Bill Ford: A future beyond traffic gridlock

62,063 views ・ 2011-06-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Bojan Kostic Lektor: Ivana Korom
00:15
By birth and by choice,
0
15260
2000
Rođenjem i svojim izborom,
00:17
I've been involved with the auto industry my entire life,
1
17260
3000
uključen sam u automobilsku industriju čitav svoj život,
00:20
and for the past 30 years,
2
20260
2000
i poslednjih 30 godina,
00:22
I've worked at Ford Motor Company.
3
22260
2000
radim za Ford Motor kompaniju.
00:24
And for most of those years,
4
24260
2000
Veći deo ovih godina
00:26
I worried about,
5
26260
2000
brinuo sam o tome
00:28
how am I going to sell more cars and trucks?
6
28260
2000
kako da ću prodam što vise automobila i kamiona?
00:30
But today I worry about,
7
30260
2000
Ali danas brinem o tome
00:32
what if all we do is sell more cars and trucks?
8
32260
2000
šta ako je sve što mi radimo prodaja što više automobila i kamiona?
00:34
What happens
9
34260
2000
Šta se dešava
00:36
when the number of vehicles on the road doubles, triples,
10
36260
3000
kada se broj vozila na putevima udvostruči, utrostruči
00:39
or even quadruples?
11
39260
2000
ili čak učetvorostruči?
00:41
My life is guided by two great passions,
12
41260
3000
U životu me vode dve velike strasti,
00:44
and the first is automobiles.
13
44260
2000
a prva su automobili.
00:46
I literally grew up with the Ford Motor Company.
14
46260
2000
Ja sam bukvalno odrastao sa Ford Motor kompanijom.
00:48
I thought it was so cool as a little boy
15
48260
2000
Kao dečak sam mislio da je jako zanimljivo
00:50
when my dad would bring home the latest Ford or Lincoln
16
50260
3000
kada je moj otac dovozio najnovije Ford ili Linkoln automobile
00:53
and leave it in the driveway.
17
53260
2000
i parkirao ih na prilazu kući.
00:55
And I decided about that time, about age 10,
18
55260
3000
Otprilike sam tada odlučio, sa oko 10 godina,
00:58
that it would be really cool if I was a test driver.
19
58260
3000
da bi bilo stvarno zanimljivo da sam test vozač.
01:01
So my parents would go to dinner.
20
61260
2000
Moji roditelji su jednom otišli da večeraju.
01:03
They'd sit down; I'd sneak out of the house.
21
63260
3000
Oni su seli; ja sam se iskrao iz kuće.
01:06
I'd jump behind the wheel and take the new model around the driveway,
22
66260
3000
Uskočio sam za volan i vozio novi model po prilazu,
01:09
and it was a blast.
23
69260
2000
i to je bilo strava.
01:11
And that went on for about two years,
24
71260
2000
To je trajalo oko dve godine,
01:13
until -- I think I was about 12 --
25
73260
2000
dok, mislim da sam imao oko 12 godina,
01:15
my dad brought home
26
75260
2000
moj otac nije dovezao kući
01:17
a Lincoln Mark III.
27
77260
2000
Linkoln Mark III.
01:19
And it was snowing that day.
28
79260
2000
Sneg je padao toga dana.
01:21
So he and mom went to dinner,
29
81260
3000
On i mama su otišli da večeraju,
01:24
and I snuck out
30
84260
2000
a ja sam se iskrao napolje
01:26
and thought it'd be really cool to do donuts
31
86260
2000
i pomislio da bi stvarno bilo zanimljivo da pravim krugove
01:28
or even some figure-eights in the snow.
32
88260
2000
ili osmice u snegu.
01:30
My dad finished dinner early that evening.
33
90260
2000
Te večeri je moj otac ranije završio večeru.
01:32
And he was walking to the front hall
34
92260
2000
Hodao je do ulaznog hodnika
01:34
and out the front door
35
94260
2000
i kroz ulazna vrata
01:36
just about the same time I hit some ice
36
96260
2000
u isto vreme kada sam naleteo na led
01:38
and met him at the front door with the car --
37
98260
3000
i sreo ga ispred ulaznih vrata sa kolima,
01:41
and almost ended up in the front hall.
38
101260
2000
i skoro završio u ulaznom hodniku.
01:43
So it kind of cooled my test-driving for a little while.
39
103260
3000
Tako da me je to malo ohladilo za test vožnju na neko vreme.
01:46
But I really began to love cars then.
40
106260
3000
Ali sam tada stvarno počeo da volim automobile.
01:49
And my first car was a 1975 electric-green Mustang.
41
109260
5000
Moj prvi automobil je bio električno-zeleni Mustang iz 1975. godine.
01:54
And even though the color was pretty hideous,
42
114260
2000
Iako je boja bila prilično ružna,
01:56
I did love the car,
43
116260
2000
ja sam voleo taj automobil
01:58
and it really cemented my love affair with cars
44
118260
2000
i to je stvarno učvrsilo moju ljubav prema kolima
02:00
that's continued on to this day.
45
120260
3000
koja je nastavljena do danas.
02:03
But cars are really more than a passion of mine;
46
123260
3000
Ali automobili su stvarno više nego moja strast;
02:06
they're quite literally in my blood.
47
126260
3000
oni su bukvalno u mojoj krvi.
