James A. White Sr.: The little problem I had renting a house

91,273 views ・ 2015-02-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Robert de Ridder Nagekeken door: Kim Paulissen
00:12
An 18-year-old, African-American male joined the United States Air Force
0
12833
5498
Een 18-jarige, Afro-Amerikaanse man kwam bij de luchtmacht van de Verenigde Staten
00:18
and was assigned to Mountain Home Air Force Base
1
18331
3254
en werd gestationeerd op de Mountain Home luchtmachtbasis
00:21
and was a part of the air police squadron.
2
21585
2887
waar hij deel uitmaakte van militaire politie.
00:24
Upon first arriving there, the first goal that I had
3
24472
3649
Mijn eerste zorg bij aankomst
00:28
was for me to identify an apartment,
4
28121
2776
was een appartement te vinden,
00:30
so I could bring my wife and my new baby, Melanie,
5
30897
3820
zodat mijn vrouw en pasgeboren kind Melanie
00:34
out to join me in Idaho.
6
34717
1990
bij mij in Idaho konden komen wonen.
00:36
I immediately went to the personnel office,
7
36707
2512
Ik ging onmiddellijk naar het personeelskantoor,
00:39
and talking with the guys in personnel,
8
39219
1934
en de mannen die daar werkten
00:41
they said, "Hey, no problem finding an apartment in Mountain Home, Idaho.
9
41153
5166
zeiden: "Het is geen probleem om een appartement te vinden in Mountain Home.
00:46
The people down there love us because they know if they have an airman
10
46319
5190
Ze houden hier van ons, want ze weten dat als je bij de luchtmacht werkt
00:51
who is coming in to rent one of their apartments,
11
51509
2363
en een van hun appartementen huurt,
00:53
they'll always get their money."
12
53872
2363
dat ze dan altijd op tijd hun geld krijgen."
00:56
And that was a really important thing.
13
56235
1873
Dat stelt ze gerust.
00:58
He said, "So here is a list of people that you can call,
14
58108
2819
Hij zei: "Hier heb je een lijst van mensen die je kunt bellen,
01:00
and then they will then allow you to select the apartment that you want."
15
60927
4015
om een appartement te krijgen."
01:04
So I got the list; I made the call.
16
64942
2864
Ik belde iemand op de lijst.
01:07
The lady answered on the other end and I told her what I wanted.
17
67806
3018
Er nam een vrouw op en ik vertelde haar wat ik zocht.
01:10
She said, "Oh, great you called.
18
70824
2302
Ze zei: "Goed dat je belt.
01:13
We have four or five apartments available right now."
19
73126
3952
We hebben vier of vijf appartementen die nu beschikbaar zijn."
01:17
She said, "Do you want a one-bedroom or two-bedroom?"
20
77078
2994
Ze zei: "Wilt je één of twee slaapkamers?"
01:20
Then she said, "Let's not talk about that.
21
80072
2053
Toen zei ze: "Dat zien we later wel.
01:22
Just come on down, select the apartment that you want.
22
82125
2821
Kom gewoon hier en kies een appartement uit.
01:24
We'll sign the contract
23
84946
1888
Dan tekenen we het contract,
01:26
and you'll have keys in your hand to get your family out here right away."
24
86834
3907
zodat je er gelijk in kunt en je familie bij je kan komen."
01:30
So I was excited.
25
90741
1529
Ik was enthousiast.
01:32
I jumped in my car. I went downtown and knocked on the door.
26
92270
3396
Ik sprong in mijn auto, reed erheen en klopte op de deur.
01:35
When I knocked on the door, the woman came to the door,
27
95666
2661
Er deed een vrouw open
01:38
and she looked at me, and she said, "Can I help you?"
28
98327
2934
die me aankeek en vroeg: "Wat kan ik voor je doen?"
01:41
I said, "Yes, I'm the person who called about the apartments.
29
101261
3841
Ik zei: "Hallo, ik heb net gebeld over de appartementen.
01:45
I was just coming down to make my selection."
