Bill Ford: A future beyond traffic gridlock

62,063 views ・ 2011-06-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christos Bafatakis Επιμέλεια: Mary Keramida
00:15
By birth and by choice,
0
15260
2000
Εκ γενετής αλλά και από επιλογή,
00:17
I've been involved with the auto industry my entire life,
1
17260
3000
ασχολήθηκα με την αυτοκινητοβιομηχανία σε ολόκληρη τη ζωή μου,
00:20
and for the past 30 years,
2
20260
2000
και τα τελευταία 30 χρόνια,
00:22
I've worked at Ford Motor Company.
3
22260
2000
εργαζόμουν στην εταιρεία Φόρντ Μότορ.
00:24
And for most of those years,
4
24260
2000
Τα περισσότερα από αυτά τα χρόνια
00:26
I worried about,
5
26260
2000
ανησυχούσα
00:28
how am I going to sell more cars and trucks?
6
28260
2000
πώς θα πουλήσω περισσότερα αυτοκίνητα και φορτηγά.
00:30
But today I worry about,
7
30260
2000
Αλλά σήμερα ανησυχώ για το τι θα συμβεί
00:32
what if all we do is sell more cars and trucks?
8
32260
2000
αν το μόνο που κάνουμε είναι να πουλάμε περισσότερα αυτοκίνητα και φορτηγά;
00:34
What happens
9
34260
2000
Τι θα συμβεί
00:36
when the number of vehicles on the road doubles, triples,
10
36260
3000
όταν ο αριθμός των οχημάτων στο δρόμο διπλασιαστεί, τριπλασιαστεί,
00:39
or even quadruples?
11
39260
2000
ή ακόμη και να τετραπλασιαστεί;
00:41
My life is guided by two great passions,
12
41260
3000
Στη ζωή μου έχω δύο μεγάλα πάθη
00:44
and the first is automobiles.
13
44260
2000
και το πρώτο είναι τα αυτοκίνητα.
00:46
I literally grew up with the Ford Motor Company.
14
46260
2000
Κυριολεκτικά μεγάλωσα με την Φορντ Μότορ.
00:48
I thought it was so cool as a little boy
15
48260
2000
Ως μικρό παιδί, σκεφτόμουν πόσο τέλειο ήταν
00:50
when my dad would bring home the latest Ford or Lincoln
16
50260
3000
όταν ο μπαμπάς μου έφερνε σπίτι το καινούργιο μοντέλο της Φορντ ή της Λίνκολν
00:53
and leave it in the driveway.
17
53260
2000
και το άφηνε στο δρόμο.
00:55
And I decided about that time, about age 10,
18
55260
3000
Tότε αποφάσισα, στην ηλικία των 10,
00:58
that it would be really cool if I was a test driver.
19
58260
3000
ότι θα ήταν πραγματικά τέλειο αν γινόμουν οδηγός δοκιμών.
01:01
So my parents would go to dinner.
20
61260
2000
Έτσι οι γονείς μου ετοιμάζονταν για το φαγητό.
01:03
They'd sit down; I'd sneak out of the house.
21
63260
3000
Κάθονταν στο τραπέζι και εγώ το έσκαγα από το σπίτι.
01:06
I'd jump behind the wheel and take the new model around the driveway,
22
66260
3000
Καθόμουν στη θέση του οδηγού και οδηγούσα το νέο μοντέλο στο δρόμο
01:09
and it was a blast.
23
69260
2000
και ήταν μαγευτικό.
01:11
And that went on for about two years,
24
71260
2000
Αυτό συνεχιζόταν για περίπου 2 χρόνια,
01:13
until -- I think I was about 12 --
25
73260
2000
μέχρι που -- νομίζω ήμουν περίπου 12 χρονών --
01:15
my dad brought home
26
75260
2000
ο πατέρας μου έφερε σπίτι
01:17
a Lincoln Mark III.
27
77260
2000
μια Λίνκολν Μαρκ III.
01:19
And it was snowing that day.
28
79260
2000
Χιόνιζε εκείνη τη μέρα.
01:21
So he and mom went to dinner,
29
81260
3000
Οπότε αυτός και η μητέρα μου κάθισαν για το δείπνο,
01:24
and I snuck out
30
84260
2000
και εγώ την κοπάνησα
01:26
and thought it'd be really cool to do donuts
31
86260
2000
και σκέφτηκα πόσο τέλεια θα ήταν να κάνω φιγούρες
01:28
or even some figure-eights in the snow.
32
88260
2000
ή ακόμη και οχτάρια πάνω στο χιόνι.
01:30
My dad finished dinner early that evening.
33
90260
2000
Ο πατέρας μου τελείωσε νωρίς το δείπνο εκείνο το βράδυ.
01:32
And he was walking to the front hall
34
92260
2000
Καθώς περπατούσε προς το μπροστινό χωλ
01:34
and out the front door
35
94260
2000
και βγήκε από την μπροστινή είσοδο
01:36
just about the same time I hit some ice
36
96260
2000
ακριβώς την ίδια στιγμή που χτύπησα στον πάγο
01:38
and met him at the front door with the car --
37
98260
3000
και βρέθηκα μπροστά του στην μπροστινή είσοδο με το αυτοκίνητο --
01:41
and almost ended up in the front hall.
38
101260
2000
και παραλίγο να καταλήξω στο μπροστινό χωλ.
01:43
So it kind of cooled my test-driving for a little while.
39
103260
3000
Έτσι, αυτό φρέναρε για λίγο τη δοκιμαστική οδήγησή μου.
01:46
But I really began to love cars then.
40
106260
3000
Αλλά τότε άρχισα να αγαπάω αληθινά τα αυτοκίνητα.
01:49
And my first car was a 1975 electric-green Mustang.
41
109260
5000
Το πρώτο μου αυτοκίνητο ήταν μια πράσινη ελεκτρίκ Μάστανγκ του 1975.
01:54
And even though the color was pretty hideous,
42
114260
2000
Ενώ το χρώμα ήταν πραγματικά φρικτό,
01:56
I did love the car,
43
116260
2000
αγάπησα αυτό το αυτοκίνητο
01:58
and it really cemented my love affair with cars
44
118260
2000
και πραγματικά εδραίωσε τον έρωτά μου με τα αυτοκίνητα
02:00
that's continued on to this day.
45
120260
3000
που συνεχίζεται μέχρι και σήμερα.
02:03
But cars are really more than a passion of mine;
46
123260
3000
Αλλά τα αυτοκίνητα είναι κάτι περισσότερο από πάθος για μένα,
02:06
they're quite literally in my blood.
47
126260
3000
είναι σχεδόν κυριολεκτικά στο αίμα μου.
02:09
My great grandfather was Henry Ford,
48
129260
3000
Ο προπάππους μου ήταν ο Χένρυ Φορντ,
02:12
and on my mother's side,
49
132260
2000
και από την πλευρά της μητέρας μου,
02:14
my great grandfather was Harvey Firestone.
