell them, 'I am slowly reaching over into the glove compartment to get my I.D.'
206
629767
5908
『いまグローブボックスから ゆっくり取り出します』って言う
10:35
When pulled out of the car to be searched,
207
635675
2765
車から降ろされて身体検査される時も
10:38
when laid on the ground to be searched,
208
638440
2149
地面に寝かせられて身体検査される時も
10:40
when our trunks are opened to be searched,
209
640589
2142
トランクを開けて調べられる時も
10:42
we don't push back, we don't challenge because we know, you've told us,
210
642731
4260
抗議はしないし 文句も言わない だって じいちゃんが
10:46
'Don't you challenge the police.
211
646991
2039
警察に楯突くなって言うからさ
10:49
After it's over, call us and we'll be the ones to challenge."
212
649030
3608
後で電話して こっちに文句を言えって言うからさ」
10:52
He said, "And this is the piece that really bugs me:
213
652638
2732
孫は続けました「頭にくるんだよ ―
10:55
Our white friends, our buddies, we kind of hang together.
214
655370
3618
白人の友達がいて よく一緒に遊ぶんだけど
10:58
When they hear about these kinds of things happening to us, they say,
215
658988
3237
僕たちの経験を教えてやると こう言うんだ
11:02
'Why do you take it?
216
662225
2188
『なんで我慢するんだ?
11:04
You need to push back. You need to challenge.
217
664413
2979
抵抗すべきだよ 抗議するべきだよ
11:07
You need to ask them for their identification.'"
218
667392
2762
相手にもIDを出させるべきだ』って」
11:10
And here's what the boys have been taught to tell them:
219
670154
2607
孫たちは そんな時 こう言うように教えられてきました
11:12
"We know that you can do that, but please do not do that
220
672761
3226
「君たちにはできるかも知れないけれど
11:15
while we're in the car
221
675987
2039
僕たちが車にいるときはやめてくれ
11:18
because the consequences for you are significantly different
222
678026
3787
君らと僕らとでは
11:21
than the consequences for us."
223
681813
2049
話は全然 違うんだから」
11:23
And so as a grandparent, what do I tell my grandsons?
224
683862
3498
では祖父として 孫に何を伝えられるでしょうか?
11:27
How do I keep them safe? How do I keep them alive?
225
687360
3346
どうすれば孫たちが安全に 生きていけるでしょう?
11:30
As a result of this, people have come to me and said,
226
690706
2521
私のところに来て こう言う人もいます
11:33
"Jim, are you angry?"
227
693227
2681
「ジム 怒ってるのかい?」
11:37
And my response to that is this:
228
697498
3121
私の答えはこうです
11:40
"I don't have the luxury of being angry,
229
700619
5446
「怒るなんて 私には贅沢すぎるよ
11:46
and I also know the consequences of being enraged."
230
706065
5010
それに 頭に来たら どんな結果になるか よくわかっている」
11:51
So therefore, the only thing that I can do
231
711075
2093
だから私にできることは
11:53
is take my collective intellect and my energy and my ideas and my experiences
232
713168
6288
知恵とエネルギーと アイデアと経験を振り絞って
11:59
and dedicate myself to challenge, at any point in time,
233
719456
3989
差別的な あらゆるものに対して
12:03
anything that looks like it might be racist.
234
723445
2881
どんな時も 必ず抗議することだけです
12:06
So the first thing I have to do is to educate,
235
726326
2733
だから まず知識を広め
12:09
the second thing I have to do is to unveil racism,
236
729059
3268
次に差別を白日の下に晒し
12:12
and the last thing I need to do is do everything within my power
237
732327
3400
最終的には 力の限り あらゆる手段を使って
12:15
to eradicate racism in my lifetime by any means necessary.
238
735727
7137
私が生きているうちに 何としても 差別を根絶するのです
12:22
The second thing I do is this:
239
742864
2426
私にはやることが もう一つあります
12:25
I want to appeal to Americans.
240
745290
3686
私はアメリカ人に訴えたい
12:28
I want to appeal to their humanity, to their dignity,
241
748976
4444
アメリカ人の人間性と威厳 そして ―
12:33
to their civic pride and ownership
242
753420
4467
市民としての誇りと責任感に訴えたい
12:37
to be able to not react to these heinous crimes in an adverse manner.
243
757887
8065
このような凶悪犯罪に 敵意で応じないよう訴えたいのです
12:45
But instead, to elevate your level of societal knowledge,
244
765952
6109
その代わりに 社会についてもっと知り
12:52
your level of societal awareness and societal consciousness
245
772061
4404
もっと気付き もっと意識を高め
12:56
to then collectively come together, all of us come together,
246
776465
4019
私たち全員で一致団結して
13:00
to make sure that we speak out against and we challenge any kind of insanity,
247
780484
7068
武器も持たない人を 殺すことが許される狂気に対して
13:07
any kind of insanity that makes it okay to kill unarmed people,
248
787552
7201
声を上げて 抗議するよう訴えたいのです
13:14
regardless of their ethnicity,
249
794753
2582
被害者が どんな民族だろうと
13:17
regardless of their race,
250
797335
2103
どんな人種だろうと
13:19
regardless of their diversity makeup.
251
799438
2487
どれほど違っていたとしても 関係ありません
13:21
We have to challenge that. It doesn't make any sense.
252
801925
2999
私たちは抗議すべきです おかしいことです
13:25
The only way I think we can do that is through a collective.
253
805185
3829
私たちに残された方法は 集団で行動することです
13:29
We need to have black and white and Asian and Hispanic
254
809014
3900
黒人も白人もアジア系も ヒスパニック系も
13:32
just to step forward and say,
255
812914
1700
歩み出て こう主張すべきです
13:34
"We are not going to accept that kind of behavior anymore."
256
814614
27020
「我々はこれ以上 こんな行為は認めない」と
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7