James A. White Sr.: The little problem I had renting a house

91,353 views ・ 2015-02-20

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Kotnik Reviewer: Klavdija Cernilogar
00:12
An 18-year-old, African-American male joined the United States Air Force
0
12833
5498
18-letni temnopolti Američan se je pridružil vojaškemu letalstvu ZDA
00:18
and was assigned to Mountain Home Air Force Base
1
18331
3254
in poslali so ga v letalsko bazo Mountain Home.
00:21
and was a part of the air police squadron.
2
21585
2887
Bil je del eskadrilje letalske policije.
00:24
Upon first arriving there, the first goal that I had
3
24472
3649
Ko sem prišel tja, je bil moj prvi cilj
00:28
was for me to identify an apartment,
4
28121
2776
najti stanovanje,
00:30
so I could bring my wife and my new baby, Melanie,
5
30897
3820
kamor bi lahko pripeljal svojo ženo in hčer, Melanie,
00:34
out to join me in Idaho.
6
34717
1990
da bi se mi pridružili v Idahu.
00:36
I immediately went to the personnel office,
7
36707
2512
Odšel sem do kadrovske službe,
00:39
and talking with the guys in personnel,
8
39219
1934
govoril sem z njimi
00:41
they said, "Hey, no problem finding an apartment in Mountain Home, Idaho.
9
41153
5166
in rekli so mi: "Hej, ni problem najti stanovanje v Mountain Home, Idaho.
00:46
The people down there love us because they know if they have an airman
10
46319
5190
Ljudje tam nas imajo radi, ker vedo, da če imajo letalca,
00:51
who is coming in to rent one of their apartments,
11
51509
2363
ki bo prišel najet eno izmed stanovanj,
00:53
they'll always get their money."
12
53872
2363
bodo vedno dobili svoj denar."
00:56
And that was a really important thing.
13
56235
1873
In to je bila res pomembna stvar.
00:58
He said, "So here is a list of people that you can call,
14
58108
2819
Rekli so: "Tu je seznam ljudi, ki jih lahko pokličeš
01:00
and then they will then allow you to select the apartment that you want."
15
60927
4015
in ti bodo dovolili, da si izbereš stanovanje, ki bi ga rad."
01:04
So I got the list; I made the call.
16
64942
2864
Dobil sem seznam. Poklical sem.
01:07
The lady answered on the other end and I told her what I wanted.
17
67806
3018
Gospe, ki se je oglasila, sem povedal, kaj želim.
01:10
She said, "Oh, great you called.
18
70824
2302
Rekla je: "Super, da ste poklicali.
01:13
We have four or five apartments available right now."
19
73126
3952
Sedaj imamo na voljo štiri ali pet stanovanj."
01:17
She said, "Do you want a one-bedroom or two-bedroom?"
20
77078
2994
Rekla je: "Želite enosobno ali dvosobno stanovanje?"
01:20
Then she said, "Let's not talk about that.
21
80072
2053
Potem je dodala: "Ne govoriva o tem.
01:22
Just come on down, select the apartment that you want.
22
82125
2821
Kar pridite sem in si izberite stanovanje.
01:24
We'll sign the contract
23
84946
1888
Podpisala bova pogodbo
01:26
and you'll have keys in your hand to get your family out here right away."
24
86834
3907
imeli boste ključe v rokah, da bo vaša družina takoj prišla sem."
01:30
So I was excited.
25
90741
1529
Bil sem vznemirjen.
01:32
I jumped in my car. I went downtown and knocked on the door.
26
92270
3396
Skočil sem v avto, se odpravil v mesto in potrkal na vrata.
01:35
When I knocked on the door, the woman came to the door,
27
95666
2661
Ko sem potrkal, je k vratom prišla ženska,
01:38
and she looked at me, and she said, "Can I help you?"
28
98327
2934
me pogledala in rekla: "Vam lahko pomagam?"
01:41
I said, "Yes, I'm the person who called about the apartments.
29
101261
3841
Dejal sem: "Da, jaz sem tisti, ki je klical zaradi stanovanj.
