James A. White Sr.: The little problem I had renting a house

90,773 views ・ 2015-02-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Miriela Patrikiadou
00:12
An 18-year-old, African-American male joined the United States Air Force
0
12833
5498
Ένας 18χρονος αφροαμερικάνος κατατάχθηκε στην αμερικανική πολεμική αεροπορία,
00:18
and was assigned to Mountain Home Air Force Base
1
18331
3254
στάλθηκε να υπηρετήσει στην αεροπορική βάση Μάουντεν Χόουμ
00:21
and was a part of the air police squadron.
2
21585
2887
και μπήκε στη μοίρα ασφάλειας εδάφους.
00:24
Upon first arriving there, the first goal that I had
3
24472
3649
Φτάνοντας εκεί αρχικά, το πρώτο που έπρεπε να κάνω
00:28
was for me to identify an apartment,
4
28121
2776
ήταν να βρω ένα διαμέρισμα
00:30
so I could bring my wife and my new baby, Melanie,
5
30897
3820
για να φέρω τη γυναίκα μου με το νεογέννητό μας, τη Μέλανι,
00:34
out to join me in Idaho.
6
34717
1990
να μείνουν μαζί μου στο Άινταχο.
00:36
I immediately went to the personnel office,
7
36707
2512
Αμέσως πήγα στο γραφείο προσωπικού
00:39
and talking with the guys in personnel,
8
39219
1934
και συζητώντας με τα παιδιά εκεί
00:41
they said, "Hey, no problem finding an apartment in Mountain Home, Idaho.
9
41153
5166
μου είπαν, «Δεν θα έχεις πρόβλημα να βρεις διαμέρισμα στο Μάουντεν Χόουμ του Άινταχο.
00:46
The people down there love us because they know if they have an airman
10
46319
5190
Οι κάτοικοι μας συμπαθούν πολύ γιατί ξέρουν ότι εάν έχουν έναν αεροπόρο
00:51
who is coming in to rent one of their apartments,
11
51509
2363
που ενοικιάζει το διαμέρισμά τους,
00:53
they'll always get their money."
12
53872
2363
θα παίρνουν κανονικά το νοίκι τους».
00:56
And that was a really important thing.
13
56235
1873
Και αυτό ήταν πολύ σημαντικό.
00:58
He said, "So here is a list of people that you can call,
14
58108
2819
Μου είπε, «Να μια λίστα με τηλέφωνα που μπορείς να καλέσεις,
01:00
and then they will then allow you to select the apartment that you want."
15
60927
4015
για να μπορέσεις να επιλέξεις το διαμέρισμα που θέλεις».
01:04
So I got the list; I made the call.
16
64942
2864
Έτσι πήρα τη λίστα και τηλεφώνησα.
01:07
The lady answered on the other end and I told her what I wanted.
17
67806
3018
Μια κυρία απάντησε και της είπα τι ήθελα.
01:10
She said, "Oh, great you called.
18
70824
2302
Μου είπε, «Καλά που τηλεφωνήσατε.
01:13
We have four or five apartments available right now."
19
73126
3952
Έχουμε τέσσερα-πέντε διαμερίσματα διαθέσιμα αυτή τη στιγμή».
01:17
She said, "Do you want a one-bedroom or two-bedroom?"
20
77078
2994
Μου είπε, «Θέλετε με ένα ή με δύο υπνοδωμάτια;»
01:20
Then she said, "Let's not talk about that.
21
80072
2053
Μετά είπε, «Ας μην τα λέμε έτσι.
01:22
Just come on down, select the apartment that you want.
22
82125
2821
Ελάτε εδώ να διαλέξετε το διαμέρισμα που σας αρέσει.
01:24
We'll sign the contract
23
84946
1888
Θα υπογράψουμε συμβόλαιο
01:26
and you'll have keys in your hand to get your family out here right away."
24
86834
3907
και θα πάρετε το κλειδί στο χέρι για να φέρετε αμέσως την οικογένειά σας».
01:30
So I was excited.
25
90741
1529
Έτσι ήμουν ενθουσιασμένος.
01:32
I jumped in my car. I went downtown and knocked on the door.
26
92270
3396
Μπήκα στο αυτοκίνητο, πήγα στην πόλη και χτύπησα την πόρτα.
01:35
When I knocked on the door, the woman came to the door,
27
95666
2661
Όταν χτύπησα την πόρτα, μια γυναίκα ήρθε,
01:38
and she looked at me, and she said, "Can I help you?"
28
98327
2934
με κοίταξε και είπε, «Μπορώ να σας βοηθήσω;»
01:41
I said, "Yes, I'm the person who called about the apartments.
29
101261
3841
Της απάντησα, «Ναι, εγώ σας τηλεφώνησα για το διαμέρισμα.
01:45
I was just coming down to make my selection."
30
105102
2414
Απλώς ήρθα να τα δω».