50
134260
2000
ο προπάππους μου ήταν ο Χάρβεϊ Φάιρστοουν.
02:16
So when I was born,
51
136260
2000
Έτσι όταν γεννήθηκα,
02:18
I guess you could say expectations were kind of high for me.
52
138260
4000
υποθέτω ότι μπορείς να πεις πως οι προσδοκίες για μένα ήταν κάπως υψηλές.
02:22
But my great grandfather, Henry Ford,
53
142260
2000
Αλλά ο προπάππους μου, ο Χένρυ Φορντ,
02:24
really believed that the mission of the Ford Motor Company
54
144260
2000
πίστευε πραγματικά ότι η αποστολή της εταιρείας Φορντ Μότορ
02:26
was to make people's lives better
55
146260
2000
ήταν να κάνει τις ζωές των ανθρώπων καλύτερες
02:28
and make cars affordable so that everyone could have them.
56
148260
3000
και να φτιάχνει προσιτά αυτοκίνητα ώστε όλοι να μπορούν να τα αποκτήσουν.
02:31
Because he believed that with mobility
57
151260
3000
Επειδή πίστευε ότι με την κινητικότητα
02:34
comes freedom and progress.
58
154260
2000
έρχεται η ελευθερία και η πρόοδος.
02:36
And that's a belief that I share.
59
156260
3000
Αυτή είναι μια πεποίθηση που ενστερνίζομαι κι εγώ.
02:39
My other great passion is the environment.
60
159260
3000
Το άλλο μεγάλο μου πάθος είναι το περιβάλλον.
02:42
And as a young boy, I used to go up to Northern Michigan
61
162260
3000
Ως νεαρό αγόρι, συνήθιζα να ανεβαίνω στο Βόρειο Μίσιγκαν
02:45
and fish in the rivers that Hemingway fished in
62
165260
3000
και να ψαρεύω στα ποτάμια όπου ψάρευε ο Χέμινγουεϊ
02:48
and then later wrote about.
63
168260
3000
και αργότερα έγραψε για αυτά.
02:51
And it really struck me
64
171260
2000
Πραγματικά μου έκανε εντύπωση
02:53
as the years went by,
65
173260
2000
με ένα πολύ αρνητικό τρόπο,
02:55
in a very negative way,
66
175260
2000
καθώς περνούσαν τα χρόνια,
02:57
when I would go to some stream that I'd loved,
67
177260
2000
όταν πήγαινα σε κάποιο ρυάκι που αγαπούσα
02:59
and was used to walking through this field
68
179260
2000
και συνήθιζα να περπατάω σε αυτό τον τόπο,
03:01
that was once filled with fireflies,
69
181260
2000
που κάποτε ήταν γεμάτος με πυγολαμπίδες
03:03
and now had a strip mall or a bunch of condos on it.
70
183260
3000
και τώρα έχει εκεί ένα εμπορικό κέντρο ή ένα σύμπλεγμα διαμερισμάτων.
03:06
And so even at a young age,
71
186260
2000
Έτσι ακόμη και σε μικρή ηλικία,
03:08
that really resonated with me,
72
188260
2000
αυτό συντονίστηκε μαζί μου
03:10
and the whole notion of environmental preservation,
73
190260
3000
και ολόκληρη η έννοια της προστασίας του περιβάλλοντος,
03:13
at a very basic level, sunk in with me.
74
193260
3000
σε ένα πολύ βασικό επίπεδο, ρίζωσε μέσα μου.
03:16
As a high-schooler, I started to read
75
196260
2000
Ως μαθητής λυκείου, άρχισα να διαβάζω
03:18
authors like Thoreau and Aldo Leopold
76
198260
3000
συγγραφείς όπως ο Θορώ και ο Άλντο Λέοπολντ
03:21
and Edward Abbey,
77
201260
2000
και ο Έντουαρντ Άμπεϊ,
03:23
and I really began to develop
78
203260
2000
και πραγματικά άρχισα να αναπτύσσω
03:25
a deeper appreciation of the natural world.
79
205260
3000
μια βαθύτερη εκτίμηση για το φυσικό κόσμο.
03:28
But it never really occurred to me
80
208260
2000
Αλλά πότε δεν είχα σκεφτεί
03:30
that my love of cars and trucks
81
210260
4000
ότι η αγάπη μου για τα αυτοκίνητα και τα φορτηγά
03:34
would ever be in conflict with nature.
82
214260
3000
θα ερχόταν σε σύγκρουση με τη φύση.
03:37
And that was true
83
217260
2000
Αυτό συνέβαινε
03:39
until I got to college.
84
219260
2000
μέχρι που πήγα στο κολλέγιο.
03:41
And when I got to college, you can imagine my surprise
85
221260
3000
Όταν πήγα στο κολλέγιο, μπορείτε να φανταστείτε την έκπληξή μου
03:44
when I would go to class
86
224260
2000
όταν πήγαινα στην τάξη
03:46
and a number of my professors would say
87
226260
3000
και ένα πλήθος καθηγητών μου έλεγε
03:49
that Ford Motor Company and my family
88
229260
2000
ότι η εταιρία Φόρντ Μότορ και η οικογένειά μου
03:51
was everything that was wrong with our country.
89
231260
4000
αποτελούσαν ό,τι χειρότερο για τη χώρα μας.
03:55
They thought that we were more interested, as an industry,
90
235260
3000
Πίστευαν ότι ενδιαφερόμασταν περισσότερο, ως επιχείρηση,
03:58
in profits, rather than progress,
91
238260
2000
για το κέρδος, παρά για την πρόοδο,
04:00
and that we filled the skies with smog --
92
240260
4000
και ότι γεμίσαμε τον ουρανό με νέφος
04:04
and frankly, we were the enemy.
93
244260
2000
και ειλικρινά, ότι ήμασταν ο εχθρός.
04:06
I joined Ford after college,
94
246260
2000
Εντάχθηκα στην Φορντ μετά το κολλέγιο,
04:08
after some soul searching
95
248260
2000
μετά από κάποια ψυχική ενδοσκόπηση
04:10
whether or not this is really the right thing to do.
96
250260
3000
για το αν αυτό που κάνω είναι το σωστό ή όχι.
04:13
But I decided that I wanted to go
97
253260
2000
Αλλά αποφάσισα ότι ήθελα να πάω
04:15
and see if I could affect change there.
98
255260
2000
και να δω, αν μπορούσα να επιφέρω αλλαγή εκεί μέσα.
04:17
And as I look back over 30 years ago,
99
257260
3000
Και καθώς κοιτάζω 30 χρόνια πίσω,
04:20
it was a little naive to think at that age
100
260260
2000
ήταν λίγο αφελές να σκέφτομαι σε εκείνη την ηλικία
04:22
that I could. But I wanted to.
