Bill Ford: A future beyond traffic gridlock

62,044 views ・ 2011-06-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jacek Fior Korekta: Marcin Kasiak
00:15
By birth and by choice,
0
15260
2000
Z racji urodzenia i wyboru
00:17
I've been involved with the auto industry my entire life,
1
17260
3000
całe moje życie związane jest z przemysłem samochodowym,
00:20
and for the past 30 years,
2
20260
2000
a ostatnie 30 lat
00:22
I've worked at Ford Motor Company.
3
22260
2000
przepracowałem w Ford Motor Company.
00:24
And for most of those years,
4
24260
2000
Przez wszystkie te lata
00:26
I worried about,
5
26260
2000
martwiłem się tylko o to,
00:28
how am I going to sell more cars and trucks?
6
28260
2000
jak mogę sprzedać więcej samochodów i ciężarówek.
00:30
But today I worry about,
7
30260
2000
Dzisiaj jednak martwię się,
00:32
what if all we do is sell more cars and trucks?
8
32260
2000
co się stanie, jeśli będziemy tylko sprzedawać coraz więcej samochodów?
00:34
What happens
9
34260
2000
Co się stanie,
00:36
when the number of vehicles on the road doubles, triples,
10
36260
3000
kiedy liczba pojazdów na drogach wzrośnie dwa, trzy,
00:39
or even quadruples?
11
39260
2000
a może nawet cztery razy?
00:41
My life is guided by two great passions,
12
41260
3000
Moim życiem rządzą dwie wspaniałe pasje;
00:44
and the first is automobiles.
13
44260
2000
pierwszą z nich są automobile.
00:46
I literally grew up with the Ford Motor Company.
14
46260
2000
Dosłownie dorastałem z firmą Ford Motor Company.
00:48
I thought it was so cool as a little boy
15
48260
2000
Jako mały chłopak myślałem, że to super rzecz,
00:50
when my dad would bring home the latest Ford or Lincoln
16
50260
3000
kiedy mój ojciec przyjeżdżał do domu nowym modelem Forda lub Lincolna
00:53
and leave it in the driveway.
17
53260
2000
i parkował nim na podjeździe.
00:55
And I decided about that time, about age 10,
18
55260
3000
I wtedy, mając około 10 lat, uznałem,
00:58
that it would be really cool if I was a test driver.
19
58260
3000
że będzie super, jak to ja będę kierowcą testowym.
01:01
So my parents would go to dinner.
20
61260
2000
I tak moi rodzice szli na obiad.
01:03
They'd sit down; I'd sneak out of the house.
21
63260
3000
Oni siadali do stołu, ja wykradałem się z domu.
01:06
I'd jump behind the wheel and take the new model around the driveway,
22
66260
3000
Wskakiwałem za kółko i jeździłem nowiutkim modelem po podjeździe
01:09
and it was a blast.
23
69260
2000
i to była świetna zabawa.
01:11
And that went on for about two years,
24
71260
2000
Trwało to około dwóch lat,
01:13
until -- I think I was about 12 --
25
73260
2000
do czasu, kiedy - a miałem chyba około 12 lat -
01:15
my dad brought home
26
75260
2000
mój ojciec przyjechał do domu
01:17
a Lincoln Mark III.
27
77260
2000
modelem Lincoln Mark III.
01:19
And it was snowing that day.
28
79260
2000
Tego dnia padał śnieg.
01:21
So he and mom went to dinner,
29
81260
3000
Poszli mamą na obiad,
01:24
and I snuck out
30
84260
2000
a ja się wykradłem
01:26
and thought it'd be really cool to do donuts
31
86260
2000
i pomyślałem, że będzie super pokręcić kółeczka,
01:28
or even some figure-eights in the snow.
32
88260
2000
a może nawet ósemki na śniegu.
01:30
My dad finished dinner early that evening.
33
90260
2000
Tego dnia ojciec skończył obiad wcześniej.