01:47
She said, "You know what? I'm really sorry,
31
107516
2536
Μου είπε, «Ξέρεις, λυπάμαι πραγματικά,
01:50
but my husband rented those apartments and didn't tell me about them."
32
110052
4088
αλλά ο σύζυγός μου νοίκιασε τα διαμερίσματα και δεν μου το είπε».
01:54
I said, "You mean he rented all five of them in one hour?"
33
114140
4935
Ρώτησα, «Εννοείτε ότι νοίκιασε και τα πέντε μέσα σε μία ώρα;»
01:59
She didn't give me a response, and what she said was this:
34
119075
3385
Δεν μου απάντησε, μόνο μου είπε:
02:02
She said, "Why don't you leave your number,
35
122460
2225
«Θέλετε να μου αφήσετε τον αριθμό σας
02:04
and if we have some openings, I'll give you a call?"
36
124685
3037
και να σας τηλεφωνήσω αν υπάρξει κάτι;»
02:07
Needless to say, I did not get a call from her.
37
127722
3282
Δεν χρειάζεται να σας πω ότι ποτέ δεν τηλεφώνησε.
02:11
Nor did I get any responses from the other people
38
131004
3276
Δεν μου απάντησαν όμως ούτε οι άλλοι άνθρωποι
02:14
that they gave me on the list where I could get apartments.
39
134280
3521
από τη λίστα που μου έδωσαν για να βρω διαμέρισμα.
02:17
So as a result of that, and feeling rejected,
40
137801
2291
Εξαιτίας αυτών και νιώθοντας την απόρριψη,
02:20
I went back to the base, and I talked to the squadron commander.
41
140092
3886
γύρισα στη βάση και μίλησα στον μοίραρχο.
02:23
His name was McDow, Major McDow.
42
143978
2266
Τον έλεγα ΜακΝτάου, επισμηναγός ΜακΝτάου.
02:26
I said, "Major McDow, I need your help."
43
146244
2192
Είπα, «Επισμηναγέ ΜακΝτάου, χρειάζομαι βοήθεια».
02:28
I told him what happened, and here's what he said to me:
44
148436
2675
Του είπα όσα συνέβησαν και να τι μου είπε:
02:31
He said, "James, I would love to help you.
45
151111
2342
«Τζέιμς, θα ήθελα πολύ να σε βοηθήσω.
02:33
But you know the problem:
46
153453
1729
Αλλά ξέρεις το πρόβλημα.
02:35
We can't make people rent to folks that they don't want to rent to.
47
155182
4234
Δεν μπορούμε να τους υποχρεώσουμε να νοικιάσουν σε κάποιον που δεν θέλουν.
02:39
And besides, we have a great relationship with people in the community
48
159416
4498
Εκτός αυτού, έχουμε καλές σχέσεις με τους ανθρώπους στην κοινότητα
02:43
and we really don't want to damage that."
49
163914
2042
και δεν θέλουμε να τις χαλάσουμε».
02:45
He said, "So maybe this is what you should do.
50
165956
2270
Μου είπε, «Ίσως θα έπρεπε να κάνεις κάτι άλλο.
02:48
Why don't you let your family stay home,
51
168226
2638
Άσε την οικογένειά σου να μείνει στο σπίτι
02:50
because you do know that you get a 30-day leave.
52
170864
2954
επειδή δικαιούσαι άδεια 30 ημερών.
02:53
So once a year,
53
173818
1395
Έτσι μία φορά τον χρόνο
02:55
you can go home to your family, spend 30 days and then come on back."
54
175213
4605
μπορείς να πας σπίτι στην οικογένειά σου, να περάσεις 30 ημέρες και να γυρίσεις».
02:59
Needless to say, that didn't resonate for me.
55
179818
2170
Περιττό να πω ότι αυτό δεν με ικανοποιούσε.
03:01
So after leaving him, I went back to personnel,
56
181988
2926
Έτσι φεύγοντας απ' αυτόν, γύρισα στο τμήμα προσωπικού
03:04
and talking to the clerk,
57
184914
1500
και μιλώντας με υπάλληλο
03:06
he said, "Jim, I think I have a solution for you.
58
186414
2801
μου είπε, «Τζιμ, νομίζω σου έχω λύση.
03:09
There's an airman who is leaving and he has a trailer.
59
189215
4292
Φεύγει ένας αεροπόρος και έχει ένα τροχόσπιτο.
03:13
If you noticed, in Mountain Home,
60
193507
1836
Αν πρόσεξες στο Μάουντεν Χόουμ
03:15
there are trailer parks and trailers all over the place.
61
195343
2648
υπάρχουν κάμπινγκ και τροχόσπιτα παντού.
03:17
You can buy his trailer, and you'd probably get a really good deal
62
197991
3543
Μπορείς να αγοράσεις το τροχόσπιτο και μάλλον σε τιμή ευκαιρίας
03:21
because he wants to get out of town as soon as possible.