30
105102
2414
Ik wil er graag een uitkiezen."
01:47
She said, "You know what? I'm really sorry,
31
107516
2536
Ze antwoordde: "Het spijt me echt,
01:50
but my husband rented those apartments and didn't tell me about them."
32
110052
4088
maar mijn man heeft die appartementen al verhuurd, zonder dat ik het wist."
01:54
I said, "You mean he rented all five of them in one hour?"
33
114140
4935
Ik zei: "Alle vijf binnen een uur?"
01:59
She didn't give me a response, and what she said was this:
34
119075
3385
Ze gaf geen antwoord, maar zei:
02:02
She said, "Why don't you leave your number,
35
122460
2225
"Waarom laat je niet je nummer achter
02:04
and if we have some openings, I'll give you a call?"
36
124685
3037
en als er dan wat vrijkomt, bel ik je?"
02:07
Needless to say, I did not get a call from her.
37
127722
3282
Ik hoef niet te vertellen dat ze nooit gebeld heeft.
02:11
Nor did I get any responses from the other people
38
131004
3276
Er was eigenlijk niemand die me terugbelde
02:14
that they gave me on the list where I could get apartments.
39
134280
3521
van die lijst die ik heb gekregen.
02:17
So as a result of that, and feeling rejected,
40
137801
2291
Daarom, omdat ik me afgewezen voelde,
02:20
I went back to the base, and I talked to the squadron commander.
41
140092
3886
ging ik terug naar de basis en praatte met de groepscommandant.
02:23
His name was McDow, Major McDow.
42
143978
2266
Dat was Majoor McDow.
02:26
I said, "Major McDow, I need your help."
43
146244
2192
Ik zei: "Majoor McDow, ik heb uw hulp nodig."
02:28
I told him what happened, and here's what he said to me:
44
148436
2675
Ik vertelde hem wat er gebeurd was en dit was zijn antwoord:
02:31
He said, "James, I would love to help you.
45
151111
2342
"James, ik zou je graag helpen."
02:33
But you know the problem:
46
153453
1729
Maar het probleem is
02:35
We can't make people rent to folks that they don't want to rent to.
47
155182
4234
dat we mensen niet kunnen vertellen aan wie ze moeten verhuren.
02:39
And besides, we have a great relationship with people in the community
48
159416
4498
We hebben een goede relatie met de mensen in deze gemeenschap,
02:43
and we really don't want to damage that."
49
163914
2042
en dat willen we niet verpesten."
02:45
He said, "So maybe this is what you should do.
50
165956
2270
Hij zei: "Misschien moet je het volgende doen.
02:48
Why don't you let your family stay home,
51
168226
2638
Laat je familie lekker thuis blijven,
02:50
because you do know that you get a 30-day leave.
52
170864
2954
want je hebt 30 dagen verlof in een jaar.
02:53
So once a year,
53
173818
1395
Dus één keer per jaar
02:55
you can go home to your family, spend 30 days and then come on back."
54
175213
4605
kan je naar je familie voor 30 dagen en dan kom je weer terug."
02:59
Needless to say, that didn't resonate for me.
55
179818
2170
Dat vond ik niet zo'n goed idee.
03:01
So after leaving him, I went back to personnel,
56
181988
2926
Dus van hem uit ging ik weer terug naar personeelszaken
03:04
and talking to the clerk,
57
184914
1500
en de loketmedewerker
03:06
he said, "Jim, I think I have a solution for you.
58
186414
2801
vertelde mij: "Jim, ik weet misschien wel wat.
03:09
There's an airman who is leaving and he has a trailer.
59
189215
4292
We hebben iemand die weg gaat en die heeft een caravan.
03:13
If you noticed, in Mountain Home,
60
193507
1836
Misschien heb je wel gemerkt
03:15
there are trailer parks and trailers all over the place.
61
195343
2648
dat er hier overal caravanterreinen en caravans zijn.