101
262260
2000
ότι θα μπορούσα. Αλλά το ήθελα.
04:24
And I really discovered
102
264260
2000
Πραγματικά ανακάλυψα
04:26
that my professors weren't completely wrong.
103
266260
2000
ότι οι καθηγητές μου δεν έκαναν τελείως λάθος.
04:28
In fact, when I got back to Detroit,
104
268260
2000
Στην πραγματικότητα, όταν επέστρεψα στο Ντιτρόιτ
04:30
my environmental leanings weren't exactly embraced
105
270260
3000
ο περιβαλλοντολογικός μου προσανατολισμός δεν «αγκαλιάστηκε» ακριβώς
04:33
by those in my own company,
106
273260
2000
από τους ανθρώπους της εταιρίας μου,
04:35
and certainly by those in the industry.
107
275260
2000
και κυρίως από εκείνους της βιομηχανίας.
04:37
I had some very interesting conversations,
108
277260
2000
Είχα κάποιες πολύ ενδιαφέρουσες συνομιλίες
04:39
as you can imagine.
109
279260
2000
όπως μπορείτε να φανταστείτε.
04:41
There were some within Ford
110
281260
2000
Υπήρχαν κάποιοι μέσα στη Φορντ
04:43
who believed that all this ecological nonsense
111
283260
3000
που πίστευαν πως όλοι αυτοί οι οικολογικοί παραλογισμοί
04:46
should just disappear
112
286260
2000
πρέπει απλά να εξαφανιστούν
04:48
and that I needed to stop hanging out
113
288260
2000
και ότι έπρεπε να σταματήσω να κάνω παρέα
04:50
with "environmental wackos."
114
290260
3000
με «παλαβούς ακτιβιστές».
04:53
I was considered a radical.
115
293260
2000
Θεωρήθηκα ριζοσπάστης.
04:55
And I'll never forget the day I was called in by a member of top management
116
295260
3000
Ποτέ δε θα ξεχάσω τη μέρα που με κάλεσε ένα στέλεχος της υψηλής διοίκησης
04:58
and told to stop associating
117
298260
2000
και μου είπε να σταματήσω να συσχετίζομαι
05:00
with any known or suspected environmentalists.
118
300260
3000
με οποιοδήποτε γνωστό ή εικαζόμενο περιβαλλοντολόγο.
05:03
(Laughter)
119
303260
3000
(Γέλια)
05:07
Of course, I had no intention of doing that,
120
307260
3000
Φυσικά, δεν είχα καμία πρόθεση να κάνω κάτι τέτοιο
05:10
and I kept speaking out about the environment,
121
310260
2000
και συνέχισα να μιλάω για το περιβάλλον
05:12
and it really was the topic
122
312260
2000
και ήταν πραγματικά το θέμα
05:14
that we now today call sustainability.
123
314260
2000
που σήμερα ονομάζουμε βιωσιμότητα.
05:16
And in time, my views went from controversial
124
316260
3000
Σε βάθος χρόνου, οι απόψεις μου έγιναν από αμφιλεγόμενες
05:19
to more or less consensus today.
125
319260
2000
πάνω κάτω, αποδεκτές σήμερα.
05:21
I mean, I think most people in the industry
126
321260
2000
Δηλαδή, πιστεύω ότι οι περισσότεροι άνθρωποι μέσα στη βιομηχανία
05:23
understand that we've got to get on with it.
127
323260
2000
κατάλαβαν ότι οφείλουμε να συμβαδίσουμε με αυτό.
05:25
And the good news is today we are tackling the big issues,
128
325260
3000
Τα καλά νέα είναι ότι σήμερα αντιμετωπίζουμε τα μεγάλα ζητήματα,
05:28
of cars and the environment --
129
328260
2000
των αυτοκινήτων και του περιβάλλοντος --
05:30
not only at Ford, but really as an industry.
130
330260
3000
όχι μόνο στη Φόρντ, αλλά πραγματικά ως βιομηχανία.
05:33
We're pushing fuel efficiency to new heights.
131
333260
3000
Φέρνουμε την απόδοση των καυσίμων σε νέα επίπεδα.
05:36
And with new technology,
132
336260
2000
Με τη νέα τεχνολογία,
05:38
we're reducing -- and I believe, someday we'll eliminate --
133
338260
3000
μειώνουμε -- και πιστεύω, κάποια μέρα θα εξαλείψουμε --
05:41
CO2 emissions.
134
341260
2000
τις εκπομπές διοξειδίου του άνθρακα.
05:43
We're starting to sell electric cars, which is great.
135
343260
3000
Ξεκινάμε να πουλάμε ηλεκτρικά αυτοκίνητα, το οποίο είναι τέλειο.
05:46
We're developing alternative powertrains
136
346260
2000
Αναπτύσσουμε εναλλακτικούς κινητήρες
05:48
that are going to make cars affordable
137
348260
2000
οι οποίοι θα κάνουν το αυτοκίνητο προσιτό
05:50
in every sense of the word --
138
350260
3000
με όλες τις έννοιες της λέξης --
05:53
economically, socially
139
353260
2000
οικονομικά, κοινωνικά
05:55
and environmentally.
140
355260
2000
και περιβαλλοντολογικά.
05:57
And actually, although we've got a long way to go
141
357260
2000
Βασικά, αν και έχουμε ακόμα πολύ δρόμο μπροστά μας
05:59
and a lot of work to do,
142
359260
2000
και πολλή δουλειά να κάνουμε,
06:01
I can see the day where my two great passions --
143
361260
3000
μπορώ να δω τη μέρα που τα δύο μεγάλα μου πάθη --
06:04
cars and the environment --
144
364260
2000
τα αυτοκίνητα και το περιβάλλον --
06:06
actually come into harmony.
145
366260
2000
θα έρθουν σε αρμονία.
06:08
But unfortunately,
146
368260
2000
Αλλά δυστυχώς,
06:10
as we're on our way to solving one monstrous problem --
147
370260
2000
καθώς προσπαθούμε να λύσουμε ένα τεράστιο πρόβλημα --
06:12
and as I said, we're not there yet; we've got a lot of work to do,
148
372260
3000
και οπως είπα, δεν εχουμε τελειώσει ακόμη, έχουμε πολλή δουλειά να κάνουμε,
06:15
but I can see where we will --
149
375260
2000
αλλά ξέρω ότι θα τα καταφέρουμε --
06:17
but even as we're in the process of doing that,
150
377260
3000
αλλά ενώ είμαστε σε αυτή τη διαδικασία,
06:20
another huge problem is looming,
151
380260
2000
ξεπροβάλλει ένα άλλο τεράστιο πρόβλημα
06:22
and people aren't noticing.
152
382260
3000
και οι άνθρωποι δεν το αντιλαμβάνονται.