02:09
My great grandfather was Henry Ford,
48
129260
3000
Moj pradeda je bio Henri Ford,
02:12
and on my mother's side,
49
132260
2000
a sa majčine strane,
02:14
my great grandfather was Harvey Firestone.
50
134260
2000
moj pradeda je bio Harvi Fajerston.
02:16
So when I was born,
51
136260
2000
Kada sam se rodio,
02:18
I guess you could say expectations were kind of high for me.
52
138260
4000
pretpostavljam da se može reći da su očekivanja bila velika za mene.
02:22
But my great grandfather, Henry Ford,
53
142260
2000
Ali moj pradeda, Henri Ford,
02:24
really believed that the mission of the Ford Motor Company
54
144260
2000
je stvarno verovao da je misija Ford Motor kompanije
02:26
was to make people's lives better
55
146260
2000
da učini živote ljudima boljim
02:28
and make cars affordable so that everyone could have them.
56
148260
3000
i da učini automobile priuštivim tako da bi svako mogao da ih ima.
02:31
Because he believed that with mobility
57
151260
3000
To je zato što je verovao da sa mobilnošću
02:34
comes freedom and progress.
58
154260
2000
dolazi sloboda i progres.
02:36
And that's a belief that I share.
59
156260
3000
To je verovanje koje i ja delim.
02:39
My other great passion is the environment.
60
159260
3000
Moja druga velika strast je životna sredina.
02:42
And as a young boy, I used to go up to Northern Michigan
61
162260
3000
Kao mladi dečak, išao sam do severnog Mičigena
02:45
and fish in the rivers that Hemingway fished in
62
165260
3000
i pecao u rekama u kojima je Hemingvej pecao
02:48
and then later wrote about.
63
168260
3000
i kasnije pisao o tome.
02:51
And it really struck me
64
171260
2000
I to me je jako pogodilo
02:53
as the years went by,
65
173260
2000
kako su godine prolazile,
02:55
in a very negative way,
66
175260
2000
na veoma negativan način,
02:57
when I would go to some stream that I'd loved,
67
177260
2000
kada bih išao na neki potok koji sam voleo
02:59
and was used to walking through this field
68
179260
2000
i šetao kroz neko polje
03:01
that was once filled with fireflies,
69
181260
2000
koje je nekad bilo ispunjeno svicima,
03:03
and now had a strip mall or a bunch of condos on it.
70
183260
3000
a sada ima tržni centar ili gomilu kuća na njemu.
03:06
And so even at a young age,
71
186260
2000
Čak i u ranim godinama,
03:08
that really resonated with me,
72
188260
2000
ovo je ostavilo na mene utisak
03:10
and the whole notion of environmental preservation,
73
190260
3000
i shvatio sam ideju očuvanja životne sredine,
03:13
at a very basic level, sunk in with me.
74
193260
3000
na veoma osnovnom nivou.
03:16
As a high-schooler, I started to read
75
196260
2000
Kao srednjoškolac, počeo sam da čitam
03:18
authors like Thoreau and Aldo Leopold
76
198260
3000
autore kao što su Toro i Aldo Leopold
03:21
and Edward Abbey,
77
201260
2000
i Edvard Ebi
03:23
and I really began to develop
78
203260
2000
i stvarno sam počeo
03:25
a deeper appreciation of the natural world.
79
205260
3000
dublje da cenim prirodni svet.
03:28
But it never really occurred to me
80
208260
2000
Ali nikada mi nije palo na pamet
03:30
that my love of cars and trucks
81
210260
4000
da će moja ljubav prema automobilima i kamionima
03:34
would ever be in conflict with nature.
82
214260
3000
ikada biti u konfliktu sa prirodom.
03:37
And that was true
83
217260
2000
I to je bilo istina
03:39
until I got to college.
84
219260
2000
dok nisam krenuo na fakultet.
03:41
And when I got to college, you can imagine my surprise
85
221260
3000
Kada sam krenuo na fakultet, možete zamisliti moje iznenađenje
03:44
when I would go to class
86
224260
2000
kada bih otišao na čas
03:46
and a number of my professors would say
87
226260
3000
i brojni moji profesori bi rekli
03:49
that Ford Motor Company and my family
88
229260
2000
da je Ford Motor kompanija i moja familija
03:51
was everything that was wrong with our country.
89
231260
4000
sve što je pogrešno sa našom zemljom.
03:55
They thought that we were more interested, as an industry,
90
235260
3000
Oni su mislili da smo mi, kao industrija, bili više zainteresovani
03:58
in profits, rather than progress,
91
238260
2000
za profit nego za progres
04:00
and that we filled the skies with smog --
92
240260
4000
i da smo ispunili nebo smogom -
04:04
and frankly, we were the enemy.
93
244260
2000
i iskreno, mi smo bili neprijatelj.
04:06
I joined Ford after college,
94
246260
2000
Pridružio sam se Fordu posle fakulteta,
04:08
after some soul searching
95
248260
2000
posle malo preispitivanja
04:10
whether or not this is really the right thing to do.
96
250260
3000
da li je ili nije ovo ispravna stvar da uradim.
04:13
But I decided that I wanted to go
97
253260
2000
Ali sam odlučio da želim da odem
04:15
and see if I could affect change there.
98
255260
2000
i vidim da li mogu tamo da utičem na promene.
04:17
And as I look back over 30 years ago,
99
257260
3000
Kada pogledam 30 godina unazad,
04:20
it was a little naive to think at that age
100
260260
2000
bilo je malo naivno što sam verovao u tim godinama
04:22
that I could. But I wanted to.