03:17
You can buy his trailer, and you'd probably get a really good deal
62
197991
3543
Je kan zijn caravan waarschijnlijk voor een mooie prijs kopen,
03:21
because he wants to get out of town as soon as possible.
63
201534
2674
omdat hij hier zo snel mogelijk weg wil.
03:24
And that would take care of your problem,
64
204208
1982
Dan is je probleem opgelost.
03:26
and that would provide the solution for you."
65
206190
2152
Ik sprong dus gelijk in mijn auto en reed naar de stad om de caravan te bekijken.
03:28
So I immediately jumped in my car, went downtown, saw the trailer --
66
208342
3236
03:31
it was a small trailer,
67
211578
1844
Het was een kleintje,
03:33
but under the circumstances,
68
213422
1610
maar onder deze omstandigheden
03:35
I figured that was the best thing that I could do.
69
215032
2415
het beste wat ik kon vinden.
03:37
So I bought the trailer.
70
217447
1561
Dus kocht ik die caravan.
03:39
And then I asked him, "Can I just leave the trailer here,
71
219008
3271
Ik vroeg hem: "Kan de caravan hier blijven staan,
03:42
and that would take care of all my problems,
72
222279
2234
zodat ik klaar ben,
03:44
I wouldn't have to find another trailer park?"
73
224513
2169
of moet ik een ander caravanterrein zoeken?"
03:46
He said, "Before I say yes to that, I need to check with management."
74
226682
3854
Hij antwoordde: "Dat weet ik niet, dat moet ik de eigenaar vragen."
03:50
So I get back to the base,
75
230536
1432
Dus toen ik terug was op de basis
03:51
he called me back and management said,
76
231968
2157
belde hij me en vertelde dat de eigenaar zei:
03:54
"No, you can't leave the trailer here
77
234125
2444
"Nee, de caravan kan niet blijven staan
03:56
because we had promised that slot to some other people."
78
236569
3564
want we hebben die plek al aan iemand anders beloofd."
04:00
And that was strange to me
79
240133
1811
Dat vond ik vreemd,
04:01
because there were several other slots that were open,
80
241944
2571
want er waren nog genoeg open plekken,
04:04
but it just so happened that he had promised that slot to someone else.
81
244515
3687
maar die plek was al aan iemand anders beloofd.
04:08
So, what I did --
82
248202
1302
Wat ik dus deed --
04:09
and he said, "You shouldn't worry, Jim, because there are a lot of trailer parks."
83
249504
4067
hij zei: "Maak je niet ongerust, Jim, want er zijn genoeg carravanterreinen."
04:13
So I put out another exhaustive list of going to trailer parks.
84
253571
3849
Dus liep ik weer een uitputtende lijst van caravanterreinen af.
04:17
I went to one after another, after another.
85
257420
2070
Ik bezocht terrein na terrein.
04:19
And I got the same kind of rejection there
86
259490
2602
En overal kreeg ik dezelfde soort afwijzingen
04:22
that I received when I was looking for the apartment.
87
262092
4129
als bij het zoeken naar appartementen.
04:26
And as a result, the kind of comments that they made to me,
88
266221
4329
Ik kreeg gekke antwoorden,
04:30
in addition to saying that they didn't have any slots open,
89
270550
4203
afgezien van het feit dat er geen open plaatsen waren.
04:34
one person said, "Jim, the reason why we can't rent to you,
90
274753
4255
Een iemand zei: "Jim, we kunnen geen plaats aan je verhuren,
04:39
we already have a Negro family in the trailer park."
91
279008
4180
omdat er al een gekleurd gezin op het terrein woont."
04:43
He said, "And it's not me, because I like you people."
92
283188
4036
Hij zei: "Het ligt niet aan mij, want ik mag jullie soort wel."
04:47
(Laughs)
93
287224
1302
(Gelach)
04:48
And that's what I did, too. I chuckled, too.
94
288526
3731
Precies mijn reactie. Ik moest ook grinniken.
04:52
He said, "But here's the problem:
95
292257
1976
Hij zei: "Het probleem is,
04:54
If I let you in, the other tenants will move out
96
294233
4309
dat als ik jou hier laat wonen, de andere huurders wegtrekken.
