Bill Ford: A future beyond traffic gridlock

62,063 views ・ 2011-06-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ivaylo Sotirov Reviewer: Mihail Stoychev
00:15
By birth and by choice,
0
15260
2000
По рождение и по избор,
00:17
I've been involved with the auto industry my entire life,
1
17260
3000
авто индустрията е била част от целият ми живот,
00:20
and for the past 30 years,
2
20260
2000
и през последните 30 години,
00:22
I've worked at Ford Motor Company.
3
22260
2000
работих във Форд Мотор Компани.
00:24
And for most of those years,
4
24260
2000
И през повечето от тези години,
00:26
I worried about,
5
26260
2000
се тревожих,
00:28
how am I going to sell more cars and trucks?
6
28260
2000
как да продам повече коли и камиони?
00:30
But today I worry about,
7
30260
2000
Но днес се тревожа,
00:32
what if all we do is sell more cars and trucks?
8
32260
2000
какво ако само продаваме повече коли и камиони?
00:34
What happens
9
34260
2000
Какво става
00:36
when the number of vehicles on the road doubles, triples,
10
36260
3000
когато броят на превозни средства на пътя се удвои, утрои
00:39
or even quadruples?
11
39260
2000
или дори учетвори?
00:41
My life is guided by two great passions,
12
41260
3000
Моят живот се направлява от две големи страсти,
00:44
and the first is automobiles.
13
44260
2000
и първата е автомобили.
00:46
I literally grew up with the Ford Motor Company.
14
46260
2000
Аз буквално израснах с Форд Мотор Компани.
00:48
I thought it was so cool as a little boy
15
48260
2000
Като малък си мислех, че е толкова яко,
00:50
when my dad would bring home the latest Ford or Lincoln
16
50260
3000
когато баща ми докара в къщи най-новият Форд или Линколн
00:53
and leave it in the driveway.
17
53260
2000
и го остави на алеята.
00:55
And I decided about that time, about age 10,
18
55260
3000
По това време реших, около 10 годишен,
00:58
that it would be really cool if I was a test driver.
19
58260
3000
че ще бъде много яко, ако съм тестов пилот.
01:01
So my parents would go to dinner.
20
61260
2000
Родителите ми ще започнат да вечерят.
01:03
They'd sit down; I'd sneak out of the house.
21
63260
3000
Те ще седнат, а аз ще се промъкна от къщата.
01:06
I'd jump behind the wheel and take the new model around the driveway,
22
66260
3000
И ще скоча зад кормилото и ще подкарам новият модел по пътя,
01:09
and it was a blast.
23
69260
2000
и беше страхотно.
01:11
And that went on for about two years,
24
71260
2000
Това продължи за около две години,
01:13
until -- I think I was about 12 --
25
73260
2000
докато -- мисля че бях 12 --
01:15
my dad brought home
26
75260
2000
баща ми докара в къщи
01:17
a Lincoln Mark III.
27
77260
2000
Линколн Марк III.
01:19
And it was snowing that day.
28
79260
2000
Този ден валеше сняг.
01:21
So he and mom went to dinner,
29
81260
3000
Баща ми и майка ми отидоха на вечеря.
01:24
and I snuck out
30
84260
2000
Аз се измъкнах навънка
01:26
and thought it'd be really cool to do donuts
31
86260
2000
и помислих, че ще е много яко правя слънца,
01:28
or even some figure-eights in the snow.
32
88260
2000
или дори осмици в снега.
01:30
My dad finished dinner early that evening.
33
90260
2000
Баща ми привърши с вечерята рано онази вечер.
01:32
And he was walking to the front hall
34
92260
2000
И вървеше през антрето,
01:34
and out the front door
35
94260
2000
и към вратата,
01:36
just about the same time I hit some ice
36
96260
2000
тъкмо когато ударих лед
01:38
and met him at the front door with the car --
37
98260
3000
и го срещнах пред вратата с колата --
01:41
and almost ended up in the front hall.
38
101260
2000
и почти минах през антрето.
01:43
So it kind of cooled my test-driving for a little while.
39
103260
3000
Така че случката донякъде поуспокои тестовото пилотиране за малко.
01:46
But I really began to love cars then.
40
106260
3000
Но наистина започнах да обичам коли от тогава.
01:49
And my first car was a 1975 electric-green Mustang.
41
109260
5000
И първата ми кола беше електрикаво-зелен Мустанг 1975 година.
01:54
And even though the color was pretty hideous,
42
114260
2000
И въпреки че цветът беше ужасен,
01:56
I did love the car,
43
116260
2000
аз обичах тази кола,
01:58
and it really cemented my love affair with cars
44
118260
2000
и тя наистина циментира моята афера с колите,
02:00
that's continued on to this day.
45
120260
3000
която продължава до днес.
02:03
But cars are really more than a passion of mine;
46
123260
3000
Но колите са нещо повече от страст за мене;
02:06
they're quite literally in my blood.
47
126260
3000
те съвсем буквално са в кръвта ми.
02:09
My great grandfather was Henry Ford,
48
129260
3000
Моят пра-дядо е Хенри Форд,
02:12
and on my mother's side,
49
132260
2000
и по майчина линия,
02:14
my great grandfather was Harvey Firestone.