01:45
I was just coming down to make my selection."
30
105102
2414
Prišel sem, da bi si eno izbral."
01:47
She said, "You know what? I'm really sorry,
31
107516
2536
Rekla je: "Veste kaj? Zelo mi je žal,
01:50
but my husband rented those apartments and didn't tell me about them."
32
110052
4088
ampak moj mož je že oddal ta stanovanja in mi ni povedal."
01:54
I said, "You mean he rented all five of them in one hour?"
33
114140
4935
Vprašal sem: "Hočete reči, da je oddal vseh pet v eni uri?"
01:59
She didn't give me a response, and what she said was this:
34
119075
3385
Ni mi odgovorila, dejala je le:
02:02
She said, "Why don't you leave your number,
35
122460
2225
"Zakaj mi ne pustite svoje številke
02:04
and if we have some openings, I'll give you a call?"
36
124685
3037
in če bo katero prosto, vas bom poklicala?"
02:07
Needless to say, I did not get a call from her.
37
127722
3282
Seveda me ni poklicala.
02:11
Nor did I get any responses from the other people
38
131004
3276
Niti nisem dobil odgovora od drugih ljudi,
02:14
that they gave me on the list where I could get apartments.
39
134280
3521
ki so bili na seznamu za stanovanja.
02:17
So as a result of that, and feeling rejected,
40
137801
2291
Zaradi tega in zaradi občutka zavrnitve
02:20
I went back to the base, and I talked to the squadron commander.
41
140092
3886
sem šel nazaj v bazo in govoril s komandirjem.
02:23
His name was McDow, Major McDow.
42
143978
2266
Ime mu je bilo McDow, major McDow.
02:26
I said, "Major McDow, I need your help."
43
146244
2192
Rekel sem: "Major McDow, potrebujem pomoč."
02:28
I told him what happened, and here's what he said to me:
44
148436
2675
Povedal sem mu, kaj se je zgodilo, in rekel mi je:
02:31
He said, "James, I would love to help you.
45
151111
2342
"James, rad bi ti pomagal.
02:33
But you know the problem:
46
153453
1729
A saj poznaš problem:
02:35
We can't make people rent to folks that they don't want to rent to.
47
155182
4234
Ne morem prisiliti ljudi, da nekomu oddajo stanovanje, če tega ne želijo.
02:39
And besides, we have a great relationship with people in the community
48
159416
4498
Poleg tega se z ljudmi v skupnosti zelo dobro razumemo
02:43
and we really don't want to damage that."
49
163914
2042
in tega res ne želimo uničiti."
02:45
He said, "So maybe this is what you should do.
50
165956
2270
Dodal je: "Mogoče bi lahko naredil to.
02:48
Why don't you let your family stay home,
51
168226
2638
Zakaj ne bi tvoja družina ostala doma,
02:50
because you do know that you get a 30-day leave.
52
170864
2954
saj veš, da dobiš 30 dni dopusta.
02:53
So once a year,
53
173818
1395
Tako da enkrat letno
02:55
you can go home to your family, spend 30 days and then come on back."
54
175213
4605
lahko greš domov k družini, preživiš tam 30 dni in prideš nazaj."
02:59
Needless to say, that didn't resonate for me.
55
179818
2170
Seveda mi to ni bilo preveč všeč.
03:01
So after leaving him, I went back to personnel,
56
181988
2926
Ko sva se poslovila, sem odšel nazaj v kadrovsko
03:04
and talking to the clerk,
57
184914
1500
in govoril sem z uslužbencem,
03:06
he said, "Jim, I think I have a solution for you.
58
186414
2801
ki je menil: "Jim, mislim, da imam rešitev zate.
03:09
There's an airman who is leaving and he has a trailer.
59
189215
4292
Nek drugi letalec odhaja in on ima prikolico.
03:13
If you noticed, in Mountain Home,
60
193507
1836
Mogoče si opazil, v Mountain Home-u
03:15
there are trailer parks and trailers all over the place.