06:25
And that is the freedom of mobility
153
385260
2000
Και αυτό είναι η ελευθερία της κινητικότητας
06:27
that my great grandfather brought to people
154
387260
2000
την οποία ο προπαππούς μου έφερε στους ανθρώπους
06:29
is now being threatened, just as the environment is.
155
389260
3000
τώρα απειλείται, όπως και το περιβάλλον.
06:32
The problem, put in its simplest terms,
156
392260
3000
Το πρόβλημα, για να το θέσω πιο απλά,
06:35
is one of mathematics.
157
395260
2000
είναι μαθηματικό.
06:37
Today there are approximately 6.8 billion people in the world,
158
397260
4000
Σήμερα υπάρχουν περίπου 6.8 δισεκατόμυρια άνθρωποι στον κόσμο,
06:41
and within our lifetime, that number's going to grow
159
401260
2000
και στις μέρες μας, αυτό το νούμερο αυξάνεται
06:43
to about nine billion.
160
403260
2000
στα περίπου εννιά δισεκατομμύρια.
06:45
And at that population level,
161
405260
2000
Σε αυτό το πληθυσμιακό επίπεδο,
06:47
our planet will be dealing with the limits of growth.
162
407260
3000
ο πλανήτης μας θα φτάσει στα όρια της αύξησης.
06:50
And with that growth
163
410260
2000
Με αυτή την αύξηση
06:52
comes some severe practical problems,
164
412260
3000
έρχονται κάποια σοβαρά πρακτικά προβλήματα,
06:55
one of which is our transportation system
165
415260
3000
ένα από τα οποία είναι ότι το κυκλοφοριακό σύστημα
06:58
simply won't be able to deal with it.
166
418260
3000
απλά δε θα μπορεί να λειτουργήσει.
07:01
When we look at the population growth in terms of cars,
167
421260
2000
Όταν βλέπουμε την πληθυσμιακή αύξηση από την σκοπιά των αυτοκινήτων,
07:03
it becomes even clearer.
168
423260
2000
γίνεται ακόμη πιο ξεκάθαρο.
07:05
Today there are about 800 million cars on the road worldwide.
169
425260
3000
Σήμερα υπάρχουν γύρω στα 800 εκατομμύρια αυτοκίνητα στους δρόμους παγκοσμίως.
07:08
But with more people
170
428260
2000
Αλλά με περισσότερους ανθρώπους
07:10
and greater prosperity around the world,
171
430260
2000
και μεγαλύτερη ευημερία στον κόσμο,
07:12
that number's going to grow
172
432260
2000
αυτό το νούμερο πρόκειται να ανέβει
07:14
to between two and four billion cars by mid century.
173
434260
3000
στα περίπου δυο με τέσσερα δισεκατομμύρια στα μέσα του αιώνα.
07:17
And this is going to create the kind of global gridlock
174
437260
3000
Αυτό πρόκειται να δημιουργήσει ένα παγκόσμιο μποτιλιάρισμα
07:20
that the world has never seen before.
175
440260
3000
που ο κόσμος δε θα έχει ξαναδεί.
07:23
Now think about the impact
176
443260
2000
Τώρα σκεφτείτε την επίδραση
07:25
that this is going to have on our daily lives.
177
445260
2000
που θα έχει στην καθημερινότητά μας.
07:27
Today the average American
178
447260
2000
Σήμερα ο μέσος Αμερικανός
07:29
spends about a week a year
179
449260
2000
ξοδεύει περίπου μια βδομάδα το χρόνο
07:31
stuck in traffic jams,
180
451260
2000
κολλημένος σε μποτιλιάρισμα,
07:33
and that's a huge waste of time and resources.
181
453260
3000
και αυτό είναι τεράστια σπατάλη χρόνου και πόρων.
07:36
But that's nothing compared
182
456260
2000
Αλλά αυτό δεν είναι τίποτα σε σύγκριση
07:38
to what's going on
183
458260
2000
με το τι γίνεται
07:40
in the nations that are growing the fastest.
184
460260
2000
σε χώρες που αναπτύσσονται γρηγορότερα.
07:42
Today the average driver in Beijing
185
462260
2000
Σήμερα ο μέσος οδηγός στο Πεκίνο
07:44
has a five-hour commute.
186
464260
3000
ξοδεύει πέντε ώρες για την καθημερινή του μετακίνηση.
07:47
And last summer -- many of you probably saw this --
187
467260
3000
Πέρυσι το καλοκαίρι -- πολλοί από εσάς μάλλον το είδατε --
07:50
there was a hundred-mile traffic jam
188
470260
3000
υπήρχε ένα μποτιλιάρισμα 160 χιλιομέτρων
07:53
that took 11 days to clear in China.
189
473260
3000
το οποίο διήρκεσε 11 μέρες στην Κίνα.
07:56
In the decades to come,
190
476260
2000
Τις επόμενες δεκαετίες,
07:58
75 percent of the world's population
191
478260
2000
το 75 τοις εκατό του παγκόσμιου πληθυσμού
08:00
will live in cities,
192
480260
2000
θα ζει σε πόλεις,
08:02
and 50 of those cities
193
482260
2000
και 50 από αυτές τις πόλεις
08:04
will be of 10 million people or more.
194
484260
3000
θα είναι πόλεις των 10 δισεκατομμυρίων ανθρώπων ή και περισσότερο.
08:07
So you can see the size of the issue that we're facing.
195
487260
3000
Έτσι μπορείτε να δείτε το μέγεθος του προβλήματος που αντιμετωπίζουμε.
08:10
When you factor in population growth,
196
490260
3000
Αν αναλογιστείτε την πληθυσμιακή αύξηση,
08:13
it's clear that the mobility model that we have today
197
493260
3000
είναι ξεκάθαρο ότι το μοντέλο κινητικότητας που έχουμε σήμερα
08:16
simply will not work tomorrow.
198
496260
2000
απλά δε θα δουλεύει αύριο.
08:18
Frankly, four billion clean cars on the road
199
498260
3000
Ειλικρινά, τέσσερα δισεκατομμύρια «καθαρά» αυτοκίνητα στο δρόμο
08:21
are still four billion cars,
200
501260
2000
δεν παύουν να είναι τέσσερα δισεκατομμύρια αυτοκίνητα
08:23
and a traffic jam with no emissions
201
503260
3000
και ένα μποτιλιάρισμα χωρίς καυσαέρια
08:26
is still a traffic jam.
202
506260
3000
δεν παύει να είναι ένα μποτιλιάρισμα.
08:29
So, if we make no changes today,
203
509260
3000
Έτσι, άμα δεν κάνουμε αλλαγές σήμερα,
08:32
what does tomorrow look like?
204
512260
2000
πώς θα είναι το αύριο;
08:34
Well I think you probably already have the picture.
205
514260
3000
Λοιπόν νομίζω ότι μάλλον ήδη έχετε μια εικόνα.