63
201534
2674
μιας και θέλει να φύγει το συντομότερο δυνατόν.
03:24
And that would take care of your problem,
64
204208
1982
Είναι ότι πρέπει για το πρόβλημά σου
03:26
and that would provide the solution for you."
65
206190
2152
και θα είναι μια λύση για σένα».
03:28
So I immediately jumped in my car, went downtown, saw the trailer --
66
208342
3236
Έτσι αμέσως μπήκα στο αυτοκίνητο, πήγα στην πόλη, είδα το τροχόσπιτο,
03:31
it was a small trailer,
67
211578
1844
-ήταν ένα μικρό τροχόσπιτο-
03:33
but under the circumstances,
68
213422
1610
αλλά υπ' αυτές τις συνθήκες
03:35
I figured that was the best thing that I could do.
69
215032
2415
ήταν ό,τι καλύτερο μπορούσα να κάνω.
03:37
So I bought the trailer.
70
217447
1561
Αγόρασα λοιπόν το τροχόσπιτο.
03:39
And then I asked him, "Can I just leave the trailer here,
71
219008
3271
Και μετά τον ρώτησα, «Μπορώ να το αφήσω εδώ,
03:42
and that would take care of all my problems,
72
222279
2234
κι έτσι θα λυνόταν το πρόβλημά μου,
03:44
I wouldn't have to find another trailer park?"
73
224513
2169
δεν θα χρειαζόταν να βρω άλλο κάμπινγκ;»
03:46
He said, "Before I say yes to that, I need to check with management."
74
226682
3854
Μου είπε, «Πριν σου πω ναι, χρειάζεται να ρωτήσω τη διεύθυνση».
03:50
So I get back to the base,
75
230536
1432
Γύρισα λοιπόν στη βάση,
03:51
he called me back and management said,
76
231968
2157
μου τηλεφωνεί ότι η διεύθυνση λέει,
03:54
"No, you can't leave the trailer here
77
234125
2444
«Όχι, δεν μπορείς ν' αφήσεις το τροχόσπιτο εδώ
03:56
because we had promised that slot to some other people."
78
236569
3564
επειδή έχουμε υποσχεθεί αυτή τη θέση σε κάποιους άλλους».
04:00
And that was strange to me
79
240133
1811
Μου φάνηκε περίεργο
04:01
because there were several other slots that were open,
80
241944
2571
επειδή υπήρχαν πολλές άλλες κενές θέσεις
04:04
but it just so happened that he had promised that slot to someone else.
81
244515
3687
αλλά κατά τύχην είχαν υποσχεθεί τη συγκεκριμένη θέση σε κάποιον άλλον.
04:08
So, what I did --
82
248202
1302
Έτσι εγώ -
04:09
and he said, "You shouldn't worry, Jim, because there are a lot of trailer parks."
83
249504
4067
και είπε, «Μην ανησυχείς, Τζιμ, υπάρχουν πολλά κάμπινγκ για τροχόσπιτα».
04:13
So I put out another exhaustive list of going to trailer parks.
84
253571
3849
Έτσι έφτιαξα άλλη μια λεπτομερή λίστα από κάμπινγκ για τροχόσπιτα.
04:17
I went to one after another, after another.
85
257420
2070
Επισκέφτηκα το ένα μετά το άλλο.
04:19
And I got the same kind of rejection there
86
259490
2602
Και με απέρριψαν με τον ίδιο τρόπο
04:22
that I received when I was looking for the apartment.
87
262092
4129
όπως και όταν έψαχνα για διαμέρισμα.
04:26
And as a result, the kind of comments that they made to me,
88
266221
4329
Επιπλέον, τα σχόλια που άκουσα,
04:30
in addition to saying that they didn't have any slots open,
89
270550
4203
παράλληλα με το ότι δεν είχαν διαθέσιμες θέσεις,
04:34
one person said, "Jim, the reason why we can't rent to you,
90
274753
4255
ένας μου είπε, «Τζιμ, ο λόγος που δεν μπορούμε να σου νοικιάσουμε
04:39
we already have a Negro family in the trailer park."
91
279008
4180
είναι γιατί ήδη έχουμε μια οικογένεια νέγρων στο κάμπινγκ».
04:43
He said, "And it's not me, because I like you people."
92
283188
4036
Είπε, «Και δεν φταίω εγώ γιατί εγώ σας συμπαθώ».
04:47
(Laughs)
93
287224
1302
(Γέλια)
04:48
And that's what I did, too. I chuckled, too.
94
288526
3731
Και εγώ αυτό έκανα. Χαμογέλασα κι εγώ.