61
195343
2648
je polno prikolic in prikoličarskih naselij.
03:17
You can buy his trailer, and you'd probably get a really good deal
62
197991
3543
Lahko kupiš njegovo prikolico, verjetno bo zelo poceni,
03:21
because he wants to get out of town as soon as possible.
63
201534
2674
saj želi oditi iz mesta čim prej.
03:24
And that would take care of your problem,
64
204208
1982
In to bi rešilo tvoj problem
03:26
and that would provide the solution for you."
65
206190
2152
in tvoje težave."
03:28
So I immediately jumped in my car, went downtown, saw the trailer --
66
208342
3236
Nemudoma sem skočil v avto, šel v mesto, videl prikolico -
03:31
it was a small trailer,
67
211578
1844
bila je majhna,
03:33
but under the circumstances,
68
213422
1610
a v teh okoliščinah
03:35
I figured that was the best thing that I could do.
69
215032
2415
se mi je to zdelo najboljše, kar lahko dobim.
03:37
So I bought the trailer.
70
217447
1561
Tako sem kupil prikolico.
Nato sem ga vprašal: "Lahko pustim prikolico tu
03:39
And then I asked him, "Can I just leave the trailer here,
71
219008
3271
03:42
and that would take care of all my problems,
72
222279
2234
in bodo moji problemi rešeni
03:44
I wouldn't have to find another trailer park?"
73
224513
2169
ter mi ne bo treba iskati drugega naselja?"
03:46
He said, "Before I say yes to that, I need to check with management."
74
226682
3854
Odvrnil je: "Preden rečem ja, moram vprašati vodstvo."
03:50
So I get back to the base,
75
230536
1432
Šel sem nazaj v bazo,
03:51
he called me back and management said,
76
231968
2157
poklical me je in vodstvo je reklo:
03:54
"No, you can't leave the trailer here
77
234125
2444
"Ne, prikolice ne morete imeti tu,
03:56
because we had promised that slot to some other people."
78
236569
3564
ker smo to mesto obljubili drugim ljudem."
04:00
And that was strange to me
79
240133
1811
Zdelo se mi je čudno,
04:01
because there were several other slots that were open,
80
241944
2571
ker so bila prosta še druga mesta,
04:04
but it just so happened that he had promised that slot to someone else.
81
244515
3687
a ravno to so obljubili nekomu drugemu.
04:08
So, what I did --
82
248202
1302
Kaj sem naredil -
04:09
and he said, "You shouldn't worry, Jim, because there are a lot of trailer parks."
83
249504
4067
rekel mi je: "Ne skrbi, Jim, veliko je še prikoličarskih naselij."
04:13
So I put out another exhaustive list of going to trailer parks.
84
253571
3849
Naredil sem si še en izčrpen seznam za obisk prikoličarskih naselij.
04:17
I went to one after another, after another.
85
257420
2070
Šel sem v enega za drugim.
04:19
And I got the same kind of rejection there
86
259490
2602
Povsod so me zavrnili,
04:22
that I received when I was looking for the apartment.
87
262092
4129
tako kot so me pri iskanju stanovanja.
04:26
And as a result, the kind of comments that they made to me,
88
266221
4329
In kot rezultat tega še komentarji, ki sem jih dobil:
04:30
in addition to saying that they didn't have any slots open,
89
270550
4203
poleg tega, da so mi rekli, da nimajo prostih mest,
04:34
one person said, "Jim, the reason why we can't rent to you,
90
274753
4255
je nekdo dejal: "Jim, ne morem ti dati prostora,
04:39
we already have a Negro family in the trailer park."
91
279008
4180
ker že imamo črnsko družino v tem naselju."
04:43
He said, "And it's not me, because I like you people."
92
283188
4036
Rekel je: "Pa ne zaradi mene, meni ste všeč."
04:47
(Laughs)
93
287224
1302
(Smeh)
04:48
And that's what I did, too. I chuckled, too.
94
288526
3731
In to sem naredil tudi jaz. Zasmejal sem se.