08:37
Traffic jams are just a symptom of this challenge,
206
517260
2000
Το μποτιλιάρισμα είναι απλά ένα σύμπτωμα από αυτή την πρόκληση
08:39
and they're really very, very inconvenient,
207
519260
2000
και είναι πραγματικά πολύ, πολύ στενόχωρο,
08:41
but that's all they are.
208
521260
2000
αλλά έτσι είναι.
08:43
But the bigger issue
209
523260
2000
Αλλά το μεγαλύτερο πρόβλημα
08:45
is that global gridlock
210
525260
2000
είναι ότι το παγκόσμιο μποτιλιάρισμα
08:47
is going to stifle economic growth
211
527260
2000
θα «πνίξει» την οικονομική ανάπτυξη
08:49
and our ability to deliver
212
529260
2000
και την ικανότητα μας να διακινούμε
08:51
food and health care,
213
531260
2000
τροφή και υγειονομική περίθαλψη,
08:53
particularly to people that live in city centers.
214
533260
3000
κυρίως σε ανθρώπους που ζουν στα κέντρα των πόλεων.
08:56
And our quality of life is going to be severely compromised.
215
536260
4000
Η ποιότητα της ζωής μας θα πρέπει να υποβαθμιστεί σοβαρά.
09:00
So what's going to solve this?
216
540260
2000
Οπότε πώς θα λυθεί αυτό το πρόβλημα;
09:02
Well the answer isn't going to be more of the same.
217
542260
3000
Λοιπόν, η απάντηση δεν είναι μια από τα ίδια.
09:05
My great grandfather once said
218
545260
3000
Ο προπάππους μου κάποτε είχε πει
09:08
before he invented the Model T,
219
548260
2000
πριν εφεύρει το Μοντέλο T,
09:10
"If I had asked people then what they wanted,
220
550260
2000
«Αν τότε είχα ρωτήσει τους ανθρώπους τι ήθελαν,
09:12
they would have answered,
221
552260
2000
θα είχαν απαντήσει,
09:14
'We want faster horses.'"
222
554260
2000
“θέλουμε γρηγορότερα άλογα”».
09:16
So the answer to more cars
223
556260
2000
Έτσι η απάντηση στα περισσότερα αυτοκίνητα
09:18
is simply not to have more roads.
224
558260
3000
δε βρίσκεται στο να έχουμε περισσότερους δρόμους.
09:21
When America began moving west,
225
561260
2000
Όταν η Αμερική ξεκίνησε να κινείται δυτικά,
09:23
we didn't add more wagon trains,
226
563260
2000
δεν προσθέσαμε περισσότερα βαγόνια,
09:25
we built railroads.
227
565260
2000
χτίσαμε περισσότερους σιδηρόδρομους.
09:27
And to connect our country after World War II,
228
567260
2000
Για να ενώσουμε τη χώρα μας μετά το Δευτερο Παγκόσμιο Πόλεμο,
09:29
we didn't build more two-lane highways,
229
569260
3000
δε χτίσαμε περισσότερους αυτοκινητόδρομους δυο λωρίδων,
09:32
we built the interstate highway system.
230
572260
2000
κατασκευάσαμε διακρατικό σύστημα αυτοκινητοδρόμων.
09:34
Today we need that same leap in thinking
231
574260
3000
Σήμερα χρειαζόμαστε τον ίδιο τρόπο σκέψης
09:37
for us to create a viable future.
232
577260
3000
για να δημιουργήσουμε ένα βιώσιμο μέλλον.
09:40
We are going to build smart cars,
233
580260
2000
Πρόκειται να κατασκευάσουμε έξυπνα αυτοκίνητα,
09:42
but we also need to build
234
582260
2000
αλλά πρέπει επίσης να κατασκευάσουμε
09:44
smart roads, smart parking,
235
584260
2000
έξυπνους δρόμους, έξυπνους χώρους στάθμευσης,
09:46
smart public transportation systems and more.
236
586260
3000
έξυπνα συστήματα δημοσίων μεταφορών και άλλα.
09:49
We don't want to waste our time
237
589260
2000
Δε θέλουμε να ξοδεύουμε το χρόνο μας
09:51
sitting in traffic, sitting at tollbooths
238
591260
2000
κολλημένοι σε μποτιλιάρισμα, σε σταθμούς διοδίων
09:53
or looking for parking spots.
239
593260
3000
ή ψάχνοντας για θέσεις στάθμευσης.
09:56
We need an integrated system
240
596260
2000
Χρειαζόμαστε ένα ενοποιημένο σύστημα
09:58
that uses real time data
241
598260
2000
το οποίο να χρησιμοποιεί δεδομένα σε πραγματικό χρόνο
10:00
to optimize personal mobility on a massive scale
242
600260
3000
για τη βελτιστοποίηση της προσωπικής κινητικότητας σε μαζική κλίμακα
10:03
without hassle or compromises for travelers.
243
603260
3000
χωρίς ταλαιπωρία ή συμβιβασμούς για τους ταξιδιώτες.
10:06
And frankly, that's the kind of system
244
606260
2000
Ειλικρινά, αυτό είναι το είδος του συστήματος
10:08
that's going to make the future of personal mobility sustainable.
245
608260
4000
που πρόκειται να κάνει το μέλλον της προσωπικής κινητικότητας βιώσιμο.
10:12
Now the good news is some of this work has already begun
246
612260
3000
Τώρα τα καλά νέα είναι ότι κάποιο μέρος αυτού του έργου έχει ήδη αρχίσει
10:15
in different parts of the world.
247
615260
2000
σε διάφορα μέρη του κόσμου.
10:17
The city of Masdar in Abu Dhabi
248
617260
3000
Στην πόλη Μάσνταρ στο Αμπού Ντάμπι
10:20
uses driverless electric vehicles
249
620260
2000
χρησιμοποιούν ηλεκτρικά αυτοκίνητα χωρίς οδηγούς
10:22
that can communicate with one another,
250
622260
2000
τα οποία επικοινωνούν μεταξύ τους,
10:24
and they go underneath the city streets.
251
624260
3000
και πηγαίνουν υπογείως, κάτω από τους δρόμους της πόλης.
10:27
And up above, you've got a series of pedestrian walkways.
252
627260
3000
Από πάνω, υπάρχει μια σειρά από πεζόδρομους.
10:30
On New York City's 34th Street,
253
630260
2000
Στην 34η οδό της Νέας Υόρκης,
10:32
gridlock will soon be replaced
254
632260
2000
το μποτιλιάρισμα σύντομα θα αντικατασταθεί
10:34
with a connected system
255
634260
2000
με ένα ενοποιημένο σύστημα
10:36
of vehicle-specific corridors.
256
636260
3000
οχημάτων που κυκλοφορούν σε συγκεκριμένους άξονες.