01:32
And he was walking to the front hall
34
92260
2000
Przechodził właśnie przez hol
01:34
and out the front door
35
94260
2000
i otwierał frontowe drzwi.
01:36
just about the same time I hit some ice
36
96260
2000
Mniej więcej w tym momencie uderzyłem o kawałek lodu
01:38
and met him at the front door with the car --
37
98260
3000
i wylądowałem samochodem przy drzwiach,
01:41
and almost ended up in the front hall.
38
101260
2000
prawie wjeżdżając do holu domu.
01:43
So it kind of cooled my test-driving for a little while.
39
103260
3000
To na jakiś czas zahamowało moją karierę kierowcy testowego.
01:46
But I really began to love cars then.
40
106260
3000
Ale to wtedy naprawdę pokochałem samochody.
01:49
And my first car was a 1975 electric-green Mustang.
41
109260
5000
Moim pierwszym samochodem był rażąco zielony Mustang 1975.
01:54
And even though the color was pretty hideous,
42
114260
2000
Mimo że kolor był raczej ohydny,
01:56
I did love the car,
43
116260
2000
szczerze kochałem to autko.
01:58
and it really cemented my love affair with cars
44
118260
2000
To ono ostatecznie ugruntowało moją miłość do samochodów,
02:00
that's continued on to this day.
45
120260
3000
która trwa do dziś.
02:03
But cars are really more than a passion of mine;
46
123260
3000
Ale samochody to coś więcej niż tylko moja pasja;
02:06
they're quite literally in my blood.
47
126260
3000
mam je niemal dosłownie we krwi.
02:09
My great grandfather was Henry Ford,
48
129260
3000
Moim pradziadkiem był Henry Ford,
02:12
and on my mother's side,
49
132260
2000
a ze strony matki
02:14
my great grandfather was Harvey Firestone.
50
134260
2000
Harvey Firestone.
02:16
So when I was born,
51
136260
2000
Kiedy się więc urodziłem,
02:18
I guess you could say expectations were kind of high for me.
52
138260
4000
można powiedzieć, że oczekiwania wobec mnie były raczej wysokie.
02:22
But my great grandfather, Henry Ford,
53
142260
2000
Mój pradziadek, Henry Ford,
02:24
really believed that the mission of the Ford Motor Company
54
144260
2000
szczerze wierzył, że misją Ford Motor Company
02:26
was to make people's lives better
55
146260
2000
jest ulepszanie jakości życia innych ludzi
02:28
and make cars affordable so that everyone could have them.
56
148260
3000
i dostarczanie im samochodów, na które będzie ich stać.
02:31
Because he believed that with mobility
57
151260
3000
Wszystko przez wiarę, że mobilność
02:34
comes freedom and progress.
58
154260
2000
daje ludziom wolność i postęp.
02:36
And that's a belief that I share.
59
156260
3000
I ja również w to wierzę.
02:39
My other great passion is the environment.
60
159260
3000
Moją drugą wspaniałą pasją jest środowisko.
02:42
And as a young boy, I used to go up to Northern Michigan
61
162260
3000
Jako młody chłopak jeździłem do Północnego Michigan
02:45
and fish in the rivers that Hemingway fished in
62
165260
3000
łowić ryby w rzekach, w których łowił Hemingway,
02:48
and then later wrote about.
63
168260
3000
i o których później pisał.
02:51
And it really struck me
64
171260
2000
I nagle, po latach,
02:53
as the years went by,
65
173260
2000
uderzyło mnie coś
02:55
in a very negative way,
66
175260
2000
i zasmuciło.
02:57
when I would go to some stream that I'd loved,
67
177260
2000
Kiedyś chodziłem nad strumień, który uwielbiałem
02:59
and was used to walking through this field
68
179260
2000
i na łąkę, po której lubiłem często spacerować,
03:01
that was once filled with fireflies,
69
181260
2000
kiedyś pełną świetlików.
03:03
and now had a strip mall or a bunch of condos on it.
70
183260
3000
Teraz jest tam centrum handlowe lub osiedla.