04:52
He said, "But here's the problem:
95
292257
1976
Αυτός είπε, «Αλλά να το πρόβλημα:
04:54
If I let you in, the other tenants will move out
96
294233
4309
Αν σε βάλω μέσα, οι άλλοι ένοικοι θα φύγουν
04:58
and I can't afford to take that kind of a hit."
97
298542
3183
και δεν μπορώ να το αντέξω οικονομικά».
05:01
He said, "I just can't rent to you."
98
301725
2327
Είπε, «Απλώς δεν μπορώ να σου νοικιάσω».
05:04
Even though that was discouraging, it didn't stop me.
99
304052
2551
Παρότι ήταν αποθαρρυντικό, δεν με σταμάτησε.
05:06
I kept looking,
100
306603
1330
Συνέχισα να ψάχνω,
05:07
and I looked at the far end of the town in Mountain Home,
101
307933
4300
και έψαξα στην άλλη άκρη της πόλης
05:12
and there was a small trailer park.
102
312233
2094
όπου υπήρχε ένα μικρό κάμπινγκ.
05:14
I mean, a really small trailer park.
103
314327
2087
Και εννοώ, ένα πραγματικά μικρό κάμπινγκ.
05:16
It didn't have any paved roads in it,
104
316414
2048
Δεν είχε πεζόδρομους,
05:18
it didn't have the concrete slabs,
105
318462
2008
δεν είχε βάσεις από τσιμέντο,
05:20
it didn't have fencing
106
320470
1549
δεν είχε περίφραξη
05:22
to portion off your trailer slot from other trailer slots.
107
322019
3092
για να ξεχωρίζει η δική σου θέση σου από τις άλλες.
05:25
It didn't have a laundry facility.
108
325111
1812
Δεν είχε κοινόχρηστα πλυντήρια.
05:26
But the conclusion I reached at that moment
109
326923
2193
Αλλά μέχρι τότε είχα καταλήξει
05:29
was that I didn't have a lot of other options.
110
329116
2282
ότι δεν είχα άλλες επιλογές.
05:31
So I called my wife, and I said, "We're going to make this one work."
111
331398
3456
Πήρα λοιπόν στη γυναίκα μου και της είπα, «Θα πρέπει να τα βγάλουμε πέρα έτσι».
05:34
And we moved into it
112
334854
1545
Και μετακομίσαμε εκεί
05:36
and we became homeowners in Mountain Home, Idaho.
113
336399
3718
και γίναμε ιδιοκτήτες κατοικίας στο Μάουντεν Χόουμ του Άινταχο.
05:40
And of course, eventually things settled down.
114
340117
3191
Φυσικά στο τέλος όλα μπήκαν σε ρυθμό.
05:44
Four years after that, I received papers to move from Mountain Home, Idaho
115
344758
5478
Τέσσερα χρόνια μετά ήρθε η μετάθεσή μου από το Μάουντεν Χόουμ του Άινταχο
05:50
to a place called Goose Bay, Labrador.
116
350236
3034
σε κάποιο Γκουζ Μπέι του Λαμπραντόρ.
05:53
We won't even talk about that. It was another great location. (Laughter)
117
353270
3910
Δεν θα μιλήσουμε καν γι' αυτό το μέρος. Άλλη μια θαυμάσια τοποθεσία. (Γέλια)
05:57
So my challenge then was to get my family from Mountain Home, Idaho
118
357180
4708
Ο σκοπός ήταν να πάω την οικογένειά μου από το Μάουντεν Χόουμ του Άινταχο
06:01
to Sharon, Pennsylvania.
119
361888
1751
στο Σάρον της Πενσιλβάνια.
06:03
That wasn't a problem because we had just purchased a brand-new automobile.
120
363639
3530
Αυτό δεν ήταν πρόβλημα γιατί είχαμε αγοράσει ένα ολοκαίνουργιο αυτοκίνητο.
06:07
My mother called and said she'll fly out.
121
367169
2400
Η μητέρα μου τηλεφώνησε ότι θα έρθει αεροπορικώς.
06:09
She'll be with us as we drive, she'll help us manage the children.
122
369569
4382
Θα είναι μαζί μας στο ταξίδι και θα βοηθήσει με τα παιδιά.
06:13
So she came out, her and Alice put a lot of food together for the trip.
123
373951
3930
Έτσι ήρθε και μαζί με την Άλις ετοίμασαν αρκετό φαγητό για το ταξίδι.
06:17
That morning, we left at about 5 a.m.
124
377881
3083
Εκείνο το πρωί φύγαμε περίπου στις 5 π.μ.
06:20
Great trip, having a great time, good conversation.
125
380964
3146
Το ταξίδι ήταν υπέροχο, με καλή διάθεση και ωραία συζήτηση.
06:24
Somewhere around 6:30, 7 o'clock, we got a little bit tired,
126
384110
3834
Κάπου γύρω στις 6:30 με 7 κουραστήκαμε λίγο
06:27
and we said, "Why don't we get a motel so that we can rest
127
387944
2839
και είπαμε, «Δεν μένουμε σε ένα μοτέλ να ξεκουραστούμε
06:30
and then have an early start in the morning?"