10:39
Pedestrian zones and dedicated traffic lanes are going to be created,
257
639260
3000
Θα κατασκευαστούν ζώνες πεζόδρομων και ειδικές λωρίδες κυκλοφορίας
10:42
and all of this will cut down the average rush hour commute
258
642260
3000
και όλα αυτά θα μειώσουν το μέσο χρόνο κυκλοφορίας
10:45
to get across town in New York
259
645260
2000
για να διασχίσεις την πόλη της Νέας Υόρκης
10:47
from about an hour today at rush hour
260
647260
2000
από μία ώρα που είναι σήμερα σε ώρα αιχμής
10:49
to about 20 minutes.
261
649260
2000
στα 20 λεπτά περίπου.
10:51
Now if you look at Hong Kong,
262
651260
2000
Τώρα άμα κοιτάξετε το Χονγκ Κόνγκ,
10:53
they have a very interesting system called Octopus there.
263
653260
3000
έχουν ένα πολύ ενδιαφέρον σύστημα που ονομάζεται Χταπόδι.
10:56
It's a system that really ties together
264
656260
2000
Εϊναι ένα σύστημα που πραγματικά συνδέει
10:58
all the transportation assets
265
658260
2000
όλα τα μεταφορικά μέσα
11:00
into a single payment system.
266
660260
2000
σε ένα ενιαίο σύστημα πληρωμών.
11:02
So parking garages, buses, trains,
267
662260
3000
Έτσι οι χώροι στάθμευσης, τα λεωφορεία, τα τραίνα,
11:05
they all operate within the same system.
268
665260
3000
όλα λειτουργούν μέσα στο ίδιο σύστημα.
11:08
Now shared car services
269
668260
2000
Τώρα και οι υπηρεσίες κοινής χρήσης αυτοκινήτων
11:10
are also springing up around the world,
270
670260
2000
επίσης «ξεφυτρώνουν» σε όλο τον κόσμο
11:12
and these efforts, I think, are great.
271
672260
2000
και αυτές οι προσπάθειες, πιστεύω, είναι σημαντικές.
11:14
They're relieving congestion,
272
674260
2000
Μειώνουν την κυκλοφοριακή συμφόρηση,
11:16
and they're frankly starting to save some fuel.
273
676260
2000
και ειλικρινά αρχίζουν να εξοικονομούν λίγα καύσιμα.
11:18
These are all really good ideas
274
678260
2000
Είναι πραγματικά καλές ιδέες
11:20
that will move us forward.
275
680260
2000
που θα μας οδηγήσουν μπροστά.
11:22
But what really inspires me
276
682260
2000
Αλλά αυτό που με εμπνέει
11:24
is what's going to be possible
277
684260
2000
είναι τι πρόκειται να είναι δυνατόν
11:26
when our cars can begin talking to each other.
278
686260
2000
όταν τα αυτοκίνητά μας αρχίσουν να μιλούν μεταξύ τους.
11:28
Very soon, the same systems that we use today
279
688260
3000
Πολύ σύντομα, τα ίδια συστήματα που χρησιμοποιούμε σήμερα
11:31
to bring music and entertainment
280
691260
2000
για να έχουμε μουσική και διασκέδαση
11:33
and GPS information into our vehicles
281
693260
3000
και πληροφορίες GPS στα οχήματά μας
11:36
are going to be used to create
282
696260
2000
θα χρησιμοποιηθούν για να δημιουργήσουν
11:38
a smart vehicle network.
283
698260
2000
ένα δίκτυο έξυπνων αυτοκινήτων.
11:40
Every morning I drive about 30 miles
284
700260
2000
Κάθε πρωί οδηγώ περίπου για 30 μίλια
11:42
from my home in Ann Arbor to my office in Dearborn, Michigan.
285
702260
3000
από το σπίτι μου στο Ανν Άρμπορ μέχρι το γραφείο μου στο Ντίρμπορν, Μίσιγκαν.
11:45
And every night I go home,
286
705260
2000
Κάθε βράδυ που γυρίζω στο σπίτι,
11:47
my commute is a total crapshoot.
287
707260
2000
η μετακίνησή μου είναι τελείως αβέβαιη.
11:49
And I often have to leave the freeway
288
709260
2000
Πολλές φορές αναγκάζομαι να βγω από τον αυτοκινητόδρομο
11:51
and look for different ways
289
711260
2000
και να ψάξω για διαφορετικούς δρόμους
11:53
for me to try and make it home.
290
713260
2000
προσπαθώντας να φτάσω στο σπίτι.
11:55
But very soon we're going to see the days
291
715260
2000
Αλλά πολύ σύντομα θα έρθουν οι μέρες
11:57
when cars are essentially talking to each other.
292
717260
3000
όπου τα αυτοκίνητα ουσιαστικά θα μιλούν μεταξύ τους.
12:00
So if the car ahead of me on I-94 hits traffic,
293
720260
3000
Έτσι αν ένα αυτοκίνητο μπροστά μου, στον I-94, πέσει σε κίνηση,
12:03
it will immediately alert my car
294
723260
3000
θα ενημερώσει αμέσως το αυτοκίνητό μου
12:06
and tell my car to reroute itself
295
726260
2000
και θα του πει να αναδρομολογήσει αυτόματα
12:08
to get me home in the best possible way.
296
728260
3000
ώστε να με πάει στο σπίτι με τον καλύτερο πιθανό τρόπο.
12:11
And these systems are being tested right now,
297
731260
2000
Αυτά τα συστήματα δοκιμάζονται τώρα
12:13
and frankly they're going to be ready for prime time pretty soon.
298
733260
4000
και ειλικρινά θα είναι έτοιμα πολύ σύντομα.
12:17
But the potential of a connected car network
299
737260
3000
Αλλά οι δυνατότητες ενός ενοποιημένου δικτύου αυτοκινήτων
12:20
is almost limitless.
300
740260
2000
είναι σχεδόν απεριόριστες.
12:22
So just imagine:
301
742260
2000
Έτσι απλά φανταστείτε:
12:24
one day very soon,
302
744260
2000
μια μέρα πολύ σύντομα,
12:26
you're going to be able to plan a trip downtown
303
746260
2000
θα μπορείτε να προγραμματίσετε ένα ταξίδι στο κέντρο της πόλης
12:28
and your car will be connected to a smart parking system.
304
748260
3000
και το αυτοκίνητό σας θα μπορεί να συνδεθεί σε ένα σύστημα έξυπνης στάθμευσης.
12:31
So you get in your car,
305
751260
2000
Έτσι μπαίνεις στο αυτοκίνητό σου,
12:33
and as you get in your car,
306
753260
2000
και καθώς μπαίνεις,
12:35
your car will reserve you a parking spot before you arrive --
307
755260
3000
το αυτοκίνητό σου θα «κλείσει» μια θέση στάθμευσης πριν την άφιξή σου --
12:38
no more driving around looking for one,
308
758260
2000
τέρμα πια η άσκοπη οδήγηση ψάχνοντας θέση,
12:40
which frankly is one of the biggest users of fuel
309
760260
3000
κατά την οποία ειλικρινά γίνεται η μεγαλύτερη κατανάλωση καυσίμων
12:43
in today's cars in urban areas --
310
763260
2000
στα αυτοκίνητα σήμερα στις αστικές περιοχές --
12:45
is looking for parking spots.