50
134260
2000
пра-дядо ми е Харви Файърстоун.
02:16
So when I was born,
51
136260
2000
Така че когато съм се родил,
02:18
I guess you could say expectations were kind of high for me.
52
138260
4000
предполагам може да се каже, че очакванията за мен са били големи.
02:22
But my great grandfather, Henry Ford,
53
142260
2000
Моят пра-дядо, Хенри Форд,
02:24
really believed that the mission of the Ford Motor Company
54
144260
2000
наистина вярвал, че мисията на Форд Мотор Компани
02:26
was to make people's lives better
55
146260
2000
е да направи живота на хората по-добър
02:28
and make cars affordable so that everyone could have them.
56
148260
3000
и автомобилите достъпни, така че всеки да може да си ги позволи.
02:31
Because he believed that with mobility
57
151260
3000
Защото той е вярвал, че с подвижността,
02:34
comes freedom and progress.
58
154260
2000
идва свобода и прогрес.
02:36
And that's a belief that I share.
59
156260
3000
И това е вяра, която аз споделям.
02:39
My other great passion is the environment.
60
159260
3000
Другата ми голяма страст е околната среда.
02:42
And as a young boy, I used to go up to Northern Michigan
61
162260
3000
Като малък, ходих нагоре към Северен Мичиган
02:45
and fish in the rivers that Hemingway fished in
62
165260
3000
да ловя риба в реките, в които Хемингуей е ловял,
02:48
and then later wrote about.
63
168260
3000
и за които по-късно е писал.
02:51
And it really struck me
64
171260
2000
И наистина ме удари факта,
02:53
as the years went by,
65
173260
2000
че през годините,
02:55
in a very negative way,
66
175260
2000
и то по много негативен начин,
02:57
when I would go to some stream that I'd loved,
67
177260
2000
че когато се върна при поток, който обичах,
02:59
and was used to walking through this field
68
179260
2000
и по чийто поле бях свикнал да вървя,
03:01
that was once filled with fireflies,
69
181260
2000
което някога беше пълно със светулки,
03:03
and now had a strip mall or a bunch of condos on it.
70
183260
3000
сега имаше търговки център или жилищна кооперация.
03:06
And so even at a young age,
71
186260
2000
И дори на малка възраст,
03:08
that really resonated with me,
72
188260
2000
това наистина ми повлия.
03:10
and the whole notion of environmental preservation,
73
190260
3000
И цялата идея за опазване на околната среда,
03:13
at a very basic level, sunk in with me.
74
193260
3000
на много базово ниво, остана с мен.
03:16
As a high-schooler, I started to read
75
196260
2000
В гимназията, започнах да чета
03:18
authors like Thoreau and Aldo Leopold
76
198260
3000
автори като Торо и Алдо Леополод
03:21
and Edward Abbey,
77
201260
2000
и Едуард Абей.
03:23
and I really began to develop
78
203260
2000
Започнах наистина да развивам
03:25
a deeper appreciation of the natural world.
79
205260
3000
дълбока признателност към природата.
03:28
But it never really occurred to me
80
208260
2000
Но никога не ми е хрумвало дори,
03:30
that my love of cars and trucks
81
210260
4000
че любовта ми към коли и камиони
03:34
would ever be in conflict with nature.
82
214260
3000
някога ще бъде в конфликт с природата.
03:37
And that was true
83
217260
2000
И това беше вярно
03:39
until I got to college.
84
219260
2000
докато не отидох в колеж.
03:41
And when I got to college, you can imagine my surprise
85
221260
3000
И когато отидох в колежа, можете да си представите изненадата ми,
03:44
when I would go to class
86
224260
2000
когато влизайки в клас
03:46
and a number of my professors would say
87
226260
3000
множество от моите професори ми казаха,
03:49
that Ford Motor Company and my family
88
229260
2000
че Форд Мотор Компани и моето семейство
03:51
was everything that was wrong with our country.
89
231260
4000
стоят зад всичко, което е нередно със страната ни.
03:55
They thought that we were more interested, as an industry,
90
235260
3000
Те мислеха, че сме по-заинтересовани като индустрия,
03:58
in profits, rather than progress,
91
238260
2000
от печалби, вместо от прогрес,
04:00
and that we filled the skies with smog --
92
240260
4000
и че пълнехме небето със смог -
04:04
and frankly, we were the enemy.
93
244260
2000
и честно, че ние сме врагът.
04:06
I joined Ford after college,
94
246260
2000
Отидох да работя в Форд след колежа,
04:08
after some soul searching
95
248260
2000
след дълбоко осмисляне
04:10
whether or not this is really the right thing to do.
96
250260
3000
дали това е наистина правилният път за мене.
04:13
But I decided that I wanted to go
97
253260
2000
Но накрая реших, че искам да отида
04:15
and see if I could affect change there.
98
255260
2000
и да проверя дали не мога да допринеса промяна там.
04:17
And as I look back over 30 years ago,
99
257260
3000
Като погледна назад, след 30 години,
04:20
it was a little naive to think at that age
100
260260
2000
било е малко наивно да мисля че на тази възраст
04:22
that I could. But I wanted to.