101
262260
2000
da mogu. Ali sam želeo da verujem.
04:24
And I really discovered
102
264260
2000
I stvarno sam otkrio
04:26
that my professors weren't completely wrong.
103
266260
2000
da profesori nisu sasvim pogrešili.
04:28
In fact, when I got back to Detroit,
104
268260
2000
U stvari, kada sam se vratio u Detroit,
04:30
my environmental leanings weren't exactly embraced
105
270260
3000
moji pogledi na životnu sredinu nisu sasvim prihvaćeni
04:33
by those in my own company,
106
273260
2000
od onih u mojoj sopstvenoj kompaniji,
04:35
and certainly by those in the industry.
107
275260
2000
i pogotovo od onih ljudi iz industrije.
04:37
I had some very interesting conversations,
108
277260
2000
. Imao sam nekoliko veoma zanimljivih razgovora,
04:39
as you can imagine.
109
279260
2000
kao sto možete da zamislite.
04:41
There were some within Ford
110
281260
2000
Postojali su ljudi u Fordu
04:43
who believed that all this ecological nonsense
111
283260
3000
koji su verovali da sva ta ekološka besmislica
04:46
should just disappear
112
286260
2000
treba jednostavno da nestane
04:48
and that I needed to stop hanging out
113
288260
2000
i da ja treba da prestanem da se družim
04:50
with "environmental wackos."
114
290260
3000
sa "zaluđenicima za životnu sredinu".
04:53
I was considered a radical.
115
293260
2000
Smatrali su da sam radikalan.
04:55
And I'll never forget the day I was called in by a member of top management
116
295260
3000
Nikada neću zaboraviti dan kada me je pozvao član vrhovnog menadžmenta
04:58
and told to stop associating
117
298260
2000
i rekao mi da prestanem da se družim
05:00
with any known or suspected environmentalists.
118
300260
3000
sa bilo kojim poznatim ili mogućim ekolozima.
05:03
(Laughter)
119
303260
3000
(Smeh)
05:07
Of course, I had no intention of doing that,
120
307260
3000
Naravno, nisam imao nameru to da radim,
05:10
and I kept speaking out about the environment,
121
310260
2000
i nastavio sam slobodno da pričam o životnoj sredini
05:12
and it really was the topic
122
312260
2000
i to je bila tema
05:14
that we now today call sustainability.
123
314260
2000
koju danas nazivamo održivost.
05:16
And in time, my views went from controversial
124
316260
3000
Vremenom su moji pogledi promenjeni sa kontroverznih
05:19
to more or less consensus today.
125
319260
2000
na više ili manje danas saglasnim.
05:21
I mean, I think most people in the industry
126
321260
2000
Mislim da većina ljudi u industriji
05:23
understand that we've got to get on with it.
127
323260
2000
shvata da moramo da počnemo sa tim.
05:25
And the good news is today we are tackling the big issues,
128
325260
3000
Dobra vest je da se danas borimo sa velikim problemima,
05:28
of cars and the environment --
129
328260
2000
vezanim za automobile i životnu sredinu –
05:30
not only at Ford, but really as an industry.
130
330260
3000
ne samo u Fordu, već stvarno kao industrija.
05:33
We're pushing fuel efficiency to new heights.
131
333260
3000
Postavljamo efikasnost goriva na nove visine.
05:36
And with new technology,
132
336260
2000
Uz pomoć nove tehnologije,
05:38
we're reducing -- and I believe, someday we'll eliminate --
133
338260
3000
smanjujemo – i verujem da ćemo jednog dana eliminisati –
05:41
CO2 emissions.
134
341260
2000
emisije CO2.
05:43
We're starting to sell electric cars, which is great.
135
343260
3000
Počinjemo sa prodajom električnih automobila, što je odlično.
05:46
We're developing alternative powertrains
136
346260
2000
Razvijamo alternativne moćne vozove
05:48
that are going to make cars affordable
137
348260
2000
koji će učiniti automobile priuštivim
05:50
in every sense of the word --
138
350260
3000
u svakom smislu te reči –
05:53
economically, socially
139
353260
2000
ekonomski, društveno
05:55
and environmentally.
140
355260
2000
i ekološki.
05:57
And actually, although we've got a long way to go
141
357260
2000
Iako nas čeka dug put
05:59
and a lot of work to do,
142
359260
2000
i dosta toga da uradimo,
06:01
I can see the day where my two great passions --
143
361260
3000
mogu da vidim dan kada dve moje velike strasti –
06:04
cars and the environment --
144
364260
2000
automobili i životna sredina –
06:06
actually come into harmony.
145
366260
2000
dolaze u harmoniju.
06:08
But unfortunately,
146
368260
2000
Ali nažalost,
06:10
as we're on our way to solving one monstrous problem --
147
370260
2000
dok smo na putu da rešimo jedan ogroman problem –
06:12
and as I said, we're not there yet; we've got a lot of work to do,
148
372260
3000
i kao što sam rekao, još uvek nismo tamo; treba još dosta posla da uradimo,
06:15
but I can see where we will --
149
375260
2000
ali mogu da vidim gde ćemo biti –
06:17
but even as we're in the process of doing that,
150
377260
3000
ali čak iako smo u procesu rađenja toga,
06:20
another huge problem is looming,
151
380260
2000
još jedan ogroman problem se naslućuje,
06:22
and people aren't noticing.