04:52
He said, "But here's the problem:
95
292257
1976
Rekel je: "Ampak tu je problem:
04:54
If I let you in, the other tenants will move out
96
294233
4309
Če tebe spustim noter, se bodo ostali izselili
04:58
and I can't afford to take that kind of a hit."
97
298542
3183
in tega si ne morem privoščiti."
05:01
He said, "I just can't rent to you."
98
301725
2327
Dejal je: "Enostavno ti ne morem dati prostora."
05:04
Even though that was discouraging, it didn't stop me.
99
304052
2551
Čeprav to ni bilo spodbudno, me ni ustavilo.
05:06
I kept looking,
100
306603
1330
Še naprej sem iskal
05:07
and I looked at the far end of the town in Mountain Home,
101
307933
4300
in pogledal sem na konec mesta v Mountain Home-u,
05:12
and there was a small trailer park.
102
312233
2094
kjer je bilo majhno prikoličarsko naselje.
05:14
I mean, a really small trailer park.
103
314327
2087
Mislim, res majhno.
05:16
It didn't have any paved roads in it,
104
316414
2048
Ni imelo tlakovanih cest,
05:18
it didn't have the concrete slabs,
105
318462
2008
ni imelo tlakovcev,
05:20
it didn't have fencing
106
320470
1549
ni imelo ograje,
05:22
to portion off your trailer slot from other trailer slots.
107
322019
3092
ki bi ločevala prostor tvoje prikolice od prostora drugih.
05:25
It didn't have a laundry facility.
108
325111
1812
Ni imelo pralnice.
05:26
But the conclusion I reached at that moment
109
326923
2193
A takrat sem prišel do zaključka,
05:29
was that I didn't have a lot of other options.
110
329116
2282
da nimam veliko drugih možnosti.
05:31
So I called my wife, and I said, "We're going to make this one work."
111
331398
3456
Poklical sem ženo in ji rekel: "Tole bova premagala."
05:34
And we moved into it
112
334854
1545
Preselila sva se vanjo
05:36
and we became homeowners in Mountain Home, Idaho.
113
336399
3718
in postala sva lastnika doma v Mountain Home-u, Idaho.
05:40
And of course, eventually things settled down.
114
340117
3191
In seveda, sčasoma so se stvari umirile.
05:44
Four years after that, I received papers to move from Mountain Home, Idaho
115
344758
5478
Štiri leta po tem sem dobil papirje, naj se preselim iz Idaha
05:50
to a place called Goose Bay, Labrador.
116
350236
3034
v kraj imenovan Goose Bay, Labrador.
05:53
We won't even talk about that. It was another great location. (Laughter)
117
353270
3910
O tem ne bom govoril. To je bila še ena odlična lokacija. (Smeh)
05:57
So my challenge then was to get my family from Mountain Home, Idaho
118
357180
4708
Moj izziv je bilo spraviti družino iz Mountain Home-a
06:01
to Sharon, Pennsylvania.
119
361888
1751
v Sharon v Pensilvaniji.
06:03
That wasn't a problem because we had just purchased a brand-new automobile.
120
363639
3530
To ni bil problem, ker sva pravkar kupila čisto nov avtomobil.
06:07
My mother called and said she'll fly out.
121
367169
2400
Moja mama je klicala, da bo priletela k nama.
06:09
She'll be with us as we drive, she'll help us manage the children.
122
369569
4382
Z nama bo, ko bova vozila, in pomagala z otroki.
06:13
So she came out, her and Alice put a lot of food together for the trip.
123
373951
3930
Prišla je in z Alice sta pripravili veliko hrane za pot.
06:17
That morning, we left at about 5 a.m.
124
377881
3083
Odšli smo okrog petih zjutraj.
06:20
Great trip, having a great time, good conversation.
125
380964
3146
Čudovito potovanje, lepo smo se imeli, se pogovarjali.