128
390783
2381
και να ξεκινήσουμε νωρίς το πρωί;»
06:33
So we were looking at a number of the motels as we drove down the road,
129
393164
3380
Έτσι κοιτάζαμε κάποια μοτέλ καθώς οδηγούσαμε,
06:36
and we saw one, it was a great big, bright flashing light that said,
130
396544
3477
και είδαμε ένα μοτέλ με μια μεγάλη φωτεινή επιγραφή
06:40
"Vacancies, Vacancies, Vacanies."
131
400021
2304
που αναβόσβηνε κι έγραφε «Διαθέσιμα δωμάτια».
06:42
So we stopped in.
132
402325
1297
Έτσι σταματήσαμε.
06:43
They were in the parking lot, I went inside.
133
403622
2185
Οι άλλοι έμειναν στο πάρκινγκ, εγώ πήγα μέσα.
06:45
When I walked inside,
134
405807
1327
Όταν μπήκα μέσα,
06:47
the lady was just finishing up one contract with some folks,
135
407134
3177
η κυρία έπαιρνε υπογραφές από κάποιους ανθρώπους,
06:50
some other people were coming in behind me.
136
410311
2089
κάποιοι άλλοι έρχονταν πίσω μου.
06:52
And so I walked to the counter,
137
412400
1733
Πλησιάζω στον πάγκο
06:54
and she said, "How can I help you?"
138
414133
2163
και μου λέει, «Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;»
06:56
I said, "I would like to get a motel for the evening for my family."
139
416296
3260
Είπα, «Χρειάζομαι διαμονή για ένα βράδυ για την οικογένειά μου».
06:59
She said, "You know, I'm really sorry, I just rented the last one.
140
419556
4502
Μου είπε, «Λυπάμαι πολύ, μόλις έδωσα το τελευταίο.
07:04
We will not have any more until the morning."
141
424058
2646
Δεν θα έχουμε άλλα έως το πρωί».
07:06
She said, "But if you go down the road about an hour, 45 minutes,
142
426704
3981
Και συνέχισε, «Αλλά μια ώρα με 45 λεπτά πιο κάτω
07:10
there's another trailer park down there."
143
430685
2345
υπάρχει ένα άλλο κάμπινγκ για τροχόσπιτα».
07:13
I said, "Yeah, but you still have the 'Vacancies' light on, and it's flashing."
144
433030
3781
Είπα, «Ναι αλλά η πινακίδα είναι ακόμα αναμμένη και αναβοσβήνει»
07:16
She said, "Oh, I forgot."
145
436811
1476
Είπε, «Α, την ξέχασα».
07:18
And she reached over and turned the light off.
146
438287
2376
Και απλώνει και την σβήνει.
07:20
She looked at me and I looked at her.
147
440663
2241
Με κοίταξε και την κοίταξα.
07:22
There were other people in the room.
148
442904
1758
Ήταν κι άλλοι στο δωμάτιο.
07:24
She kind of looked at them. No one said anything.
149
444662
2406
Σαν να τους κοίταξε. Κανείς δεν είπε τίποτα.
07:27
So I just got the hint and I left, and went outside to the parking lot.
150
447068
3356
Έπιασα το υπονοούμενο κι έφυγα, και βγήκα στο πάρκινγκ.
07:30
And I told my mother and I told my wife and also Melanie, and I said,
151
450424
4150
Τα είπα στη μητέρα μου, στη γυναίκα μου και στη Μέλανι και συνέχισα,
07:34
"It looks like we're going to have to drive a little bit further down the road
152
454574
3796
«Μάλλον θα χρειαστεί να οδηγήσουμε λίγο ακόμα
07:38
to be able to sleep tonight."
153
458370
2356
για να μπορέσουμε να κοιμηθούμε απόψε».
07:40
And we did drive down the road,
154
460726
2173
Και ξεκινήσαμε να φύγουμε
07:42
but just before we took off and pulled out of the parking lot,
155
462899
3522
αλλά λίγο πριν βγούμε από το πάρκινγκ στο δρόμο
07:46
guess what happened?
156
466421
1493
μαντεύετε τι έγινε;
07:47
The light came back on.
157
467914
1819
Η πινακίδα ξανάναψε.
07:49
And it said, "Vacancies, Vacancies, Vacancies."
158
469733
2860
Και έλεγε «Διαθέσιμα δωμάτια».
07:52
We were able to find a nice place.
159
472593
2386
Βρήκαμε τελικά κάπου να μείνουμε.
07:54
It wasn't our preference, but it was secure and it was clean.
160
474979
4736
Δεν ήταν αυτό ακριβώς που θα θέλαμε αλλά ήταν ασφαλές και καθαρό.