04:58
and I can't afford to take that kind of a hit."
97
298542
3183
Dat kan ik me niet veroorloven."
05:01
He said, "I just can't rent to you."
98
301725
2327
Hij zei: "Ik kan je gewoon niets verhuren."
05:04
Even though that was discouraging, it didn't stop me.
99
304052
2551
Ook al was dat ontmoedigend, ik bleef doorgaan.
05:06
I kept looking,
100
306603
1330
Ik bleef verder zoeken.
05:07
and I looked at the far end of the town in Mountain Home,
101
307933
4300
Helemaal in een van de buitenwijken van Mountain Home
05:12
and there was a small trailer park.
102
312233
2094
vond ik een klein caravanterrein.
05:14
I mean, a really small trailer park.
103
314327
2087
Het was echt heel klein.
05:16
It didn't have any paved roads in it,
104
316414
2048
Er waren geen echte wegen,
05:18
it didn't have the concrete slabs,
105
318462
2008
geen betonnen staplaatsen,
05:20
it didn't have fencing
106
320470
1549
geen omheiningen
05:22
to portion off your trailer slot from other trailer slots.
107
322019
3092
om jouw terrein te scheiden van de andere.
05:25
It didn't have a laundry facility.
108
325111
1812
Er was geen wasruimte.
05:26
But the conclusion I reached at that moment
109
326923
2193
Maar op dat moment
05:29
was that I didn't have a lot of other options.
110
329116
2282
had ik gewoon geen andere keus.
05:31
So I called my wife, and I said, "We're going to make this one work."
111
331398
3456
Dus ik belde mijn vrouw en zei: "We gaan het gewoon doen."
05:34
And we moved into it
112
334854
1545
Dus trokken we daar in
05:36
and we became homeowners in Mountain Home, Idaho.
113
336399
3718
en werden huiseigenaar in Mountain Home in de staat Idaho.
05:40
And of course, eventually things settled down.
114
340117
3191
Langzamerhand kwam alles op z'n pootjes terecht.
05:44
Four years after that, I received papers to move from Mountain Home, Idaho
115
344758
5478
Vier jaar later werd ik overgeplaatst
naar Goose Bay in de provincie Labrador in Canada.
05:50
to a place called Goose Bay, Labrador.
116
350236
3034
05:53
We won't even talk about that. It was another great location. (Laughter)
117
353270
3910
Daar zullen we het maar niet over hebben. Nog zo'n prachtige plek. (Gelach)
05:57
So my challenge then was to get my family from Mountain Home, Idaho
118
357180
4708
Ik moest dus mijn familie van Mountain Home verhuizen
06:01
to Sharon, Pennsylvania.
119
361888
1751
naar Sharon in de staat Pennsylvania.
06:03
That wasn't a problem because we had just purchased a brand-new automobile.
120
363639
3530
Geen probleem, omdat we net een nieuwe auto hadden gekocht.
06:07
My mother called and said she'll fly out.
121
367169
2400
Mijn moeder belde om te zeggen dat ze het vliegtuig nam.
06:09
She'll be with us as we drive, she'll help us manage the children.
122
369569
4382
Zo zou ze ons kunnen helpen met de kinderen tijdens de lange autorit.
06:13
So she came out, her and Alice put a lot of food together for the trip.
123
373951
3930
Samen met Alice zorgde ze dat we onderweg genoeg te eten zouden hebben.
06:17
That morning, we left at about 5 a.m.
124
377881
3083
We vertrokken om 5 uur in de morgen.
06:20
Great trip, having a great time, good conversation.
125
380964
3146
We hadden een leuke rit en prettige gesprekken.
06:24
Somewhere around 6:30, 7 o'clock, we got a little bit tired,
126
384110
3834
Tegen 18.30, 19:00 sloeg de vermoeidheid toe.