06:24
Somewhere around 6:30, 7 o'clock, we got a little bit tired,
126
384110
3834
Nekje okrog pol sedmih, sedmih smo postali malo utrujeni
06:27
and we said, "Why don't we get a motel so that we can rest
127
387944
2839
in rekli smo: "Pojdimo v motel, kjer bomo lahko počivali
06:30
and then have an early start in the morning?"
128
390783
2381
in potem zjutraj zgodaj odšli na pot."
06:33
So we were looking at a number of the motels as we drove down the road,
129
393164
3380
Med vožnjo smo videli veliko motelov
06:36
and we saw one, it was a great big, bright flashing light that said,
130
396544
3477
in na enem je velika utripajoča luč vabila:
06:40
"Vacancies, Vacancies, Vacanies."
131
400021
2304
"Proste sobe, proste sobe, proste sobe."
06:42
So we stopped in.
132
402325
1297
Zato smo se ustavili.
06:43
They were in the parking lot, I went inside.
133
403622
2185
Ostali so bili na parkirišču, jaz sem šel noter.
06:45
When I walked inside,
134
405807
1327
Ko sem stopil noter,
06:47
the lady was just finishing up one contract with some folks,
135
407134
3177
je gospa ravno zaključevala s skupino ljudi,
06:50
some other people were coming in behind me.
136
410311
2089
nekaj ljudi pa je prihajalo noter za mano.
06:52
And so I walked to the counter,
137
412400
1733
Tako sem stopil do pulta
06:54
and she said, "How can I help you?"
138
414133
2163
in rekla je: "Kako vam lahko pomagam?"
06:56
I said, "I would like to get a motel for the evening for my family."
139
416296
3260
Dejal sem: "Rad bi najel sobo za ta večer za svojo družino."
06:59
She said, "You know, I'm really sorry, I just rented the last one.
140
419556
4502
Menila je: "Veste, zelo mi je žal, ravno sem oddala zadnjo.
07:04
We will not have any more until the morning."
141
424058
2646
Nič ne bo prosto do jutra."
07:06
She said, "But if you go down the road about an hour, 45 minutes,
142
426704
3981
In dodala: "Če se peljete po cesti eno uro, 45 minut,
07:10
there's another trailer park down there."
143
430685
2345
je doli še eno prikoličarsko naselje."
07:13
I said, "Yeah, but you still have the 'Vacancies' light on, and it's flashing."
144
433030
3781
Rekel sem: "Ja, ampak še vedno imate prižgan napis 'Proste sobe' in utripa."
07:16
She said, "Oh, I forgot."
145
436811
1476
"Oh, pozabila sem," je dejala.
07:18
And she reached over and turned the light off.
146
438287
2376
Obrnila se je in ugasnila luč.
07:20
She looked at me and I looked at her.
147
440663
2241
Pogledala me je in jaz sem pogledal njo.
07:22
There were other people in the room.
148
442904
1758
Še drugi ljudje so bili v sobi.
07:24
She kind of looked at them. No one said anything.
149
444662
2406
Pogledala jih je. Nihče ni rekel nič.
07:27
So I just got the hint and I left, and went outside to the parking lot.
150
447068
3356
Dojel sem in odšel na parkirišče.
07:30
And I told my mother and I told my wife and also Melanie, and I said,
151
450424
4150
Povedal sem mami in ženi in tudi Melanie, rekel sem:
07:34
"It looks like we're going to have to drive a little bit further down the road
152
454574
3796
"Očitno se bomo morali peljati malo dlje po cesti,
07:38
to be able to sleep tonight."
153
458370
2356
da bomo lahko nocoj spali."
07:40
And we did drive down the road,
154
460726
2173
In smo se odpeljali,
07:42
but just before we took off and pulled out of the parking lot,
155
462899
3522
a malo preden smo speljali s parkirišča,
07:46
guess what happened?
156
466421
1493
veste, kaj se je zgodilo?
07:47
The light came back on.
157
467914
1819
Luč se je spet prižgala.
07:49
And it said, "Vacancies, Vacancies, Vacancies."
158
469733
2860
In pisalo je: "Proste sobe, proste sobe, proste sobe".
07:52
We were able to find a nice place.