07:59
And so we had a great sleep that night.
161
479715
2822
Έτσι κοιμηθήκαμε καλά εκείνο το βράδυ.
08:02
The piece that's important about that
162
482537
1819
Αυτό που έχει σημασία στην ιστορία
08:04
is that we had similar kinds of experiences
163
484356
3112
είναι ότι είχαμε παρόμοιες εμπειρίες
08:07
from Idaho all the way through to Pennsylvania,
164
487468
3182
σε όλη τη διαδρομή από το Άινταχο έως την Πενσιλβάνια,
08:10
where we were rejected from hotels, motels and restaurants.
165
490650
4301
που μας αρνούνταν εξυπηρέτηση σε ξενοδοχεία, μοτέλ και εστιατόρια.
08:14
But we made it to Pennsylvania.
166
494951
2200
Φτάσαμε όμως στην Πενσιλβάνια.
08:17
We got the family settled. Everyone was glad to see the kids.
167
497151
4560
Η οικογένεια τακτοποιήθηκε. Όλοι χάρηκαν που είδαν τα παιδιά.
08:21
I jumped on a plane and shot off to Goose Bay, Labrador,
168
501711
4575
Πήρα το αεροπλάνο και έφυγα για το Γκουζ Μπέι του Λαμπραντόρ,
08:26
which is another story, right?
169
506286
1661
το οποίο είναι άλλη ιστορία, εντάξει;
08:27
(Laughter)
170
507947
1307
(Γέλια)
08:30
Here it is, 53 years later,
171
510234
4423
Να 'μαστε 53 χρόνια αργότερα.
08:34
I now have nine grandchildren, two great-grandchildren.
172
514657
4429
Έχω εννέα εγγόνια και δύο δισέγγονα.
08:39
Five of the grandchildren are boys.
173
519086
2777
Πέντε από τα εγγόνια μου είναι αγόρια.
08:41
I have master's, Ph.D., undergrad, one in medical school.
174
521863
5213
Έχουν πάρει διδακτορικά, μεταπτυχιακά, άλλος είναι φοιτητής κι ένας στην Ιατρική.
08:47
I have a couple that are trending.
175
527076
2614
Έχω κάνα-δυο που ακολουθούν.
08:49
They're almost there but not quite. (Laughter)
176
529690
2765
Είναι στον ίδιο δρόμο αλλά όχι ακόμα. (Γέλια)
08:52
I have one who has been in college now for eight years.
177
532455
3100
Ένας είναι στο κολέγιο εδώ και οκτώ χρόνια.
08:55
(Laughter)
178
535555
1420
(Γέλια)
08:56
He doesn't have a degree yet, but he wants to be a comedian.
179
536975
3371
Δεν πήρε πτυχίο ακόμα αλλά θέλει να γίνει κωμικός.
09:00
So we're just trying to get him to stay in school.
180
540346
3118
Γι' αυτό προσπαθούμε να τον πείσουμε να μείνει στο σχολείο.
09:03
Because you never know,
181
543464
1530
Γιατί ποτέ δεν ξέρεις,
09:04
just because you're funny at home, does not make you a comedian, right?
182
544994
3900
το να είσαι αστείος στο σπίτι δεν σε κάνει και κωμικό, σωστά;
09:08
(Laughter)
183
548894
1752
(Γέλια)
09:10
But the thing about it, they're all good kids --
184
550646
2432
Αλλά αυτό που μετράει είναι ότι είναι όλα καλά παιδιά,
09:13
no drugs, no babies in high school, no crime.
185
553078
4260
χωρίς ναρκωτικά, χωρίς ανεπιθύμητες εγκυμοσύνες, μακριά από το έγκλημα.
09:17
So with that being the backdrop,
186
557338
2558
Με την κατάσταση να έχει έτσι,
09:19
I was sitting in my TV room watching TV,
187
559896
2221
καθόμουν σπίτι και έβλεπα τηλεόραση,
09:22
and they were talking about Ferguson and all the hullabaloo that was going on.
188
562117
4553
και άκουγα για το Φέργκιουσον και την αναταραχή που συνέβαινε.
09:26
And all of a sudden, one of the news commentators got on the air and she said,
189
566670
5471
Ξαφνικά ένας από τους σχολιαστές βγήκε στον αέρα και είπε,
09:32
"In the last three months,
190
572141
2798
«Τους τελευταίους τρεις μήνες
09:34
eight unarmed African-American males
191
574939
3869
οκτώ άοπλοι αφροαμερικάνοι άρρενες
09:38
have been killed by police, white homeowners, or white citizens."
192
578808
7549
δολοφονήθηκαν από την αστυνομία, από λευκούς κατοίκους ή λευκούς πολίτες.
09:46
For some reason, at that moment it just all hit me.
193
586777
2718
Για κάποιο λόγο εκείνη τη στιγμή αυτό με συγκλόνισε.