06:27
and we said, "Why don't we get a motel so that we can rest
127
387944
2839
We zeiden: "Waarom stoppen we niet bij een motel,
06:30
and then have an early start in the morning?"
128
390783
2381
zodat we kunnen uitrusten en morgen vroeg weer verder?"
06:33
So we were looking at a number of the motels as we drove down the road,
129
393164
3380
Dus keken we uit naar een motel langs de weg.
06:36
and we saw one, it was a great big, bright flashing light that said,
130
396544
3477
We vonden er een met een groot knipperend bord:
06:40
"Vacancies, Vacancies, Vacanies."
131
400021
2304
'Kamers vrij!'
06:42
So we stopped in.
132
402325
1297
Daar stopten we dus.
06:43
They were in the parking lot, I went inside.
133
403622
2185
De rest bleef op de parkeerplaats, ik ging naar binnen.
06:45
When I walked inside,
134
405807
1327
06:47
the lady was just finishing up one contract with some folks,
135
407134
3177
De receptioniste was net klaar met andere gasten,
06:50
some other people were coming in behind me.
136
410311
2089
andere mensen kwamen na mij binnen.
06:52
And so I walked to the counter,
137
412400
1733
Ik liep dus naar de balie.
06:54
and she said, "How can I help you?"
138
414133
2163
Ze vroeg: "Kan ik je helpen?"
06:56
I said, "I would like to get a motel for the evening for my family."
139
416296
3260
Ik zei: "Ik zoek een kamer voor mijn gezin."
06:59
She said, "You know, I'm really sorry, I just rented the last one.
140
419556
4502
Ze antwoordde: "Dat is nou jammer. Ik heb net de laatste kamer verhuurd.
07:04
We will not have any more until the morning."
141
424058
2646
De eerste kamers komen pas morgen weer vrij.
07:06
She said, "But if you go down the road about an hour, 45 minutes,
142
426704
3981
Maar als je verder rijdt, een uur, misschien 45 minuten,
07:10
there's another trailer park down there."
143
430685
2345
daar is een ander caravanterrein."
07:13
I said, "Yeah, but you still have the 'Vacancies' light on, and it's flashing."
144
433030
3781
"Ja, maar", zei ik, "het bord 'Kamers vrij!' knippert nog steeds."
07:16
She said, "Oh, I forgot."
145
436811
1476
"Oh, sorry", zei ze, "vergeten."
07:18
And she reached over and turned the light off.
146
438287
2376
En toen schakelde ze het bord uit.
07:20
She looked at me and I looked at her.
147
440663
2241
Ze keek mij aan en ik haar.
07:22
There were other people in the room.
148
442904
1758
Er waren andere mensen bij.
07:24
She kind of looked at them. No one said anything.
149
444662
2406
Die keek ze ook aan. Niemand zei iets.
07:27
So I just got the hint and I left, and went outside to the parking lot.
150
447068
3356
Ik begreep de hint en ging weer naar buiten.
07:30
And I told my mother and I told my wife and also Melanie, and I said,
151
450424
4150
Ik vertelde mijn moeder, vrouw en Melanie:
07:34
"It looks like we're going to have to drive a little bit further down the road
152
454574
3796
"We moeten toch nog een eindje verder rijden
07:38
to be able to sleep tonight."
153
458370
2356
om een slaapplaats te vinden."
07:40
And we did drive down the road,
154
460726
2173
En toen we weer op weg gingen,
07:42
but just before we took off and pulled out of the parking lot,
155
462899
3522
net voordat we het parkeerterrein verlieten,
07:46
guess what happened?
156
466421
1493
weet je wat er gebeurde?
07:47
The light came back on.
157
467914
1819
Het bord lichtte weer op.
07:49
And it said, "Vacancies, Vacancies, Vacancies."
158
469733
2860
En dus stond er weer: 'Kamers vrij!'
07:52
We were able to find a nice place.
159
472593
2386
We konden toch nog een leuke slaapplaats vinden.
07:54
It wasn't our preference, but it was secure and it was clean.