159
472593
2386
Uspeli smo najti prijeten kraj.
07:54
It wasn't our preference, but it was secure and it was clean.
160
474979
4736
Ni bil naš najljubši, a bil je varen in čist.
07:59
And so we had a great sleep that night.
161
479715
2822
Tako smo se tisto noč lepo naspali.
08:02
The piece that's important about that
162
482537
1819
Kar je pomembno tu, je,
08:04
is that we had similar kinds of experiences
163
484356
3112
da smo imeli podobne izkušnje
08:07
from Idaho all the way through to Pennsylvania,
164
487468
3182
od Idaha vse do Pensilvanije,
08:10
where we were rejected from hotels, motels and restaurants.
165
490650
4301
kjer so nas zavrnili v hotelih, motelih in restavracijah.
08:14
But we made it to Pennsylvania.
166
494951
2200
A prišli smo v Pensilvanijo.
08:17
We got the family settled. Everyone was glad to see the kids.
167
497151
4560
Z družino smo se namestili. Vsi so bili veseli, da vidijo otroke.
08:21
I jumped on a plane and shot off to Goose Bay, Labrador,
168
501711
4575
Skočil sem na letalo in odletel v Goose Bay, Labrador,
08:26
which is another story, right?
169
506286
1661
kar pa je že druga zgodba, kajne?
08:27
(Laughter)
170
507947
1307
(Smeh)
08:30
Here it is, 53 years later,
171
510234
4423
Tukaj sem 53 let kasneje,
08:34
I now have nine grandchildren, two great-grandchildren.
172
514657
4429
imam devet vnukov in dva pravnuka.
08:39
Five of the grandchildren are boys.
173
519086
2777
Pet vnukov je fantov.
08:41
I have master's, Ph.D., undergrad, one in medical school.
174
521863
5213
Imamo magisterij, doktorat, diplomo, enega na medicinski fakulteti.
08:47
I have a couple that are trending.
175
527076
2614
Nekaj jih je "v trendu".
08:49
They're almost there but not quite. (Laughter)
176
529690
2765
So skoraj tam, a ne še čisto. (Smeh)
Eden je na fakulteti že osem let.
08:52
I have one who has been in college now for eight years.
177
532455
3100
08:55
(Laughter)
178
535555
1420
(Smeh)
08:56
He doesn't have a degree yet, but he wants to be a comedian.
179
536975
3371
Nima še diplome, a hoče biti komik.
09:00
So we're just trying to get him to stay in school.
180
540346
3118
Želimo samo doseči, da ostane v šoli.
09:03
Because you never know,
181
543464
1530
Ker nikoli ne veš,
09:04
just because you're funny at home, does not make you a comedian, right?
182
544994
3900
samo zato, ker si zabaven doma, še nisi komik, kajne?
09:08
(Laughter)
183
548894
1752
(Smeh)
09:10
But the thing about it, they're all good kids --
184
550646
2432
A dobri otroci so -
09:13
no drugs, no babies in high school, no crime.
185
553078
4260
nobenih drog, nosečnosti v srednji šoli, kriminala.
09:17
So with that being the backdrop,
186
557338
2558
S tem v mislih
09:19
I was sitting in my TV room watching TV,
187
559896
2221
sem sedel v dnevni sobi in gledal televizijo,
09:22
and they were talking about Ferguson and all the hullabaloo that was going on.
188
562117
4553
ko so govorili o Fergusonu in vsej tamkajšnji zmešnjavi.
09:26
And all of a sudden, one of the news commentators got on the air and she said,
189
566670
5471
Naenkrat je neka televizijska komentatorka v eter rekla:
09:32
"In the last three months,
190
572141
2798
"V zadnjih treh mesecih
09:34
eight unarmed African-American males
191
574939
3869
je osem neoboroženih temnopoltih Američanov
09:38
have been killed by police, white homeowners, or white citizens."
192
578808
7549
ubila policija, beli lastniki domov ali beli državljani.
09:46
For some reason, at that moment it just all hit me.