101
262260
2000
това е било възможно, въпреки че наистина исках.
04:24
And I really discovered
102
264260
2000
И наистина открих,
04:26
that my professors weren't completely wrong.
103
266260
2000
че професорите ми не са били съвсем грешни в преценката си.
04:28
In fact, when I got back to Detroit,
104
268260
2000
Всъщност, когато се завърнах в Детройт,
04:30
my environmental leanings weren't exactly embraced
105
270260
3000
моите природни склонности не бяха добре приети
04:33
by those in my own company,
106
273260
2000
от хората в моята компания,
04:35
and certainly by those in the industry.
107
275260
2000
и съвсем никак от тези в индустрията.
04:37
I had some very interesting conversations,
108
277260
2000
Имах няколко доста интересни разговора,
04:39
as you can imagine.
109
279260
2000
както можете да си представите.
04:41
There were some within Ford
110
281260
2000
Имаше такива сред Форд,
04:43
who believed that all this ecological nonsense
111
283260
3000
които вярваха че всичките тези екологични глупости
04:46
should just disappear
112
286260
2000
трябва просто да изчезнат,
04:48
and that I needed to stop hanging out
113
288260
2000
че трябва да спра да се срещам със
04:50
with "environmental wackos."
114
290260
3000
"откачалите по околната среда"
04:53
I was considered a radical.
115
293260
2000
Бях приет за радикал.
04:55
And I'll never forget the day I was called in by a member of top management
116
295260
3000
И няма да забравя денят, в който бях извикан от член на главните мениджъри,
04:58
and told to stop associating
117
298260
2000
беше ми казано да спра да се асоциирам
05:00
with any known or suspected environmentalists.
118
300260
3000
с известни или подозирани природозащитници.
05:03
(Laughter)
119
303260
3000
(Смях)
05:07
Of course, I had no intention of doing that,
120
307260
3000
Разбира се, нямах никакви намерения да правя това.
05:10
and I kept speaking out about the environment,
121
310260
2000
И продължих гласността за околната среда.
05:12
and it really was the topic
122
312260
2000
Това беше темата,
05:14
that we now today call sustainability.
123
314260
2000
която днес наричаме устойчиво развитие.
05:16
And in time, my views went from controversial
124
316260
3000
С времето, моите виждания от спорни
05:19
to more or less consensus today.
125
319260
2000
станаха днес горе-долу общоприети.
05:21
I mean, I think most people in the industry
126
321260
2000
Имам в предвид, че повечето хора в индустрията
05:23
understand that we've got to get on with it.
127
323260
2000
разбират, че трябва да се заемем с това.
05:25
And the good news is today we are tackling the big issues,
128
325260
3000
И добрите новини са че днес се борим с големите проблеми,
05:28
of cars and the environment --
129
328260
2000
колите и околната среда --
05:30
not only at Ford, but really as an industry.
130
330260
3000
не само в Форд, но наистина като индустрия.
05:33
We're pushing fuel efficiency to new heights.
131
333260
3000
Ние пренасяме горивната ефективност до нови висоти.
05:36
And with new technology,
132
336260
2000
И с нови технологии,
05:38
we're reducing -- and I believe, someday we'll eliminate --
133
338260
3000
намаляваме -- а аз вярвам, че един ден ще елиминираме --
05:41
CO2 emissions.
134
341260
2000
емисиите на въглероден диоксид.
05:43
We're starting to sell electric cars, which is great.
135
343260
3000
Започнахме продажба на електрически коли, което е страхотно.
05:46
We're developing alternative powertrains
136
346260
2000
Разработваме енергийно алтернативни курсове,
05:48
that are going to make cars affordable
137
348260
2000
които ще направят автомобилите достъпни
05:50
in every sense of the word --
138
350260
3000
във всеки смисъл на думата --
05:53
economically, socially
139
353260
2000
икономичен, социален
05:55
and environmentally.
140
355260
2000
и природозащитен.
05:57
And actually, although we've got a long way to go
141
357260
2000
И въпреки че имаме дълъг път да извървим
05:59
and a lot of work to do,
142
359260
2000
и много работа да свършим,
06:01
I can see the day where my two great passions --
143
361260
3000
виждам денят, в който моите две големи страсти --
06:04
cars and the environment --
144
364260
2000
природата и колите --
06:06
actually come into harmony.
145
366260
2000
наистина ще бъдат в хармония.
06:08
But unfortunately,
146
368260
2000
Но за жалост,
06:10
as we're on our way to solving one monstrous problem --
147
370260
2000
докато сме на път да решим един огромен проблем --
06:12
and as I said, we're not there yet; we've got a lot of work to do,
148
372260
3000
и както казах, сме още далеч; има да се свърши много работа,
06:15
but I can see where we will --
149
375260
2000
но виждам как ще стане --
06:17
but even as we're in the process of doing that,
150
377260
3000
но даже докато сме в процеса на това,
06:20
another huge problem is looming,
151
380260
2000
виси друг голям проблем,
06:22
and people aren't noticing.
152
382260
3000
и хората не го забелязват.