152
382260
3000
a ljudi to ne primećuju.
06:25
And that is the freedom of mobility
153
385260
2000
To je da je sloboda mobilnosti
06:27
that my great grandfather brought to people
154
387260
2000
koju je moj pradeda doneo ljudima
06:29
is now being threatened, just as the environment is.
155
389260
3000
sada ugrožena, kao i što je ugrožena životna sredina.
06:32
The problem, put in its simplest terms,
156
392260
3000
Problem je, jednostavno rečeno,
06:35
is one of mathematics.
157
395260
2000
matematičke prirode.
06:37
Today there are approximately 6.8 billion people in the world,
158
397260
4000
Danas ima oko 6,8 milijardi ljudi na svetu,
06:41
and within our lifetime, that number's going to grow
159
401260
2000
i do kraja naših života, taj broj će porasti
06:43
to about nine billion.
160
403260
2000
na oko 9 milijardi.
06:45
And at that population level,
161
405260
2000
Sa tim brojem ljudi,
06:47
our planet will be dealing with the limits of growth.
162
407260
3000
naša planeta će se boriti sa granicama rasta.
06:50
And with that growth
163
410260
2000
Sa tim rastom
06:52
comes some severe practical problems,
164
412260
3000
dolazi nekoliko ozbiljnih praktičnih problema,
06:55
one of which is our transportation system
165
415260
3000
a jedan od njih je da saobraćajni sistem
06:58
simply won't be able to deal with it.
166
418260
3000
jednostavno neće biti u mogućnosti da se izbori sa tim.
07:01
When we look at the population growth in terms of cars,
167
421260
2000
Kada pogledamo povećanje broja ljudi u pogledu automobila,
07:03
it becomes even clearer.
168
423260
2000
to postaje još jasnije.
07:05
Today there are about 800 million cars on the road worldwide.
169
425260
3000
Danas postoji oko 800 miliona automobila na putevima širom sveta.
07:08
But with more people
170
428260
2000
Ali sa više ljudi
07:10
and greater prosperity around the world,
171
430260
2000
i većim prosperitetom širom sveta,
07:12
that number's going to grow
172
432260
2000
taj broj će se povećati
07:14
to between two and four billion cars by mid century.
173
434260
3000
na između 2 i 4 milijarde automobila do sredine veka.
07:17
And this is going to create the kind of global gridlock
174
437260
3000
To će stvoriti jednu vrstu globalnog zagušenja
07:20
that the world has never seen before.
175
440260
3000
koju svet nikada ranije nije video.
07:23
Now think about the impact
176
443260
2000
Sada pomislite na uticaj
07:25
that this is going to have on our daily lives.
177
445260
2000
koji će ovo imati na naš svakodnevni zivot.
07:27
Today the average American
178
447260
2000
Danas prosečan Amerikanac
07:29
spends about a week a year
179
449260
2000
potroši oko nedelju dana godišnje
07:31
stuck in traffic jams,
180
451260
2000
zaglavljen u saobraćajnim gužvama,
07:33
and that's a huge waste of time and resources.
181
453260
3000
a to je ogromno rasipanje vremena i resursa.
07:36
But that's nothing compared
182
456260
2000
Ali to nije ništa u poređenju
07:38
to what's going on
183
458260
2000
s tim šta se dešava
07:40
in the nations that are growing the fastest.
184
460260
2000
sa zemljama koje se najbrže razvijaju.
07:42
Today the average driver in Beijing
185
462260
2000
Danas prosečan vozač u Pekingu
07:44
has a five-hour commute.
186
464260
3000
provede 5 sati u prevozu za posao.
07:47
And last summer -- many of you probably saw this --
187
467260
3000
Prošlog leta – mnogi od vas su verovatno videli ovo –
07:50
there was a hundred-mile traffic jam
188
470260
3000
postojao je saobraćajni zastoj od 170 km
07:53
that took 11 days to clear in China.
189
473260
3000
u Kini i trebalo je 11 dana da se raščisti.
07:56
In the decades to come,
190
476260
2000
U narednim decenijama,
07:58
75 percent of the world's population
191
478260
2000
75 procenata svetskog stanovništva
08:00
will live in cities,
192
480260
2000
će živeti u gradovima,
08:02
and 50 of those cities
193
482260
2000
a 50 od tih gradova
08:04
will be of 10 million people or more.
194
484260
3000
će biti sa 10 ili više miliona ljudi.
08:07
So you can see the size of the issue that we're facing.
195
487260
3000
Tako da možete videti veličinu problema sa kojim se suočavamo.
08:10
When you factor in population growth,
196
490260
3000
Kada se uračuna rast stanovništva,
08:13
it's clear that the mobility model that we have today
197
493260
3000
jasno je da model mobilnosti koji imamo danas
08:16
simply will not work tomorrow.
198
496260
2000
jednostavno neće funkcionisati sutra.
08:18
Frankly, four billion clean cars on the road
199
498260
3000
Iskreno, 4 milijarde čistih automobila na putevima
08:21
are still four billion cars,
200
501260
2000
je još uvek 4 milijarde automobila,
08:23
and a traffic jam with no emissions
201
503260
3000
a saobraćajna gužva bez emisija
08:26
is still a traffic jam.
202
506260
3000
je još uvek saobraćajna gužva.