193
586777
2718
Iz nekega razloga me je v tistem trenutku zadelo.
09:49
I said, "What is it? It is so insane.
194
589495
3992
Rekel sem: "Kaj je to? To je tako noro.
09:53
What is the hatred that's causing people to do these kinds of things?"
195
593487
5138
Kaj to sovraštvo, zaradi katerega ljudje počnejo vse te stvari?"
09:58
Just then, one of my grandsons called.
196
598625
2448
Takrat je poklical eden mojih vnukov.
10:01
He said, "Granddad, did you hear what they said on TV?"
197
601073
3239
Rekel je: "Dedek, si slišal, kaj so rekli na televiziji?"
10:04
I said, "Yes, I did."
198
604312
1458
Odvrnil sem: "Ja, sem."
10:05
He said, "I'm just so confused.
199
605770
1754
"Tako zmeden sem," je dejal.
10:07
We do everything we do, but it seems that driving while black,
200
607524
4570
"Vse počnemo kot vedno, a zdi se, da je enostavno nevarno,
10:12
walking while black, talking while black, it's just dangerous.
201
612094
4400
voziti, hoditi, govoriti, če si temnopolt.
10:16
What can we do? We do everything that you told us to do.
202
616494
4879
Kaj naj naredimo? Vse delamo tako, kot si nas naučil.
10:21
When stopped by the police,
203
621373
1790
Ko nas ustavi policija,
10:23
we place both hands on the steering wheel at the 12 o'clock position.
204
623163
3977
damo obe roki na volan v položaj ure ob 12-ih.
10:27
If asked to get identification,
205
627140
2627
Če zahtevajo identifikacijo,
10:29
we tell them, 'I am slowly reaching over into the glove compartment to get my I.D.'
206
629767
5908
jim povemo: "Počasi segam v predal po osebno izkaznico."
10:35
When pulled out of the car to be searched,
207
635675
2765
Ko nas potegnejo ven, da bi nas preiskali,
10:38
when laid on the ground to be searched,
208
638440
2149
ko ležimo na tleh, da bi nas preiskali,
10:40
when our trunks are opened to be searched,
209
640589
2142
ko so naši prtljažniki odprti za preiskavo,
10:42
we don't push back, we don't challenge because we know, you've told us,
210
642731
4260
se ne upiramo, ne izzivamo, ker vemo, ker si nam povedal:
10:46
'Don't you challenge the police.
211
646991
2039
Ne izzivaj policije.
10:49
After it's over, call us and we'll be the ones to challenge."
212
649030
3608
Ko bo vsega konec, nas pokliči, in bomo mi tisti, ki bomo izzivali."
10:52
He said, "And this is the piece that really bugs me:
213
652638
2732
Rekel je še: "To pa me zares moti:
10:55
Our white friends, our buddies, we kind of hang together.
214
655370
3618
naši beli prijatelji, naši kolegi, družimo se.
10:58
When they hear about these kinds of things happening to us, they say,
215
658988
3237
In ko slišijo, kakšne stvari se nam dogajajo, rečejo:
11:02
'Why do you take it?
216
662225
2188
Zakaj to prenašate?
11:04
You need to push back. You need to challenge.
217
664413
2979
Upreti se morate. Oporekati morate.
11:07
You need to ask them for their identification.'"
218
667392
2762
Morate zahtevati, da se identificirajo."
11:10
And here's what the boys have been taught to tell them:
219
670154
2607
In to sem naučil fante, naj jim rečejo:
11:12
"We know that you can do that, but please do not do that
220
672761
3226
"Vemo, da vi lahko to storite, ampak prosim ne delajte tega,
11:15
while we're in the car
221
675987
2039
medtem ko smo mi v avtu,
11:18
because the consequences for you are significantly different
222
678026
3787
ker so posledice za vas zelo drugačne,
11:21
than the consequences for us."
223
681813
2049
kot so posledice za nas."
11:23
And so as a grandparent, what do I tell my grandsons?
224
683862
3498
In tako, kot dedek, kaj naj povem svojim vnukom?