06:25
And that is the freedom of mobility
153
385260
2000
А той е че свободата на движение,
06:27
that my great grandfather brought to people
154
387260
2000
която моят пра-дядо им донесе
06:29
is now being threatened, just as the environment is.
155
389260
3000
е застрашена, също както и природата.
06:32
The problem, put in its simplest terms,
156
392260
3000
Проблемът, просто казано,
06:35
is one of mathematics.
157
395260
2000
е математичен.
06:37
Today there are approximately 6.8 billion people in the world,
158
397260
4000
Днес има приблизително 6.8 милиарда души по света.
06:41
and within our lifetime, that number's going to grow
159
401260
2000
И в рамките на нашия живот, този брой ще расте
06:43
to about nine billion.
160
403260
2000
до приблизително девет милиарда.
06:45
And at that population level,
161
405260
2000
И на такова ниво на население,
06:47
our planet will be dealing with the limits of growth.
162
407260
3000
нашата планета ще се срещне с границите на растеж.
06:50
And with that growth
163
410260
2000
И с такъв прираст
06:52
comes some severe practical problems,
164
412260
3000
идват няколко сериозни практически проблема,
06:55
one of which is our transportation system
165
415260
3000
един, от който, е че транспортна ни система,
06:58
simply won't be able to deal with it.
166
418260
3000
просто няма да може да се справи.
07:01
When we look at the population growth in terms of cars,
167
421260
2000
Когато погледнем приръста по отношение на колите,
07:03
it becomes even clearer.
168
423260
2000
става още по-ясно.
07:05
Today there are about 800 million cars on the road worldwide.
169
425260
3000
Днес има около 800 милиона автомобили на пътя по света.
07:08
But with more people
170
428260
2000
Но с повече хора
07:10
and greater prosperity around the world,
171
430260
2000
и просперитет по света,
07:12
that number's going to grow
172
432260
2000
този брой ще продължи да расте
07:14
to between two and four billion cars by mid century.
173
434260
3000
с между два и четири милиарда коли до средата на векът.
07:17
And this is going to create the kind of global gridlock
174
437260
3000
И това ще създаде такова задръстване на глобално ниво
07:20
that the world has never seen before.
175
440260
3000
каквото света не е виждал досега.
07:23
Now think about the impact
176
443260
2000
Сега помислете за въздействието,
07:25
that this is going to have on our daily lives.
177
445260
2000
което ще причини на ежедневният ни живот.
07:27
Today the average American
178
447260
2000
Днес средно статистическият Американец
07:29
spends about a week a year
179
449260
2000
прекарва около една седмица годишно
07:31
stuck in traffic jams,
180
451260
2000
заседнал в задръствания.
07:33
and that's a huge waste of time and resources.
181
453260
3000
И това е огромна загуба на време и ресурси.
07:36
But that's nothing compared
182
456260
2000
Но това е нищо в сравнение
07:38
to what's going on
183
458260
2000
с това което става
07:40
in the nations that are growing the fastest.
184
460260
2000
при нациите, които растат най-бързо.
07:42
Today the average driver in Beijing
185
462260
2000
Днес средно статистическият шофьор в Пекин
07:44
has a five-hour commute.
186
464260
3000
има пет часов път.
07:47
And last summer -- many of you probably saw this --
187
467260
3000
И миналото лято -- много от вас най-вероятно видяха --
07:50
there was a hundred-mile traffic jam
188
470260
3000
сто и петдесет километровото задръстване
07:53
that took 11 days to clear in China.
189
473260
3000
в Китай , което отне 11 дена за да се разчисти.
07:56
In the decades to come,
190
476260
2000
В следващите десетилетия,
07:58
75 percent of the world's population
191
478260
2000
75 процента от световната популация
08:00
will live in cities,
192
480260
2000
ще живее в градовете,
08:02
and 50 of those cities
193
482260
2000
и 50 от тези градове
08:04
will be of 10 million people or more.
194
484260
3000
ще бъдат с 10 и повече милиона души.
08:07
So you can see the size of the issue that we're facing.
195
487260
3000
Така че виждате размерът на проблема пред който се изправяме.
08:10
When you factor in population growth,
196
490260
3000
Когато сметнете приръста на популацията,
08:13
it's clear that the mobility model that we have today
197
493260
3000
става ясно, че моделът на транспорт който имаме днес,
08:16
simply will not work tomorrow.
198
496260
2000
просто няма да работи утре.
08:18
Frankly, four billion clean cars on the road
199
498260
3000
Честно казано, четири милиарда екологични коли на пътя
08:21
are still four billion cars,
200
501260
2000
са все още четири милиарда коли.
08:23
and a traffic jam with no emissions
201
503260
3000
И задръстване без емисии
08:26
is still a traffic jam.
202
506260
3000
си е все пак задръстване.
08:29
So, if we make no changes today,
203
509260
3000
И ако не направим промени днес,
08:32
what does tomorrow look like?
204
512260
2000
как ще изглежда утре?
08:34
Well I think you probably already have the picture.
205
514260
3000
Ами аз мисля, че най-вероятно вече имате представа.