160
474979
4736
Niet onze eerste keus, maar veilig en schoon,
07:59
And so we had a great sleep that night.
161
479715
2822
zodat we die nacht goed konden uitrusten.
08:02
The piece that's important about that
162
482537
1819
Het is belangrijk om te vermelden
08:04
is that we had similar kinds of experiences
163
484356
3112
dat we dezelfde ervaringen hadden
08:07
from Idaho all the way through to Pennsylvania,
164
487468
3182
van Idaho helemaal tot aan Pennsylvania.
08:10
where we were rejected from hotels, motels and restaurants.
165
490650
4301
We werden geweigerd bij hotels, motels en restaurants.
08:14
But we made it to Pennsylvania.
166
494951
2200
Maar we kwamen toch aan in Pennsylvania.
08:17
We got the family settled. Everyone was glad to see the kids.
167
497151
4560
We betrokken een huis. Iedereen was blij om de kinderen weer te zien.
08:21
I jumped on a plane and shot off to Goose Bay, Labrador,
168
501711
4575
Als snel nam ik het vliegtuig naar Goose Bay,
08:26
which is another story, right?
169
506286
1661
weer een heel ander verhaal, toch?
08:27
(Laughter)
170
507947
1307
(Gelach)
08:30
Here it is, 53 years later,
171
510234
4423
Nu zijn we 53 jaar verder.
08:34
I now have nine grandchildren, two great-grandchildren.
172
514657
4429
Ik heb negen kleinkinderen, twee achterkleinkinderen.
08:39
Five of the grandchildren are boys.
173
519086
2777
Vijf van mijn kleinkinderen zijn jongens.
08:41
I have master's, Ph.D., undergrad, one in medical school.
174
521863
5213
Eén is een master, één een doctor en twee studeren nog.
08:47
I have a couple that are trending.
175
527076
2614
Twee kunnen ieder moment klaar zijn.
08:49
They're almost there but not quite. (Laughter)
176
529690
2765
Ze zijn er bijna, maar nog niet helemaal. (Gelach)
08:52
I have one who has been in college now for eight years.
177
532455
3100
Eentje zit nu al acht jaar op de universiteit.
08:55
(Laughter)
178
535555
1420
(Gelach)
08:56
He doesn't have a degree yet, but he wants to be a comedian.
179
536975
3371
Hij is nog niet afgestudeerd, maar hij wil komiek worden.
09:00
So we're just trying to get him to stay in school.
180
540346
3118
We hopen dat hij op school blijft.
09:03
Because you never know,
181
543464
1530
Je weet maar nooit.
09:04
just because you're funny at home, does not make you a comedian, right?
182
544994
3900
Dat je thuis grappig bent, betekent niet dat je een komiek bent, toch?
09:08
(Laughter)
183
548894
1752
(Gelach)
09:10
But the thing about it, they're all good kids --
184
550646
2432
Wat ik wil zeggen, ze zijn allemaal voorbeeldig --
09:13
no drugs, no babies in high school, no crime.
185
553078
4260
geen drugs, geen tienerzwangerschappen, ze plegen geen misdaden.
09:17
So with that being the backdrop,
186
557338
2558
Met dat op de achtergrond,
09:19
I was sitting in my TV room watching TV,
187
559896
2221
zit ik tv te kijken,
09:22
and they were talking about Ferguson and all the hullabaloo that was going on.
188
562117
4553
en zag ik verslagen over de problemen in Ferguson.
09:26
And all of a sudden, one of the news commentators got on the air and she said,
189
566670
5471
Plotseling zei een verslaggeefster:
"De laatste drie maanden
09:32
"In the last three months,
190
572141
2798
09:34
eight unarmed African-American males
191
574939
3869
zijn acht ongewapende Afro-Amerikaanse mannen
09:38
have been killed by police, white homeowners, or white citizens."
192
578808
7549
doodgeschoten door de politie, blanke huiseigenaren en burgers."
09:46
For some reason, at that moment it just all hit me.
193
586777
2718
Toen viel bij mij het kwartje.