03:06
And so even at a young age,
71
186260
2000
Nawet w tak młodym wieku
03:08
that really resonated with me,
72
188260
2000
naprawdę mną to wstrząsnęło.
03:10
and the whole notion of environmental preservation,
73
190260
3000
Dotarła do mnie potrzeba zachowania środowiska
03:13
at a very basic level, sunk in with me.
74
193260
3000
naturalnego, w takim podstawowym rozumieniu.
03:16
As a high-schooler, I started to read
75
196260
2000
W liceum zacząłem czytać autorów
03:18
authors like Thoreau and Aldo Leopold
76
198260
3000
pokroju Thoreau, Aldo Leopolda
03:21
and Edward Abbey,
77
201260
2000
czy Edwarda Abbey.
03:23
and I really began to develop
78
203260
2000
Wtedy naprawdę zacząłem
03:25
a deeper appreciation of the natural world.
79
205260
3000
mocniej doceniać środowisko naturalne.
03:28
But it never really occurred to me
80
208260
2000
Nigdy jednak nie pomyślałem,
03:30
that my love of cars and trucks
81
210260
4000
że moja miłość do samochodów i ciężarówek
03:34
would ever be in conflict with nature.
82
214260
3000
może się kłócić z naturą.
03:37
And that was true
83
217260
2000
I tak rzeczywiście było
03:39
until I got to college.
84
219260
2000
do czasu, kiedy poszedłem na studia.
03:41
And when I got to college, you can imagine my surprise
85
221260
3000
Wyobraźcie sobie moje zdumienie,
03:44
when I would go to class
86
224260
2000
kiedy przychodząc na zajęcia
03:46
and a number of my professors would say
87
226260
3000
słyszałem, jak wielu wykładowców mówi,
03:49
that Ford Motor Company and my family
88
229260
2000
że firma Ford i moja rodzina
03:51
was everything that was wrong with our country.
89
231260
4000
odpowiada za całe zło w naszym kraju.
03:55
They thought that we were more interested, as an industry,
90
235260
3000
Uważali, że - jako przemysł - bardziej nas interesowały,
03:58
in profits, rather than progress,
91
238260
2000
zyski niż postęp,
04:00
and that we filled the skies with smog --
92
240260
4000
że to my zasłaniamy niebo smogiem -
04:04
and frankly, we were the enemy.
93
244260
2000
tak naprawdę byliśmy wrogami.
04:06
I joined Ford after college,
94
246260
2000
Po studiach zacząłem pracę w Fordzie,
04:08
after some soul searching
95
248260
2000
po chwilowych rozterkach,
04:10
whether or not this is really the right thing to do.
96
250260
3000
czy to naprawdę jest właściwa droga.
04:13
But I decided that I wanted to go
97
253260
2000
Ale uznałem, że chcę spróbować
04:15
and see if I could affect change there.
98
255260
2000
i sprawdzić, czy mogę tam coś zmienić.
04:17
And as I look back over 30 years ago,
99
257260
3000
Patrząc wstecz, to z perspektywy 30 lat
04:20
it was a little naive to think at that age
100
260260
2000
wiem, że byłem naiwny myśląc, że w tym wieku mogę,
04:22
that I could. But I wanted to.
101
262260
2000
ale na pewno chciałem.
04:24
And I really discovered
102
264260
2000
Szczerze mówiąc, to odkryłem,
04:26
that my professors weren't completely wrong.
103
266260
2000
że moi wykładowcy mieli trochę racji.
04:28
In fact, when I got back to Detroit,
104
268260
2000
Tak naprawdę, kiedy wróciłem do Detroit,
04:30
my environmental leanings weren't exactly embraced
105
270260
3000
ludzie z mojej firmy, a na pewno inni w branży,
04:33
by those in my own company,
106
273260
2000
nie do końca podzielali
04:35
and certainly by those in the industry.
107
275260
2000
moje poglądy na środowisko.
04:37
I had some very interesting conversations,
108
277260
2000
Jak się pewnie domyślacie
04:39
as you can imagine.