08:37
Traffic jams are just a symptom of this challenge,
206
517260
2000
Задръстванията са просто симптом на това предизвикателство,
08:39
and they're really very, very inconvenient,
207
519260
2000
и те са наистина много, много неприятни,
08:41
but that's all they are.
208
521260
2000
но това е всичко, което са.
08:43
But the bigger issue
209
523260
2000
Големият проблем,
08:45
is that global gridlock
210
525260
2000
е че такова глобално задръстване,
08:47
is going to stifle economic growth
211
527260
2000
ще задуши икономическия растеж
08:49
and our ability to deliver
212
529260
2000
и нашата способност да доставяме
08:51
food and health care,
213
531260
2000
храна и здравна грижа,
08:53
particularly to people that live in city centers.
214
533260
3000
най-вече на хората, които живеят в центровете на градовете.
08:56
And our quality of life is going to be severely compromised.
215
536260
4000
И качеството на нашия живот ще бъде сериозно компрометирано.
09:00
So what's going to solve this?
216
540260
2000
Така, какво ще реши това?
09:02
Well the answer isn't going to be more of the same.
217
542260
3000
Ами отговорът няма да е повече от същото.
09:05
My great grandfather once said
218
545260
3000
Моят пра-дядо веднъж казал
09:08
before he invented the Model T,
219
548260
2000
преди да изобрети Модел Т,
09:10
"If I had asked people then what they wanted,
220
550260
2000
"Ако бях питал хората тогава какво искат,
09:12
they would have answered,
221
552260
2000
те щяха да отговорят,
09:14
'We want faster horses.'"
222
554260
2000
'Искаме по-бързи коне.'"
09:16
So the answer to more cars
223
556260
2000
Така че отговорът на повечето коли
09:18
is simply not to have more roads.
224
558260
3000
не е просто повече пътища.
09:21
When America began moving west,
225
561260
2000
Когато Америка започна да се движи на Запад,
09:23
we didn't add more wagon trains,
226
563260
2000
ние не добавихме повече каруци,
09:25
we built railroads.
227
565260
2000
ние построихме ж-п линии.
09:27
And to connect our country after World War II,
228
567260
2000
И за да свържем нашата държава след Втората Световна Война,
09:29
we didn't build more two-lane highways,
229
569260
3000
не построихме повече двулинейни магистрали,
09:32
we built the interstate highway system.
230
572260
2000
ние построихме междущатската магистрална система.
09:34
Today we need that same leap in thinking
231
574260
3000
Днес имаме нужда от същият скок в мисленето
09:37
for us to create a viable future.
232
577260
3000
за нас да създадем жизнеспособно бъдеще.
09:40
We are going to build smart cars,
233
580260
2000
Ние ще построим интелигентни коли,
09:42
but we also need to build
234
582260
2000
но също имаме нужда да построим
09:44
smart roads, smart parking,
235
584260
2000
интелигентни пътища, интелигентни паркинги,
09:46
smart public transportation systems and more.
236
586260
3000
интелигентна система за обществен транспорт и повече.
09:49
We don't want to waste our time
237
589260
2000
Не искаме да си губим времето
09:51
sitting in traffic, sitting at tollbooths
238
591260
2000
седейки в трафика, чакайки на автомагистрални такси
09:53
or looking for parking spots.
239
593260
3000
или търсейки място за паркиране.
09:56
We need an integrated system
240
596260
2000
Имаме нужда от интегрирана система,
09:58
that uses real time data
241
598260
2000
която използва информация в реално време,
10:00
to optimize personal mobility on a massive scale
242
600260
3000
за да оптимизира личната ни мобилност в масивен мащаб,
10:03
without hassle or compromises for travelers.
243
603260
3000
без проблеми или компромиси за пътуващите.
10:06
And frankly, that's the kind of system
244
606260
2000
И честно казано, това е системата,
10:08
that's going to make the future of personal mobility sustainable.
245
608260
4000
която ще направи бъдещето на личната мобилност устойчиво.
10:12
Now the good news is some of this work has already begun
246
612260
3000
Сега добрата новина, е че част от работата вече е започнала
10:15
in different parts of the world.
247
615260
2000
в различни места по света.
10:17
The city of Masdar in Abu Dhabi
248
617260
3000
Градът Маздар в Абу Даби
10:20
uses driverless electric vehicles
249
620260
2000
използва електрически превозни средства без шофьори,
10:22
that can communicate with one another,
250
622260
2000
които могат да комуникират един с друг,
10:24
and they go underneath the city streets.
251
624260
3000
и минават под улиците на града.
10:27
And up above, you've got a series of pedestrian walkways.
252
627260
3000
Докато отгоре имате серии от пешеходни пътеки.
10:30
On New York City's 34th Street,
253
630260
2000
На 34-та улица в Ню Йорк,
10:32
gridlock will soon be replaced
254
632260
2000
задръстванията скоро ще бъдат заменени
10:34
with a connected system
255
634260
2000
с активна система
10:36
of vehicle-specific corridors.
256
636260
3000
от специфични за автомобила коридори.