09:49
I said, "What is it? It is so insane.
194
589495
3992
Ik zei: "Hoe komt dat? Dit is te gek voor woorden.
09:53
What is the hatred that's causing people to do these kinds of things?"
195
593487
5138
Waar komt de haat vandaan die mensen dit soort dingen laat doen?"
09:58
Just then, one of my grandsons called.
196
598625
2448
Toen belde een van mijn kleinzonen.
10:01
He said, "Granddad, did you hear what they said on TV?"
197
601073
3239
Hij zei: "Opa, heb je gehoord wat ze zeggen op tv?"
10:04
I said, "Yes, I did."
198
604312
1458
"Ja", zei ik.
10:05
He said, "I'm just so confused.
199
605770
1754
"Ik snap het niet", zei hij.
10:07
We do everything we do, but it seems that driving while black,
200
607524
4570
"Wij leven zoals we doen, maar blijkbaar is rijden als zwarte,
10:12
walking while black, talking while black, it's just dangerous.
201
612094
4400
lopen als zwarte, praten als zwarte, gewoon gevaarlijk.
10:16
What can we do? We do everything that you told us to do.
202
616494
4879
Wat kunnen we nog? We gedragen ons als zoals u geleerd heeft.
10:21
When stopped by the police,
203
621373
1790
Als we worden aangehouden door de politie,
10:23
we place both hands on the steering wheel at the 12 o'clock position.
204
623163
3977
dan houden we beide handen bovenop het stuur.
10:27
If asked to get identification,
205
627140
2627
Als gevraagd wordt om onze papieren,
10:29
we tell them, 'I am slowly reaching over into the glove compartment to get my I.D.'
206
629767
5908
dan zeggen we: 'Ik open voorzichtig mijn handschoenenvak om de papieren te pakken.'
10:35
When pulled out of the car to be searched,
207
635675
2765
Als we uit de auto gehaald worden voor een fouillering,
10:38
when laid on the ground to be searched,
208
638440
2149
gaan we op de grond liggen,
10:40
when our trunks are opened to be searched,
209
640589
2142
als ze onze kofferbak openen,
10:42
we don't push back, we don't challenge because we know, you've told us,
210
642731
4260
dan maken we geen kabaal, omdat u ons heeft geleerd:
10:46
'Don't you challenge the police.
211
646991
2039
'Daag de politie niet uit.
10:49
After it's over, call us and we'll be the ones to challenge."
212
649030
3608
Als het voorbij is, bel ons dan maar, dan regelen wij dat.'
10:52
He said, "And this is the piece that really bugs me:
213
652638
2732
Wat me echt dwars zit," zei hij,
10:55
Our white friends, our buddies, we kind of hang together.
214
655370
3618
is dat onze blanke vrienden waar we mee omgaan,
10:58
When they hear about these kinds of things happening to us, they say,
215
658988
3237
zeggen als ze over dit soort ervaringen horen:
11:02
'Why do you take it?
216
662225
2188
'Waarom pik je dat?
11:04
You need to push back. You need to challenge.
217
664413
2979
Je moet je niet laten kennen. Je moet weerwoord geven.
11:07
You need to ask them for their identification.'"
218
667392
2762
Je moet ze naar hun legitimatie vragen.'"
11:10
And here's what the boys have been taught to tell them:
219
670154
2607
We hebben onze jongens geleerd dit te zeggen:
11:12
"We know that you can do that, but please do not do that
220
672761
3226
"Dat kunnen jullie wel doen, maar alsjeblieft niet
11:15
while we're in the car
221
675987
2039
als wij ook in de auto zitten,
11:18
because the consequences for you are significantly different
222
678026
3787
want de gevolgen voor jullie zijn heel anders
11:21
than the consequences for us."
223
681813
2049
dan die voor ons."
11:23
And so as a grandparent, what do I tell my grandsons?
224
683862
3498
Als grootvader, wat moet ik mijn kleinzonen nog zeggen?
11:27
How do I keep them safe? How do I keep them alive?