08:29
So, if we make no changes today,
203
509260
3000
Dakle, ako ne napravimo promene danas,
08:32
what does tomorrow look like?
204
512260
2000
kako će izgledati sutra?
08:34
Well I think you probably already have the picture.
205
514260
3000
Mislim da verovatno već imate sliku.
08:37
Traffic jams are just a symptom of this challenge,
206
517260
2000
Saobraćajne gužve su samo simptom ovog izazova,
08:39
and they're really very, very inconvenient,
207
519260
2000
i one su stvarno veoma, veoma nepogodne,
08:41
but that's all they are.
208
521260
2000
ali to je sve što one predstavljaju.
08:43
But the bigger issue
209
523260
2000
Ali veći problem
08:45
is that global gridlock
210
525260
2000
je da će globalno zagušenje
08:47
is going to stifle economic growth
211
527260
2000
sprečiti ekonomski rast
08:49
and our ability to deliver
212
529260
2000
i našu sposobnost da isporučimo
08:51
food and health care,
213
531260
2000
hranu i zdravstvenu negu,
08:53
particularly to people that live in city centers.
214
533260
3000
posebno ljudima koji žive u centrima gradova.
08:56
And our quality of life is going to be severely compromised.
215
536260
4000
Naš kvalitet života će biti ozbiljno ugrožen.
09:00
So what's going to solve this?
216
540260
2000
Koje je rešenje za ovako nesto?
09:02
Well the answer isn't going to be more of the same.
217
542260
3000
Odgovor neće biti u istom pravcu.
09:05
My great grandfather once said
218
545260
3000
Moj pradeda je jednom rekao
09:08
before he invented the Model T,
219
548260
2000
pre nego što je izumeo Model T,
09:10
"If I had asked people then what they wanted,
220
550260
2000
“Da sam tada pitao ljude šta žele,
09:12
they would have answered,
221
552260
2000
oni bi odgovorili
09:14
'We want faster horses.'"
222
554260
2000
“Mi želimo brže konje.””
09:16
So the answer to more cars
223
556260
2000
Tako da odgovor na više automobila
09:18
is simply not to have more roads.
224
558260
3000
jednostavno nije imati više puteva.
09:21
When America began moving west,
225
561260
2000
Kada je Amerika počela da se kreće na zapad,
09:23
we didn't add more wagon trains,
226
563260
2000
mi nismo dodavali više karavana,
09:25
we built railroads.
227
565260
2000
mi smo izgradili pruge.
09:27
And to connect our country after World War II,
228
567260
2000
I da bismo povezali našu zemlju posle Drugog svetskog rata,
09:29
we didn't build more two-lane highways,
229
569260
3000
nismo gradili više dvotračnih puteva,
09:32
we built the interstate highway system.
230
572260
2000
izgradili smo međudržavni sistem autoputeva.
09:34
Today we need that same leap in thinking
231
574260
3000
Danas nam je potreban taj isti skok u razmišljanju
09:37
for us to create a viable future.
232
577260
3000
da bismo kreirali održivu budućnost.
09:40
We are going to build smart cars,
233
580260
2000
Napravićemo pametne automobile,
09:42
but we also need to build
234
582260
2000
ali takođe moramo da napravimo
09:44
smart roads, smart parking,
235
584260
2000
pametne puteve, pametno parkiranje,
09:46
smart public transportation systems and more.
236
586260
3000
pametne sisteme javnog prevoza i više od toga.
09:49
We don't want to waste our time
237
589260
2000
Mi ne želimo da trošimo naše vreme
09:51
sitting in traffic, sitting at tollbooths
238
591260
2000
čekajući u saobraćaju, čekajući na naplatnim rampama
09:53
or looking for parking spots.
239
593260
3000
ili tražeći mesto za parkiranje.
09:56
We need an integrated system
240
596260
2000
Potreban nam je integrisani sistem
09:58
that uses real time data
241
598260
2000
koji koristi podatke iz realnog vremena
10:00
to optimize personal mobility on a massive scale
242
600260
3000
za optimizaciju lične mobilnosti na ogromnoj razmeri
10:03
without hassle or compromises for travelers.
243
603260
3000
bez neprilika ili kompromisa za putnike.
10:06
And frankly, that's the kind of system
244
606260
2000
Iskreno, to je tip sistema
10:08
that's going to make the future of personal mobility sustainable.
245
608260
4000
koji će napraviti budućnost lične mobilnosti održivom.
10:12
Now the good news is some of this work has already begun
246
612260
3000
Dobra vest je da se sa nečim od ovoga već započelo
10:15
in different parts of the world.
247
615260
2000
u različitim delovima sveta.
10:17
The city of Masdar in Abu Dhabi
248
617260
3000
Grad Masdar u Abu Dabiju
10:20
uses driverless electric vehicles
249
620260
2000
koristi električna vozila bez vozača
10:22
that can communicate with one another,
250
622260
2000
koja mogu međusobno da komuniciraju,
10:24
and they go underneath the city streets.
251
624260
3000
i oni se kreću ispod gradskih ulica.
10:27
And up above, you've got a series of pedestrian walkways.
252
627260
3000
A iznad postoji niz pešačkih staza.
10:30
On New York City's 34th Street,
253
630260
2000
U 34. ulici u Njujorku,
10:32
gridlock will soon be replaced
254
632260
2000
zastoji će uskoro biti zamenjeni
10:34
with a connected system
255
634260
2000
povezanim sistemom
10:36
of vehicle-specific corridors.