09:49
I said, "What is it? It is so insane.
194
589495
3992
Είπα, «Μα τι γίνεται; Είναι παράλογο.
09:53
What is the hatred that's causing people to do these kinds of things?"
195
593487
5138
Ποιο μίσος σπρώχνει τους ανθρώπους να κάνουν τέτοια πράγματα;»
09:58
Just then, one of my grandsons called.
196
598625
2448
Τότε τηλεφώνησε ένας από τους εγγονούς μου.
10:01
He said, "Granddad, did you hear what they said on TV?"
197
601073
3239
Είπε, «Παππού, άκουσες τι λένε στην τηλεόραση;»
10:04
I said, "Yes, I did."
198
604312
1458
Του είπα, «Ναι, το άκουσα».
10:05
He said, "I'm just so confused.
199
605770
1754
Μου λέει, «Έχω μπερδευτεί τόσο πολύ.
10:07
We do everything we do, but it seems that driving while black,
200
607524
4570
Εμείς κάνουμε αυτά που πρέπει, αλλά φαίνεται ότι και μόνο να είσαι μαύρος
10:12
walking while black, talking while black, it's just dangerous.
201
612094
4400
και να οδηγάς, να περπατάς, ή να μιλάς, είναι απλά επικίνδυνο.
10:16
What can we do? We do everything that you told us to do.
202
616494
4879
Τι να κάνουμε; Κάνουμε όλα όσα μας είπες.
10:21
When stopped by the police,
203
621373
1790
Όταν μας σταματάει η αστυνομία
10:23
we place both hands on the steering wheel at the 12 o'clock position.
204
623163
3977
βάζουμε και τα δύο χέρια στο πάνω μέρος του τιμονιού.
10:27
If asked to get identification,
205
627140
2627
Αν μας ζητήσουν ταυτότητα,
10:29
we tell them, 'I am slowly reaching over into the glove compartment to get my I.D.'
206
629767
5908
τους λέμε, «Ανοίγω αργά το ντουλαπάκι για να πάρω την ταυτότητά μου».
10:35
When pulled out of the car to be searched,
207
635675
2765
Όταν μας βγάζουν από το αυτοκίνητο για έρευνα,
10:38
when laid on the ground to be searched,
208
638440
2149
όταν ξαπλώνουμε στο έδαφος για σωματική έρευνα,
10:40
when our trunks are opened to be searched,
209
640589
2142
όταν ανοίγουν το πορτμπαγκάζ για να το ψάξουν,
10:42
we don't push back, we don't challenge because we know, you've told us,
210
642731
4260
δεν αντιδρούμε, δεν προκαλούμε, γιατί όπως μας είπες,
10:46
'Don't you challenge the police.
211
646991
2039
«Μην προκαλείτε την αστυνομία.
10:49
After it's over, call us and we'll be the ones to challenge."
212
649030
3608
Αφού ξεμπερδέψετε, τηλεφωνήστε μας και θα τους προκαλέσουμε εμείς».
10:52
He said, "And this is the piece that really bugs me:
213
652638
2732
Μου είπε, «Κι αυτό που με ενοχλεί πολύ:
10:55
Our white friends, our buddies, we kind of hang together.
214
655370
3618
Οι λευκοί μας φίλοι, οι κολλητοί μας, που κάνουμε παρέα.
10:58
When they hear about these kinds of things happening to us, they say,
215
658988
3237
Όταν ακούν αυτά που μας συμβαίνουν, μας λένε,
11:02
'Why do you take it?
216
662225
2188
«Γιατί το ανέχεστε;
11:04
You need to push back. You need to challenge.
217
664413
2979
Πρέπει να αντιδράσετε. Να τους προκαλέσετε.
11:07
You need to ask them for their identification.'"
218
667392
2762
Να τους ζητήσετε και εσείς ταυτότητα».
11:10
And here's what the boys have been taught to tell them:
219
670154
2607
Και να τι τους έχουν μάθει να λένε:
11:12
"We know that you can do that, but please do not do that
220
672761
3226
«Ξέρουμε ότι έχετε δικαίωμα αλλά παρακαλούμε να μην το κάνετε
11:15
while we're in the car
221
675987
2039
ενόσω είμαστε μέσα στο αυτοκίνητο
11:18
because the consequences for you are significantly different
222
678026
3787
επειδή οι συνέπειες για εσάς είναι πολύ διαφορετικές
11:21
than the consequences for us."
223
681813
2049
απ' ό,τι είναι για εμάς».
11:23
And so as a grandparent, what do I tell my grandsons?
224
683862
3498
Τότε λοιπόν τι πρέπει να πω ως παππούς στους εγγονούς μου;
11:27
How do I keep them safe? How do I keep them alive?