225
687360
3346
Hoe zorg ik dat ze niets overkomt? Hoe hou ik ze in leven?
11:30
As a result of this, people have come to me and said,
226
690706
2521
Door dat alles komen mensen op me af en vragen:
11:33
"Jim, are you angry?"
227
693227
2681
"Ben je boos, Jim?"
11:37
And my response to that is this:
228
697498
3121
Mijn antwoord is dan:
11:40
"I don't have the luxury of being angry,
229
700619
5446
"Ik mag niet boos zijn, die luxe kan ik me niet veroorloven.
11:46
and I also know the consequences of being enraged."
230
706065
5010
Ik weet wat er gebeurt als ik boos wordt."
Het enige wat ik dus kan doen
11:51
So therefore, the only thing that I can do
231
711075
2093
11:53
is take my collective intellect and my energy and my ideas and my experiences
232
713168
6288
is mijn verstand, energie, ideeën en ervaringen te verzamelen,
11:59
and dedicate myself to challenge, at any point in time,
233
719456
3989
en me ervoor in te zetten om overal en altijd
12:03
anything that looks like it might be racist.
234
723445
2881
alles wat ook maar racistisch lijkt te bestrijden.
12:06
So the first thing I have to do is to educate,
235
726326
2733
Als eerste moet ik mensen voorlichten,
12:09
the second thing I have to do is to unveil racism,
236
729059
3268
als tweede racisme bloot leggen,
12:12
and the last thing I need to do is do everything within my power
237
732327
3400
en als laatste alles doen wat in mijn mogelijkheden ligt
12:15
to eradicate racism in my lifetime by any means necessary.
238
735727
7137
om nog tijdens mijn leven racisme uit te roeien op elke mogelijke manier.
12:22
The second thing I do is this:
239
742864
2426
Wat ik verder doe is dit:
12:25
I want to appeal to Americans.
240
745290
3686
ik wil een beroep doen op Amerikanen.
12:28
I want to appeal to their humanity, to their dignity,
241
748976
4444
Ik wil een beroep doen op hun humaniteit, op hun gevoel van waardigheid,
12:33
to their civic pride and ownership
242
753420
4467
op hun gevoel van eigenwaarde en hun normen,
12:37
to be able to not react to these heinous crimes in an adverse manner.
243
757887
8065
zodat ze niet verkeerd reageren op de situatie waarin we ons bevinden.
12:45
But instead, to elevate your level of societal knowledge,
244
765952
6109
Wat we moeten doen, is ons sociale gevoel ontwikkelen
12:52
your level of societal awareness and societal consciousness
245
772061
4404
12:56
to then collectively come together, all of us come together,
246
776465
4019
en dan samenkomen en samenwerken,
13:00
to make sure that we speak out against and we challenge any kind of insanity,
247
780484
7068
zodat we ons uitspreken en verzetten tegen alle vormen van waanzin.
13:07
any kind of insanity that makes it okay to kill unarmed people,
248
787552
7201
De waanzin waarin we ongewapende mensen doodschieten,
13:14
regardless of their ethnicity,
249
794753
2582
ongeacht hun afkomst
13:17
regardless of their race,
250
797335
2103
of hun huidskleur,
13:19
regardless of their diversity makeup.
251
799438
2487
ongeacht hun verscheidenheid.
13:21
We have to challenge that. It doesn't make any sense.
252
801925
2999
Daar moeten we tegen vechten. Dat slaat nergens op.
13:25
The only way I think we can do that is through a collective.
253
805185
3829
We kunnen dat volgens mij alleen bereiken met elkaar.
13:29
We need to have black and white and Asian and Hispanic
254
809014
3900
Zodat mensen uit zwarte, witte, Aziatische en Spaanse gemeenschappen
13:32
just to step forward and say,
255
812914
1700
zich laten horen en zeggen:
13:34
"We are not going to accept that kind of behavior anymore."
256
814614
27020
"We pikken dit gedrag niet langer."
Dank jullie wel.
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7