311
765260
2000
και αυτό είναι το ψάξιμο για θέση στάθμευσης.
12:47
Or think about being in New York City
312
767260
2000
Ή σκεφτείτε να είστε στη Νέα Υόρκη
12:49
and tracking down an intelligent cab on your smart phone
313
769260
3000
και να εντοπίζετε ένα «έξυπνο ταξί» με το κινητό σας
12:52
so you don't have to wait in the cold to hail one.
314
772260
4000
ώστε να μη χρειάζεται να περιμένετε στο κρύο ώστε να βρείτε ένα.
12:56
Or being at a future TED Conference
315
776260
2000
Ή να βρίσκεστε σε ένα μελλοντικό συνέδριο TED
12:58
and having your car
316
778260
2000
και το αυτοκίνητό σας
13:00
talk to the calendars of everybody here
317
780260
2000
να επικοινωνεί με τα χρονοδιαγράμματα όλων εδώ μέσα
13:02
and telling you all the best route to take home
318
782260
2000
και να σας λέει όλες τις καλύτερες διαδρομές προς το σπίτι
13:04
and when you should leave
319
784260
2000
και πότε πρέπει να φύγετε
13:06
so that you can all arrive at your next destination on time.
320
786260
3000
έτσι ώστε όλοι να μπορείτε να φτάσετε στον επόμενο προορισμό σας έγκαιρα.
13:09
This is the kind of technology
321
789260
2000
Αυτό είναι το είδος της τεχνολογίας
13:11
that will merge millions of individual vehicles
322
791260
3000
το οποίο θα συγχωνεύσει εκατομμύρια ιδιωτικά οχήματα
13:14
into a single system.
323
794260
2000
σε ένα κοινό σύστημα.
13:16
So I think it's clear we have the beginnings of a solution
324
796260
3000
Έτσι, νομίζω ότι είναι σαφές ότι έχουμε τις απαρχές μιας λύσης
13:19
to this enormous problem.
325
799260
3000
για το τεράστιο αυτό πρόβλημα.
13:22
But as we found out with addressing CO2 issues,
326
802260
3000
Αλλά, όπως διαπιστώσαμε με την αντιμετώπιση των εκπομπών διοξειδίου του άνθρακα
13:25
and also fossil fuels,
327
805260
2000
αλλά και των ορυκτών καυσίμων,
13:27
there is no one silver bullet.
328
807260
2000
δεν υπάρχει μία μόνο λύση.
13:29
The solution is not going to be
329
809260
2000
Η λύση δεν πρόκειται να είναι
13:31
more cars, more roads or a new rail system;
330
811260
3000
περισσότερα αυτοκίνητα, περισσότεροι δρόμοι ή ένα νέο σιδηροδρομικό σύστημα,
13:34
it can only be found, I believe,
331
814260
2000
αλλά βρίσκεται, πιστεύω,
13:36
in a global network
332
816260
2000
σε ένα παγκόσμιο δίκτυο
13:38
of interconnected solutions.
333
818260
2000
διασυνδεμένων λύσεων.
13:40
Now I know we can develop the technology
334
820260
2000
Τώρα ξέρω ότι μπορούμε να αναπτύξουμε την τεχνολογία
13:42
that's going to make this work,
335
822260
2000
η οποία θα το επιτύχει,
13:44
but we've got to be willing to get out there
336
824260
2000
αλλά πρέπει να έχουμε τη θέληση να βγούμε εκεί έξω
13:46
and seek out the solutions --
337
826260
2000
και να ψάξουμε για λύσεις --
13:48
whether that means vehicle sharing or public transportation
338
828260
3000
είτε αυτό σημαίνει κοινή χρήση των οχημάτων ή μέσα μαζικής μεταφοράς
13:51
or some other way we haven't even thought of yet;
339
831260
3000
ή κάποιον άλλο τρόπο που δεν έχουμε σκεφτεί ακόμη˙
13:54
our overall transportation-mix and infrastructure
340
834260
3000
ο συνολικός συνδυασμός μεταφορών και οι υποδομές
13:57
must support all the future options.
341
837260
3000
πρέπει να υποστηρίζουν όλες τις μελλοντικές επιλογές.
14:00
We need our best and our brightest
342
840260
2000
Χρειαζόμαστε τις καλύτερες και τις πιο λαμπρές
14:02
to start entertaining this issue.
343
842260
2000
για να αρχίσουμε να αντιμετωπίζουμε το θέμα.
14:04
Companies, entrepreneurs, venture capitalists,
344
844260
3000
Οι εταιρείες, οι επιχειρηματίες, οι επενδυτές επιχειρηματικών κεφαλαίων,
14:07
they all need to understand
345
847260
2000
όλοι πρέπει να καταλάβουν
14:09
this is a huge business opportunity,
346
849260
2000
ότι αυτό είναι μια τεράστια επιχειρηματική ευκαιρία,
14:11
as well as an enormous social problem.
347
851260
2000
καθώς και ένα τεράστιο κοινωνικό πρόβλημα.
14:13
And just as these groups
348
853260
2000
Όπως ακριβώς αυτές οι ομάδες
14:15
embrace the green energy challenge --
349
855260
3000
αγκαλιάζουν αυτή την πράσινη ενεργειακή πρόκληση --
14:18
and it's really been amazing to me to watch
350
858260
2000
και είναι πραγματικά εκπληκτικό για μένα να παρακολουθώ
14:20
how much brain power, how much money
351
860260
3000
πόση εγκεφαλική δύναμη, πόσα χρήματα
14:23
and how much serious thought
352
863260
2000
και πόσες σοβαρές σκέψεις
14:25
has, really over the last three years,
353
865260
2000
έχουν, πραγματικά κατά τη διάρκεια των τριών τελευταίων ετών,
14:27
just poured into the green energy field.
354
867260
2000
εισχωρήσει στον τομέα της πράσινης ενέργειας.
14:29
We need that same kind of passion and energy
355
869260
3000
Χρειαζόμαστε το ίδιο είδος πάθους και ενέργειας
14:32
to attack global gridlock.
356
872260
2000
ώστε να αντιμετωπίσουμε το παγκόσμιο μποτιλιάρισμα.
14:34
But we need people like all of you in this room,
357
874260
2000
Αλλά χρειαζόμαστε και ανθρώπους σαν όλους εσάς σε αυτό το δωμάτιο,
14:36
leading thinkers.
358
876260
2000
κορυφαίους στοχαστές.
14:38
I mean, frankly, I need all of you
359
878260
2000
Εννοώ, ειλικρινά, θέλω όλοι σας
14:40
to think about how
360
880260
2000
να σκεφτείτε πώς
14:42
you can help solve this huge issue.