10:39
Pedestrian zones and dedicated traffic lanes are going to be created,
257
639260
3000
Пешеходни зони, и предназначени платна за движение ще бъдат създадени,
10:42
and all of this will cut down the average rush hour commute
258
642260
3000
и всичко това ще намали средно пиковият трафик
10:45
to get across town in New York
259
645260
2000
за да стигнете другият край на Ню Йорк
10:47
from about an hour today at rush hour
260
647260
2000
от един час днес в в час пик
10:49
to about 20 minutes.
261
649260
2000
до около 20 минути.
10:51
Now if you look at Hong Kong,
262
651260
2000
Сега ако погледнете Хонг Конг,
10:53
they have a very interesting system called Octopus there.
263
653260
3000
те имат много интересна система наречена Октопод.
10:56
It's a system that really ties together
264
656260
2000
Това е система, която наистина свързва заедно
10:58
all the transportation assets
265
658260
2000
всички транспортни възможности
11:00
into a single payment system.
266
660260
2000
в една система за плащане.
11:02
So parking garages, buses, trains,
267
662260
3000
Така че паркинг гаражи, автобуси, влакове
11:05
they all operate within the same system.
268
665260
3000
те всички работят в една система.
11:08
Now shared car services
269
668260
2000
Сега споделените превози
11:10
are also springing up around the world,
270
670260
2000
също набират популярност по цял свят.
11:12
and these efforts, I think, are great.
271
672260
2000
И тези кампании, мисля, че са страхотни.
11:14
They're relieving congestion,
272
674260
2000
Те намалят трафика,
11:16
and they're frankly starting to save some fuel.
273
676260
2000
и честно казано започват да спестяват и малко гориво.
11:18
These are all really good ideas
274
678260
2000
Те всички са наистина добри идеи,
11:20
that will move us forward.
275
680260
2000
които ще ни предвижат напред.
11:22
But what really inspires me
276
682260
2000
Но това което наистина ме вдъхновява
11:24
is what's going to be possible
277
684260
2000
е какво ще бъде възможно,
11:26
when our cars can begin talking to each other.
278
686260
2000
когато нашите коли започнат да говорят помежду си.
11:28
Very soon, the same systems that we use today
279
688260
3000
Много скоро същата система, която използваме днес
11:31
to bring music and entertainment
280
691260
2000
да вземем с нас музиката и забавленията,
11:33
and GPS information into our vehicles
281
693260
3000
и GPS информацията в нашите превозни средства,
11:36
are going to be used to create
282
696260
2000
ще бъдат използвани да създадат
11:38
a smart vehicle network.
283
698260
2000
интелигентна транспортна мрежа.
11:40
Every morning I drive about 30 miles
284
700260
2000
Всяка сутрин карам около 30 минути
11:42
from my home in Ann Arbor to my office in Dearborn, Michigan.
285
702260
3000
от моят дом в Ан Арбор до моят офис в Деарборн, Мичиган.
11:45
And every night I go home,
286
705260
2000
И всяка вечер, когато се прибирам у дома
11:47
my commute is a total crapshoot.
287
707260
2000
моят път е абсолютен хазарт.
11:49
And I often have to leave the freeway
288
709260
2000
Често трябва да напусна магистралата
11:51
and look for different ways
289
711260
2000
и да търся алтернативни пътища,
11:53
for me to try and make it home.
290
713260
2000
за да мога да се прибера.
11:55
But very soon we're going to see the days
291
715260
2000
Но много скоро ще видим дните,
11:57
when cars are essentially talking to each other.
292
717260
3000
в които колите по същество комуникират една с друга.
12:00
So if the car ahead of me on I-94 hits traffic,
293
720260
3000
Така, че ако колата пред мене на I-94 уцели трафик,
12:03
it will immediately alert my car
294
723260
3000
веднага ще предупреди моята кола
12:06
and tell my car to reroute itself
295
726260
2000
и ще и каже къде да се пренасочи,
12:08
to get me home in the best possible way.
296
728260
3000
за да ме закара у дома по най-добрият възможен начин.
12:11
And these systems are being tested right now,
297
731260
2000
И тези системи се тестват в момента,
12:13
and frankly they're going to be ready for prime time pretty soon.
298
733260
4000
и честно ще бъдат готови за прожектора много скоро.
12:17
But the potential of a connected car network
299
737260
3000
Но потенциалът на свързаната автомобилна мрежа
12:20
is almost limitless.
300
740260
2000
е почти безграничен.
12:22
So just imagine:
301
742260
2000
Само си представете:
12:24
one day very soon,
302
744260
2000
един ден, много скоро,
12:26
you're going to be able to plan a trip downtown
303
746260
2000
ще можете да планувате пътуване към центъра
12:28
and your car will be connected to a smart parking system.
304
748260
3000
и ващата кола ще бъде свързана с интелигентна паркинг система.
12:31
So you get in your car,
305
751260
2000
така, че влизате в колата,
12:33
and as you get in your car,
306
753260
2000
и докато тръгнете с колата,
12:35
your car will reserve you a parking spot before you arrive --
307
755260
3000
вашият автомобил вече е резервирал паркинг място преди да пристигнете --
12:38
no more driving around looking for one,
308
758260
2000
няма да е нужно да карате наоколо търсейки,
12:40
which frankly is one of the biggest users of fuel
309
760260
3000
което откровено е един от най-големите потребители на гориво
12:43
in today's cars in urban areas --
310
763260
2000
в за автомобилите в градски райони
12:45
is looking for parking spots.