256
636260
3000
posebnih koridora za vozila.
10:39
Pedestrian zones and dedicated traffic lanes are going to be created,
257
639260
3000
Pešačke zone i rezervisane saobraćajne trake će biti napravljene,
10:42
and all of this will cut down the average rush hour commute
258
642260
3000
i sve će ovo smanjiti prosečan vršni čas
10:45
to get across town in New York
259
645260
2000
za kretanje kroz Njujork
10:47
from about an hour today at rush hour
260
647260
2000
od jednog sata u vršnom času
10:49
to about 20 minutes.
261
649260
2000
na oko 20 minuta.
10:51
Now if you look at Hong Kong,
262
651260
2000
Ako pogledate Hong Kong,
10:53
they have a very interesting system called Octopus there.
263
653260
3000
oni imaju veoma interesantan sistem zvani Oktopus.
10:56
It's a system that really ties together
264
656260
2000
To je sistem koji stvarno obuhvata
10:58
all the transportation assets
265
658260
2000
sve saobraćajne elemente
11:00
into a single payment system.
266
660260
2000
u jedinstven sistem naplate.
11:02
So parking garages, buses, trains,
267
662260
3000
Tako parking garaže, autobusi, vozovi,
11:05
they all operate within the same system.
268
665260
3000
svi funkcionišu unutar istog sistema.
11:08
Now shared car services
269
668260
2000
Sada se zajednička upotreba automobila
11:10
are also springing up around the world,
270
670260
2000
takođe aktivira širom sveta,
11:12
and these efforts, I think, are great.
271
672260
2000
i ja mislim da su ovakvi napori odlični.
11:14
They're relieving congestion,
272
674260
2000
Oni smanjuju zagušenje,
11:16
and they're frankly starting to save some fuel.
273
676260
2000
a i stvarno počinju da štede gorivo.
11:18
These are all really good ideas
274
678260
2000
Ovo su stvarno dobre ideje
11:20
that will move us forward.
275
680260
2000
koje će nas pokrenuti napred.
11:22
But what really inspires me
276
682260
2000
Ali ono što me stvarno inspiriše
11:24
is what's going to be possible
277
684260
2000
je šta će biti moguće
11:26
when our cars can begin talking to each other.
278
686260
2000
kada naši automobili počnu međusobno da govore.
11:28
Very soon, the same systems that we use today
279
688260
3000
Vrlo uskoro, isti sistemi koji se koriste danas
11:31
to bring music and entertainment
280
691260
2000
da omoguće i muziku i zabavu
11:33
and GPS information into our vehicles
281
693260
3000
i GPS informacije u našim vozilima
11:36
are going to be used to create
282
696260
2000
će se koristiti za kreiranje
11:38
a smart vehicle network.
283
698260
2000
pametne mreže vozila.
11:40
Every morning I drive about 30 miles
284
700260
2000
Svakog jutra vozim oko 50 km
11:42
from my home in Ann Arbor to my office in Dearborn, Michigan.
285
702260
3000
od moje kuće u An Arboru do moje kancelarije u Derbornu u Mičigenu.
11:45
And every night I go home,
286
705260
2000
I svake večeri kada se vraćam kući,
11:47
my commute is a total crapshoot.
287
707260
2000
moje putovanje je potpuna katastrofa.
11:49
And I often have to leave the freeway
288
709260
2000
Često moram da napustim autoput
11:51
and look for different ways
289
711260
2000
i tražim različite načine
11:53
for me to try and make it home.
290
713260
2000
da pokušam da dođem do kuće.
11:55
But very soon we're going to see the days
291
715260
2000
Ali vrlo uskoro ćemo dočekati dane
11:57
when cars are essentially talking to each other.
292
717260
3000
kada u suštini vozila međusobno pričaju.
12:00
So if the car ahead of me on I-94 hits traffic,
293
720260
3000
Tako da ako vozilo ispred mene na putu I-95 naiđe na zastoje,
12:03
it will immediately alert my car
294
723260
3000
ono će odmah upozoriti moje vozilo
12:06
and tell my car to reroute itself
295
726260
2000
i reći mom vozilu da pronađe drugi put
12:08
to get me home in the best possible way.
296
728260
3000
da me doveze do kuće na najbolji način.
12:11
And these systems are being tested right now,
297
731260
2000
Ovi sistemi se baš sada testiraju,
12:13
and frankly they're going to be ready for prime time pretty soon.
298
733260
4000
i biće spremni za prvu upotrebu veoma uskoro.
12:17
But the potential of a connected car network
299
737260
3000
Potencijal povezane mreže automobila
12:20
is almost limitless.
300
740260
2000
je skoro neograničen.
12:22
So just imagine:
301
742260
2000
Samo zamislite:
12:24
one day very soon,
302
744260
2000
uskoro jednog dana,
12:26
you're going to be able to plan a trip downtown
303
746260
2000
bićete u mogućnosti da planirate putovanje u centar grada
12:28
and your car will be connected to a smart parking system.
304
748260
3000
i vaš automobil će biti povezan na pametan sistem parkiranja.