361
882260
2000
μπορείτε να βοηθήσετε να λύσουμε αυτό το τεράστιο πρόβλημα.
14:44
And we need people from all walks of life;
362
884260
2000
Χρειαζόμαστε ανθρώπους από όλα τα κοινωνικά στρώματα
14:46
not just inventors, we need policymakers
363
886260
2000
όχι μόνο εφευρέτες, χρειαζόμαστε φορείς χάραξης πολιτικής
14:48
and government officials
364
888260
2000
και κυβερνητικά στελέχη
14:50
to also think about how they're going to respond to this challenge.
365
890260
3000
επίσης να σκεφτούν πώς θα ανταποκριθούν στην πρόκληση αυτή.
14:53
This isn't going to be solved
366
893260
2000
Αυτό δεν πρόκειται να λυθεί
14:55
by any one person or one group.
367
895260
2000
από ένα άτομο ή μία ομάδα.
14:57
It's going to really require a national energy policy,
368
897260
3000
Είναι πραγματικά απαραίτητη μια εθνική ενεργειακή πολιτική,
15:00
frankly for each country,
369
900260
2000
ειλικρινά για κάθε χώρα,
15:02
because the solutions in each country are going to be different
370
902260
3000
επειδή οι ​​λύσεις για κάθε χώρα είναι διαφορετικές
15:05
based upon income levels, traffic jams
371
905260
3000
με βάση τα επίπεδα εισοδήματος, κυκλοφοριακής συμφόρησης
15:08
and also how integrated
372
908260
2000
και επίσης το πόσο ολοκληρωμένα
15:10
the systems already are.
373
910260
2000
είναι ήδη τα συστήματα.
15:12
But we need to get going, and we need to get going today.
374
912260
3000
Αλλά πρέπει να προχωρήσουμε, και πρέπει να προχωρήσουμε σήμερα.
15:15
And we must have an infrastructure
375
915260
2000
Πρέπει να έχουμε μια υποδομή
15:17
that's designed to support
376
917260
2000
που να έχει σχεδιαστεί για να στηρίξει
15:19
this flexible future.
377
919260
2000
αυτό το ευέλικτο μέλλον.
15:21
You know, we've come a long way.
378
921260
2000
Ξέρετε, έχουμε κάνει μεγάλα βήματα.
15:23
Since the Model T,
379
923260
2000
Πριν από το Μοντέλο T,
15:25
most people never traveled
380
925260
2000
οι περισσότεροι άνθρωποι ποτέ δεν είχαν ταξιδέψει
15:27
more than 25 miles from home in their entire lifetime.
381
927260
3000
περισσότερο από 25 μίλια από το σπίτι τους σε όλη τους τη ζωή.
15:30
And since then,
382
930260
2000
Από τότε,
15:32
the automobile has allowed us the freedom
383
932260
2000
το αυτοκίνητο μας έδωσε την ελευθερία
15:34
to choose where we live, where we work,
384
934260
2000
να επιλέγουμε πού θα ζούμε, πού θα εργαζόμαστε,
15:36
where we play
385
936260
2000
πού θα παίζουμε
15:38
and frankly when we just go out and want to move around.
386
938260
3000
και ειλικρινά πότε θα βγαίνουμε έξω και θα τριγυρνάμε.
15:41
We don't want to regress and lose that freedom.
387
941260
3000
Δε θέλουμε να οπισθοδρομήσουμε και να χάσουμε αυτή την ελευθερία.
15:44
We're on our way to solving --
388
944260
2000
Κατευθυνόμαστε προς τη λύση --
15:46
and as I said earlier, I know we've got a long way to go --
389
946260
2000
και όπως είπα και προηγουμένως, ξέρω ότι έχουμε πολύ δρόμο να διανύσουμε ακόμη --
15:48
the one big issue that we're all focused on that threatens it,
390
948260
3000
το μεγάλο πρόβλημα στο οποίο όλοι επικεντρωνόμαστε, αυτό που το απειλεί,
15:51
and that's the environmental issue,
391
951260
2000
και αυτό είναι το περιβαλλοντολογικό πρόβλημα,
15:53
but I believe we all must turn
392
953260
2000
αλλά πιστεύω ότι όλοι μας πρέπει να ενεργοποιήσουμε
15:55
all of our effort and all of our ingenuity and determination
393
955260
4000
όλες μας τις δυνάμεις και όλη μας την εφευρετικότητα και την αποφασιστικότητά
15:59
to help now solve this notion of global gridlock.
394
959260
3000
ώστε να βοηθήσουμε στην επίλυση του παγκοσμίου μποτιλιαρίσματος.
16:02
Because in doing so,
395
962260
2000
Γιατί με το να το κάνουμε αυτό,
16:04
we're going to preserve what we've really come to take for granted,
396
964260
3000
θα διαφυλάξουμε αυτά που πραγματικά θεωρούμε δεδομένα,
16:07
which is the freedom to move
397
967260
2000
που είναι η ελευθερία του να κινείσαι
16:09
and move very effortlessly around the world.
398
969260
3000
και να κινείσαι πολύ εύκολα σε όλο τον κόσμο.
16:12
And it frankly will enhance our quality of life
399
972260
2000
Ειλικρινά, θα βελτιώσουμε την ποιότητα της ζωής μας
16:14
if we fix this.
400
974260
2000
άμα το φτιάξουμε αυτό.
16:16
Because, if you can envision, as I do,
401
976260
3000
Διότι, αν μπορείτε να οραματιστείτε, όπως εγώ,
16:19
a future of zero emissions
402
979260
2000
ένα μέλλον με μηδενικούς ρύπους
16:21
and freedom to move around the country and around the world
403
981260
3000
και την ελευθερία να κινούμαστε μέσα στη χώρα και σε όλο τον κόσμο
16:24
like we take for granted today,
404
984260
2000
όπως το θεωρούμε δεδομένο σήμερα,
16:26
that's worth the hard work today
405
986260
2000
αυτό αξίζει τη σκληρή δουλειά σήμερα
16:28
to preserve that for tomorrow.
406
988260
2000
για να το διατηρήσουμε αύριο.
16:30
I believe we're at our best
407
990260
2000
Πιστεύω ότι είμαστε στα καλύτερά μας
16:32
when we're confronted with big issues.
408
992260
2000
όταν είμαστε αντιμέτωποι με τα μεγάλα ζητήματα.
16:34
This is a big one, and it won't wait.
409
994260
2000
Αυτό εδώ είναι ένα μεγάλο και δε μπορεί να περιμένει.
16:36
So let's get started now.
410
996260
2000
Έτσι, ας ξεκινήσουμε τώρα.
16:38
Thank you.
411
998260
2000
Σας ευχαριστώ.
16:40
(Applause)
412
1000260
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7