311
765260
2000
е точно търсенето на паркинг.
12:47
Or think about being in New York City
312
767260
2000
Или представете си че сте в централен Ню Йорк
12:49
and tracking down an intelligent cab on your smart phone
313
769260
3000
и проследявате интелигентно такси на вашият смарт телефон
12:52
so you don't have to wait in the cold to hail one.
314
772260
4000
така че не трябва да чакате на студа да извикате едно.
12:56
Or being at a future TED Conference
315
776260
2000
Или сте на бъдеща TED Конференция
12:58
and having your car
316
778260
2000
и вашата кола
13:00
talk to the calendars of everybody here
317
780260
2000
комуникира с календарите на всекиго тук
13:02
and telling you all the best route to take home
318
782260
2000
и казва на всички ви най-добрите маршрути да вземете за вкъщи,
13:04
and when you should leave
319
784260
2000
и когато трябва да тръгнете,
13:06
so that you can all arrive at your next destination on time.
320
786260
3000
всички ще можете да пристигнете на следващата дестинация на време.
13:09
This is the kind of technology
321
789260
2000
Това е видът технология,
13:11
that will merge millions of individual vehicles
322
791260
3000
която ще слее в едно милионите индивидуални автомобили
13:14
into a single system.
323
794260
2000
в една система.
13:16
So I think it's clear we have the beginnings of a solution
324
796260
3000
Така че мисля е ясно, че имаме началото на решение
13:19
to this enormous problem.
325
799260
3000
на този огромен проблем.
13:22
But as we found out with addressing CO2 issues,
326
802260
3000
Но както откриваме, докато адресираме проблемите с въглеродният диоксид,
13:25
and also fossil fuels,
327
805260
2000
и съшо изкопаемите горива,
13:27
there is no one silver bullet.
328
807260
2000
няма единично глобално решение.
13:29
The solution is not going to be
329
809260
2000
Решението няма да е
13:31
more cars, more roads or a new rail system;
330
811260
3000
повече коли, повече пътща или нова железопътна система;
13:34
it can only be found, I believe,
331
814260
2000
може само да бъде открито вярвам,
13:36
in a global network
332
816260
2000
в глобална мрежа
13:38
of interconnected solutions.
333
818260
2000
от взаимосвързани решения.
13:40
Now I know we can develop the technology
334
820260
2000
Знам, че можем да развием технологията,
13:42
that's going to make this work,
335
822260
2000
която ще направи това възможно,
13:44
but we've got to be willing to get out there
336
824260
2000
но трябва да сме готови да излезем навън
13:46
and seek out the solutions --
337
826260
2000
и да търсим решенията --
13:48
whether that means vehicle sharing or public transportation
338
828260
3000
дали това означава споделени превозни средства, или обществен транспорт,
13:51
or some other way we haven't even thought of yet;
339
831260
3000
или някакъв друг начин, за който не сме се сетили още,
13:54
our overall transportation-mix and infrastructure
340
834260
3000
нашият транспорт и инфраструктура
13:57
must support all the future options.
341
837260
3000
трябва да подържа всички бъдещи възможности.
14:00
We need our best and our brightest
342
840260
2000
Нуждаем се от най-добрите и най-разумните
14:02
to start entertaining this issue.
343
842260
2000
да започнат да обмислят този проблем.
14:04
Companies, entrepreneurs, venture capitalists,
344
844260
3000
Фирми, предприемачи, инвеститори,
14:07
they all need to understand
345
847260
2000
те всички трябва да раберат
14:09
this is a huge business opportunity,
346
849260
2000
това е огромна бизнес възможност,
14:11
as well as an enormous social problem.
347
851260
2000
както и огромен социален проблем.
14:13
And just as these groups
348
853260
2000
И точно както когато тези групи
14:15
embrace the green energy challenge --
349
855260
3000
приеха проблемът със зелената енергия --
14:18
and it's really been amazing to me to watch
350
858260
2000
и това е наистина невероятно за мен да наблюдавам
14:20
how much brain power, how much money
351
860260
3000
колко интелект, колко пари,
14:23
and how much serious thought
352
863260
2000
и колко сериозна мисъл,
14:25
has, really over the last three years,
353
865260
2000
през последните три години,
14:27
just poured into the green energy field.
354
867260
2000
се изля в полето на зелена енергия.
14:29
We need that same kind of passion and energy
355
869260
3000
Имаме нуждата от същата страст и енергия
14:32
to attack global gridlock.
356
872260
2000
да атакуваме проблемът за глобалното задръстване.
14:34
But we need people like all of you in this room,
357
874260
2000
Но се нуждаем от хора като всички вас в тази зала.
14:36
leading thinkers.
358
876260
2000
водещи мислители.
14:38
I mean, frankly, I need all of you
359
878260
2000
Искам да кажа, честно имам нужда от всички вас
14:40
to think about how
360
880260
2000
да се замислят за това, как
14:42
you can help solve this huge issue.