12:31
So you get in your car,
305
751260
2000
Uđete u svoj automobil,
12:33
and as you get in your car,
306
753260
2000
i čim uđete u svoj automobil,
12:35
your car will reserve you a parking spot before you arrive --
307
755260
3000
on će vam rezervisati parking mesto pre nego što stignete –
12:38
no more driving around looking for one,
308
758260
2000
nema više vozikanja okolo tražeći parking mesto,
12:40
which frankly is one of the biggest users of fuel
309
760260
3000
što je jedan od najvećih potrošača goriva
12:43
in today's cars in urban areas --
310
763260
2000
u današnjim automobilima u gradskoj sredini –
12:45
is looking for parking spots.
311
765260
2000
traženje parking mesta.
12:47
Or think about being in New York City
312
767260
2000
Ili zamislite da ste u Njujorku
12:49
and tracking down an intelligent cab on your smart phone
313
769260
3000
i pratite inteligentni taksi na svom pametnom telefonu
12:52
so you don't have to wait in the cold to hail one.
314
772260
4000
tako da ne morate da čekate na hladnoći da dozovete jednog.
12:56
Or being at a future TED Conference
315
776260
2000
Ili da ste na budućoj TED konferenciji
12:58
and having your car
316
778260
2000
i vaš automobil
13:00
talk to the calendars of everybody here
317
780260
2000
priča sa redom prezentacija svih ovde
13:02
and telling you all the best route to take home
318
782260
2000
i govori vam najbolju rutu za povratak kući
13:04
and when you should leave
319
784260
2000
i kada treba da krenete
13:06
so that you can all arrive at your next destination on time.
320
786260
3000
tako da svi možete da stignete do svog sledećeg odredišta na vreme.
13:09
This is the kind of technology
321
789260
2000
Ovo je vrsta tehnologije
13:11
that will merge millions of individual vehicles
322
791260
3000
koja će spojiti milione individualnih vozila
13:14
into a single system.
323
794260
2000
u jedinstveni sistem.
13:16
So I think it's clear we have the beginnings of a solution
324
796260
3000
Mislim da je jasno da imamo početke rešenja
13:19
to this enormous problem.
325
799260
3000
za ovaj ogromni problem.
13:22
But as we found out with addressing CO2 issues,
326
802260
3000
Ali kako počinjemo sa utvrđivanjem problema sa CO2,
13:25
and also fossil fuels,
327
805260
2000
a takođe i sa fosilnim gorivima,
13:27
there is no one silver bullet.
328
807260
2000
ne postoji jednostavno rešenje.
13:29
The solution is not going to be
329
809260
2000
Rešenje neće biti
13:31
more cars, more roads or a new rail system;
330
811260
3000
više automobila, više puteva ili novi železnički sistem;
13:34
it can only be found, I believe,
331
814260
2000
rešenje se jedino može naći, verujem,
13:36
in a global network
332
816260
2000
u globalnoj mreži
13:38
of interconnected solutions.
333
818260
2000
međusobno povezanih rešenja.
13:40
Now I know we can develop the technology
334
820260
2000
znam da možemo razviti tehnologiju
13:42
that's going to make this work,
335
822260
2000
koja će omogućiti da ovo funkcioniše,
13:44
but we've got to be willing to get out there
336
824260
2000
ali moramo da budemo uporni da dođemo do toga
13:46
and seek out the solutions --
337
826260
2000
i pronađemo rešenja –
13:48
whether that means vehicle sharing or public transportation
338
828260
3000
bilo da je to zajednička upotreba vozila ili javni prevoz
13:51
or some other way we haven't even thought of yet;
339
831260
3000
ili neki drugi način o kome još nismo ni razmišljali;
13:54
our overall transportation-mix and infrastructure
340
834260
3000
naša sveukupna saobraćajna rešenja i infrastruktura
13:57
must support all the future options.
341
837260
3000
moraju da podrže sve buduće opcije.
14:00
We need our best and our brightest
342
840260
2000
Potrebni su najbolji i najpametniji od nas
14:02
to start entertaining this issue.
343
842260
2000
da počnemo da se suočavamo sa ovim pitanjem.
14:04
Companies, entrepreneurs, venture capitalists,
344
844260
3000
Kompanije, preduzetnici, smeli kapitalisti,
14:07
they all need to understand
345
847260
2000
svi oni treba da shvate
14:09
this is a huge business opportunity,
346
849260
2000
da je ovo velika poslovna prilika,
14:11
as well as an enormous social problem.
347
851260
2000
kao i ogromni društveni problem.
14:13
And just as these groups
348
853260
2000
I kada ove grupe
14:15
embrace the green energy challenge --
349
855260
3000
prihvate izazov zelene energije –
14:18
and it's really been amazing to me to watch
350
858260
2000
stvarno je zanimljivo za mene da gledam
14:20
how much brain power, how much money
351
860260
3000
koliko moći mozga, koliko novca
14:23
and how much serious thought
352
863260
2000
i koliko ozbiljnih zamisli
14:25
has, really over the last three years,
353
865260
2000
je, tokom poslednje tri godine,
14:27
just poured into the green energy field.
354
867260
2000
uloženo na polju zelene energije.
14:29
We need that same kind of passion and energy
355
869260
3000
Nama treba ista vrsta strasti i energije
14:32
to attack global gridlock.
356
872260
2000
da napadnemo globalna zagušenja.
14:34
But we need people like all of you in this room,
357
874260
2000
Ali nam trebaju ljudi kao što ste vi u ovoj prostoriji,
14:36
leading thinkers.
358
876260
2000
vodeći mozgovi.
14:38
I mean, frankly, I need all of you
359
878260
2000
Mislim, iskreno, treba svi vi
14:40
to think about how
360
880260
2000
da mislite o tome kako
14:42
you can help solve this huge issue.