11:27
How do I keep them safe? How do I keep them alive?
225
687360
3346
Kako naj jih obvarujem? Kako naj jih ohranim žive?
11:30
As a result of this, people have come to me and said,
226
690706
2521
Zaradi vsega tega me ljudje sprašujejo:
11:33
"Jim, are you angry?"
227
693227
2681
"Jim, si jezen?"
11:37
And my response to that is this:
228
697498
3121
In moj odziv je:
11:40
"I don't have the luxury of being angry,
229
700619
5446
"Nimam tega razkošja, da bi bil lahko jezen
11:46
and I also know the consequences of being enraged."
230
706065
5010
in prav tako poznam posledice jeze."
Tako je edina stvar, ki jo lahko storim,
11:51
So therefore, the only thing that I can do
231
711075
2093
11:53
is take my collective intellect and my energy and my ideas and my experiences
232
713168
6288
da vzamem svojo pamet, energijo, ideje in izkušnje
11:59
and dedicate myself to challenge, at any point in time,
233
719456
3989
in se posvetim temu, da v vsakem trenutku nasprotujem
12:03
anything that looks like it might be racist.
234
723445
2881
čemerkoli, kar bi lahko bilo rasistično.
12:06
So the first thing I have to do is to educate,
235
726326
2733
Najprej moram izobraziti,
12:09
the second thing I have to do is to unveil racism,
236
729059
3268
nato moram razkriti rasizem
12:12
and the last thing I need to do is do everything within my power
237
732327
3400
in nazadnje moram narediti vse, kar lahko,
12:15
to eradicate racism in my lifetime by any means necessary.
238
735727
7137
da s kakršnimikoli sredstvi še v času življenja uničim rasizem.
12:22
The second thing I do is this:
239
742864
2426
Druga stvar, ki jo storim, je to:
12:25
I want to appeal to Americans.
240
745290
3686
Rad bi pozval Američane.
12:28
I want to appeal to their humanity, to their dignity,
241
748976
4444
Rad bi se skliceval na njihovo človečnost, na njihovo dostojanstvo,
12:33
to their civic pride and ownership
242
753420
4467
njihov državljanski ponos,
12:37
to be able to not react to these heinous crimes in an adverse manner.
243
757887
8065
naj ne odreagirajo na te grozljive zločine na škodljiv način.
12:45
But instead, to elevate your level of societal knowledge,
244
765952
6109
Naj namesto tega dvignejo svojo raven družbenega znanja,
12:52
your level of societal awareness and societal consciousness
245
772061
4404
svojo raven družbenega zavedanja in družbene zavesti,
12:56
to then collectively come together, all of us come together,
246
776465
4019
da nato pridemo skupaj, vsi mi pridemo skupaj,
13:00
to make sure that we speak out against and we challenge any kind of insanity,
247
780484
7068
da bi nasprotovali in dvomili v katerokoli norost,
13:07
any kind of insanity that makes it okay to kill unarmed people,
248
787552
7201
katerokoli norost, zaradi katere se zdi primerno ubijati neoborožene ljudi,
13:14
regardless of their ethnicity,
249
794753
2582
ne glede na njihovo etničnost,
13:17
regardless of their race,
250
797335
2103
ne glede na njihovo raso,
13:19
regardless of their diversity makeup.
251
799438
2487
ne glede na njihovo raznolikost.
13:21
We have to challenge that. It doesn't make any sense.
252
801925
2999
Temu moramo nasprotovati. Nima smisla.
13:25
The only way I think we can do that is through a collective.
253
805185
3829
Edini način, da to storimo, je skozi skupnost.
13:29
We need to have black and white and Asian and Hispanic
254
809014
3900
Imeti moramo črne in bele, in Azijce in Latinoameričane,
13:32
just to step forward and say,
255
812914
1700
ki bodo stopili naprej in rekli:
13:34
"We are not going to accept that kind of behavior anymore."
256
814614
27020
"Takega obnašanja ne sprejemamo več."
In s tem se vam zahvaljujem.
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7