361
882260
2000
можете да помогнете за решаване на този огромен проблем.
14:44
And we need people from all walks of life;
362
884260
2000
И ние се нуждаем от хора от всички сфери на живота;
14:46
not just inventors, we need policymakers
363
886260
2000
не само изобретатели, нуждаем се и от политиците,
14:48
and government officials
364
888260
2000
и от държавните служители,
14:50
to also think about how they're going to respond to this challenge.
365
890260
3000
които също да мислят за това как те ще отговорят на това предизвикателство.
14:53
This isn't going to be solved
366
893260
2000
Това няма да бъде решено
14:55
by any one person or one group.
367
895260
2000
от един човек или една група.
14:57
It's going to really require a national energy policy,
368
897260
3000
Наистина ще има нужда от национална енергийна политика,
15:00
frankly for each country,
369
900260
2000
за всяка страна,
15:02
because the solutions in each country are going to be different
370
902260
3000
Защото решенията във всяка държава ще бъдат различни
15:05
based upon income levels, traffic jams
371
905260
3000
базирани на доходи, степента на задръстванията
15:08
and also how integrated
372
908260
2000
и също колко интегрирани
15:10
the systems already are.
373
910260
2000
вече са системите
15:12
But we need to get going, and we need to get going today.
374
912260
3000
Но трябва да започнем, и трябва да започнем днес.
15:15
And we must have an infrastructure
375
915260
2000
И трябва да имаме инфраструктура,
15:17
that's designed to support
376
917260
2000
проектирана да поддържа
15:19
this flexible future.
377
919260
2000
това гъвкаво бъдеще.
15:21
You know, we've come a long way.
378
921260
2000
Знаете, ние сме изминали дълъг път.
15:23
Since the Model T,
379
923260
2000
от времето на Модел Т
15:25
most people never traveled
380
925260
2000
повечето хора не са пътували
15:27
more than 25 miles from home in their entire lifetime.
381
927260
3000
повече от 40 километра от дома си през целият си живот.
15:30
And since then,
382
930260
2000
А от тогава
15:32
the automobile has allowed us the freedom
383
932260
2000
автомобилът ни е позволил свободата
15:34
to choose where we live, where we work,
384
934260
2000
да избираме къде да живеем, къде да работим,
15:36
where we play
385
936260
2000
къде да се забавляваме
15:38
and frankly when we just go out and want to move around.
386
938260
3000
или, когато просто искаме да излезем и да покараме наоколо.
15:41
We don't want to regress and lose that freedom.
387
941260
3000
Не искаме да подтиснем и да изгубим тази свобода.
15:44
We're on our way to solving --
388
944260
2000
Ние сме на път да решим --
15:46
and as I said earlier, I know we've got a long way to go --
389
946260
2000
и както казах по-рано, знам че имаме да изминем дълъг път --
15:48
the one big issue that we're all focused on that threatens it,
390
948260
3000
един голям проблем върху който всички сме фокусирани, и който ни застрашава,
15:51
and that's the environmental issue,
391
951260
2000
и това е екологичният проблем,
15:53
but I believe we all must turn
392
953260
2000
но аз вярвам, че ние всички трябва да пренасочим
15:55
all of our effort and all of our ingenuity and determination
393
955260
4000
всички усилия и цялата си находчивост и решителност
15:59
to help now solve this notion of global gridlock.
394
959260
3000
да помогнем да се реши понятието глобално задръстване.
16:02
Because in doing so,
395
962260
2000
Защото по този начин,
16:04
we're going to preserve what we've really come to take for granted,
396
964260
3000
ще предпазим това което сме свикнали да имаме за даденост,
16:07
which is the freedom to move
397
967260
2000
което е свободата на движение
16:09
and move very effortlessly around the world.
398
969260
3000
и то да се движиме по света без усилия .
16:12
And it frankly will enhance our quality of life
399
972260
2000
Качеството на нашият живот откровено ще се подобри,
16:14
if we fix this.
400
974260
2000
ако оправим този проблем.
16:16
Because, if you can envision, as I do,
401
976260
3000
Защото, ако можете да си представите, както мене,
16:19
a future of zero emissions
402
979260
2000
бъдеще с нулеви емисии
16:21
and freedom to move around the country and around the world
403
981260
3000
и свобода да се придвижваме в страната и по света,
16:24
like we take for granted today,
404
984260
2000
каквато приемаме днес за даденост ,
16:26
that's worth the hard work today
405
986260
2000
това си заслужава упоритата работа днес,
16:28
to preserve that for tomorrow.
406
988260
2000
за да запазим това и за утре.
16:30
I believe we're at our best
407
990260
2000
Вярвам че сме в най-добрата си форма,
16:32
when we're confronted with big issues.
408
992260
2000
когато се изправяме пред големите проблеми.
16:34
This is a big one, and it won't wait.
409
994260
2000
Този е голям, и няма да чака.
16:36
So let's get started now.
410
996260
2000
Така че нека започнем сега.
16:38
Thank you.
411
998260
2000
Благодаря ви.
16:40
(Applause)
412
1000260
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7