361
882260
2000
vi možete doprineti da se reši ovaj ogroman problem.
14:44
And we need people from all walks of life;
362
884260
2000
I trebaju nam ljudi iz svih sfera života,
14:46
not just inventors, we need policymakers
363
886260
2000
ne samo pronalazači, trebaju nam kreatori politike
14:48
and government officials
364
888260
2000
i zvaničnici vlada
14:50
to also think about how they're going to respond to this challenge.
365
890260
3000
da takođe razmisle kako će oni da odgovore na ovaj izazov.
14:53
This isn't going to be solved
366
893260
2000
Ovo se neće rešiti
14:55
by any one person or one group.
367
895260
2000
pomoću jednog čoveka ili jedne grupe.
14:57
It's going to really require a national energy policy,
368
897260
3000
To će stvarno zahtevati nacionalnu energetsku politiku,
15:00
frankly for each country,
369
900260
2000
za svaku državu,
15:02
because the solutions in each country are going to be different
370
902260
3000
zato što će rešenja u svakoj državi biti različita
15:05
based upon income levels, traffic jams
371
905260
3000
na osnovu nivoa dohotka, saobraćajnih gužvi
15:08
and also how integrated
372
908260
2000
i koliko su sistemi
15:10
the systems already are.
373
910260
2000
integrisani sada.
15:12
But we need to get going, and we need to get going today.
374
912260
3000
Moramo da krenemo sa tim i moramo da krenemo sa tim danas.
15:15
And we must have an infrastructure
375
915260
2000
Moramo da imamo infrastrukturu
15:17
that's designed to support
376
917260
2000
koja je projektovana da podrži
15:19
this flexible future.
377
919260
2000
ovu fleksibilnu budućnost.
15:21
You know, we've come a long way.
378
921260
2000
Znate, prešli smo dug put.
15:23
Since the Model T,
379
923260
2000
Pre Modela T,
15:25
most people never traveled
380
925260
2000
većina ljudi nikada nije putovala
15:27
more than 25 miles from home in their entire lifetime.
381
927260
3000
više od 40 km od kuće tokom celog svog života.
15:30
And since then,
382
930260
2000
Od tada,
15:32
the automobile has allowed us the freedom
383
932260
2000
automobil nam je omogućio slobodu
15:34
to choose where we live, where we work,
384
934260
2000
izbora gde ćemo da živimo, da radimo,
15:36
where we play
385
936260
2000
gde ćemo da se igramo
15:38
and frankly when we just go out and want to move around.
386
938260
3000
i kada ćemo da izađemo napolje i želimo da se vozimo negde.
15:41
We don't want to regress and lose that freedom.
387
941260
3000
Ne želimo da nazadujemo i izgubimo tu slobodu.
15:44
We're on our way to solving --
388
944260
2000
Na putu smo za pronalaženje rešenja –
15:46
and as I said earlier, I know we've got a long way to go --
389
946260
2000
i kao što sam rekao ranije, znam da nas čeka dug put –
15:48
the one big issue that we're all focused on that threatens it,
390
948260
3000
za jedan veliki problem na koji se svi fokusiramo a koji ga ugrožava,
15:51
and that's the environmental issue,
391
951260
2000
a to je pitanje životne sredine,
15:53
but I believe we all must turn
392
953260
2000
ali verujem da svi moramo da uložimo
15:55
all of our effort and all of our ingenuity and determination
393
955260
4000
sve napore i svu našu genijalnost i odlučnost
15:59
to help now solve this notion of global gridlock.
394
959260
3000
da pomognemo rešavanju ovog globalnog zagušenja.
16:02
Because in doing so,
395
962260
2000
Jer radeći to,
16:04
we're going to preserve what we've really come to take for granted,
396
964260
3000
sačuvaćemo ono što stvarno uzimamo zdravo za gotovo,
16:07
which is the freedom to move
397
967260
2000
što je sloboda kretanja
16:09
and move very effortlessly around the world.
398
969260
3000
i lako kretanje širom sveta.
16:12
And it frankly will enhance our quality of life
399
972260
2000
To će stvarno unaprediti naš kvalitet života
16:14
if we fix this.
400
974260
2000
ako ga popravimo.
16:16
Because, if you can envision, as I do,
401
976260
3000
Ako možete da zamislite, kao što ja to radim,
16:19
a future of zero emissions
402
979260
2000
budućnost nulte emisije
16:21
and freedom to move around the country and around the world
403
981260
3000
i slobodu kretanja širom zemlje i sveta
16:24
like we take for granted today,
404
984260
2000
što danas uzimamo zdravo za gotovo,
16:26
that's worth the hard work today
405
986260
2000
vredno je mukotrpnog rada danas
16:28
to preserve that for tomorrow.
406
988260
2000
zbog njihovog očuvanja za sutra.
16:30
I believe we're at our best
407
990260
2000
Verujem da dajemo najbolje od sebe
16:32
when we're confronted with big issues.
408
992260
2000
kada smo suočeni sa velikim problemima.
16:34
This is a big one, and it won't wait.
409
994260
2000
Ovo jeste veliki problem i on neće da čeka.
16:36
So let's get started now.
410
996260
2000
Zato hajde da počnemo danas.
16:38
Thank you.
411
998260
2000
Hvala.
16:40
(Applause)
412
1000260
3000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7