225
687360
3346
Πώς τους κρατάω ασφαλείς; Πώς τους κρατάω ζωντανούς;
11:30
As a result of this, people have come to me and said,
226
690706
2521
Μετά απ' αυτά οι άνθρωποι με ρωτάνε,
11:33
"Jim, are you angry?"
227
693227
2681
«Τζιμ, είσαι θυμωμένος;»
11:37
And my response to that is this:
228
697498
3121
Και η απάντησή μου είναι αυτή:
11:40
"I don't have the luxury of being angry,
229
700619
5446
«Δεν έχω την πολυτέλεια να θυμώσω,
11:46
and I also know the consequences of being enraged."
230
706065
5010
και επίσης γνωρίζω τις συνέπειες του να εξοργιστώ».
Γι' αυτό το μόνο που μπορώ να κάνω
11:51
So therefore, the only thing that I can do
231
711075
2093
11:53
is take my collective intellect and my energy and my ideas and my experiences
232
713168
6288
είναι να μαζέψω το σύνολο γνώσεων, ενέργειας, ιδεών και εμπειριών μου,
11:59
and dedicate myself to challenge, at any point in time,
233
719456
3989
και να αφιερωθώ να στηλιτεύω κάθε δεδομένη στιγμή
12:03
anything that looks like it might be racist.
234
723445
2881
οτιδήποτε μου φαίνεται ότι μπορεί να είναι ρατσιστικό.
12:06
So the first thing I have to do is to educate,
235
726326
2733
Έτσι το πρώτο που πρέπει να κάνω είναι να μορφώσω,
12:09
the second thing I have to do is to unveil racism,
236
729059
3268
το δεύτερο που πρέπει να κάνω είναι να ξεσκεπάσω το ρατσισμό,
12:12
and the last thing I need to do is do everything within my power
237
732327
3400
και το τελευταίο που πρέπει να κάνω είναι να κάνω ό,τι μπορώ
12:15
to eradicate racism in my lifetime by any means necessary.
238
735727
7137
για να εξαλείψω τον ρατσισμό όσο ζω, με όλα τα απαραίτητα μέσα.
12:22
The second thing I do is this:
239
742864
2426
Το δεύτερο πράγμα που κάνω είναι:
12:25
I want to appeal to Americans.
240
745290
3686
Θέλω να προσφύγω στους Αμερικάνους.
12:28
I want to appeal to their humanity, to their dignity,
241
748976
4444
Θέλω να απευθυνθώ στον ανθρωπισμό τους, στην αξιοπρέπειά τους.
12:33
to their civic pride and ownership
242
753420
4467
στην υπερηφάνεια τους ως πολίτες,
12:37
to be able to not react to these heinous crimes in an adverse manner.
243
757887
8065
να μπορέσουν να μην αντιδρούν σε αυτά τα αποτρόπαια εγκλήματα με αρνητικό τρόπο.
12:45
But instead, to elevate your level of societal knowledge,
244
765952
6109
Αντί αυτού, να ανυψώσετε το επίπεδο κοινωνικής γνώσης,
12:52
your level of societal awareness and societal consciousness
245
772061
4404
το επίπεδο κοινωνικής συνείδησης και κοινωνικής επίγνωσης,
12:56
to then collectively come together, all of us come together,
246
776465
4019
ώστε συλλογικά να συναθροιστούμε όλοι μαζί και να εξασφαλίσουμε
13:00
to make sure that we speak out against and we challenge any kind of insanity,
247
780484
7068
ότι θα καταφερθούμε εναντίον και θα πολεμήσουμε κάθε είδος παράνοιας,
13:07
any kind of insanity that makes it okay to kill unarmed people,
248
787552
7201
κάθε παράνοια που δικαιολογεί τη δολοφονία άοπλων πολιτών,
13:14
regardless of their ethnicity,
249
794753
2582
άσχετα με την εθνικότητά τους,
13:17
regardless of their race,
250
797335
2103
άσχετα με τη φυλή τους,
13:19
regardless of their diversity makeup.
251
799438
2487
άσχετα με τη θέση τους στην πολιτιστική πολυμορφία.
13:21
We have to challenge that. It doesn't make any sense.
252
801925
2999
Πρέπει να τα καταπολεμήσουμε. Δεν έχει κανένα νόημα.
13:25
The only way I think we can do that is through a collective.
253
805185
3829
Ο μόνος τρόπος να το καταφέρουμε είναι να το κάνουμε όλοι μαζί.
13:29
We need to have black and white and Asian and Hispanic
254
809014
3900
Πρέπει μαύροι και άσπροι και ασιάτες και ισπανόφωνοι
13:32
just to step forward and say,
255
812914
1700
να βγούμε μπροστά και να πούμε,
13:34
"We are not going to accept that kind of behavior anymore."
256
814614
27020
«Δεν πρόκειται να ανεχθούμε αυτή τη συμπεριφορά πλέον».
Και με αυτό σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7