109
279260
2000
odbyłem kilka interesujących rozmów.
04:41
There were some within Ford
110
281260
2000
Niektórzy w Fordzie uważali,
04:43
who believed that all this ecological nonsense
111
283260
3000
że całe to ekologiczne bla bla
04:46
should just disappear
112
286260
2000
powinno się skończyć,
04:48
and that I needed to stop hanging out
113
288260
2000
a ja powinienem przestać się spotykać
04:50
with "environmental wackos."
114
290260
3000
z tymi "ekologicznymi dziwakami".
04:53
I was considered a radical.
115
293260
2000
Uważano mnie za radykała.
04:55
And I'll never forget the day I was called in by a member of top management
116
295260
3000
Nigdy nie zapomnę tego dnia, kiedy zostałem wezwany przez członka zarządu
04:58
and told to stop associating
117
298260
2000
i powiedziano mi, żebym przestał się zadawać
05:00
with any known or suspected environmentalists.
118
300260
3000
z jakimikolwiek znanymi lub domniemanymi aktywistami.
05:03
(Laughter)
119
303260
3000
(Śmiech)
05:07
Of course, I had no intention of doing that,
120
307260
3000
Oczywiście nie zamierzałem się dostosować.
05:10
and I kept speaking out about the environment,
121
310260
2000
Nadal mówiłem otwarcie o środowisku.
05:12
and it really was the topic
122
312260
2000
Tak naprawdę mówiłem o tym,
05:14
that we now today call sustainability.
123
314260
2000
co dzisiaj nazywamy zrównoważonym rozwojem.
05:16
And in time, my views went from controversial
124
316260
3000
Z czasem moje poglądy z kontrowersyjnych
05:19
to more or less consensus today.
125
319260
2000
stały się tym, z czym się dzisiaj zgadzamy.
05:21
I mean, I think most people in the industry
126
321260
2000
Chodzi mi o to, że większość ludzi w branży,
05:23
understand that we've got to get on with it.
127
323260
2000
według mnie, rozumie, że musimy się tym zająć.
05:25
And the good news is today we are tackling the big issues,
128
325260
3000
A dobra wiadomość jest taka, że zajmujemy się dzisiaj
05:28
of cars and the environment --
129
328260
2000
problemem samochodów i środowiska -
05:30
not only at Ford, but really as an industry.
130
330260
3000
nie tylko w Fordzie, ale tak naprawdę jako branża.
05:33
We're pushing fuel efficiency to new heights.
131
333260
3000
Osiągamy poziomy spalania jakich jeszcze nie było.
05:36
And with new technology,
132
336260
2000
Dzięki nowym technologiom
05:38
we're reducing -- and I believe, someday we'll eliminate --
133
338260
3000
zmniejszamy - a ja wierzę, że pewnego dnia wyeliminujemy -
05:41
CO2 emissions.
134
341260
2000
emisję CO2.
05:43
We're starting to sell electric cars, which is great.
135
343260
3000
Zaczynamy sprzedawać samochody na prąd i to jest wspaniałe.
05:46
We're developing alternative powertrains
136
346260
2000
Opracowujemy alternatywne układy napędowe,
05:48
that are going to make cars affordable
137
348260
2000
które sprawią, że samochody będę dostępne
05:50
in every sense of the word --
138
350260
3000
w każdym znaczeniu tego słowa -
05:53
economically, socially
139
353260
2000
ekonomicznie, społecznie
05:55
and environmentally.
140
355260
2000
i w zgodzie ze środowiskiem.
05:57
And actually, although we've got a long way to go
141
357260
2000
Tak naprawdę, mimo iż przed nami długa droga
05:59
and a lot of work to do,
142
359260
2000
i ogrom pracy, to czuję, że
06:01
I can see the day where my two great passions --
143
361260
3000
przyjdzie dzień, kiedy dwie moje wielkie pasje -
06:04
cars and the environment --
144
364260
2000
samochody i środowisko -
06:06
actually come into harmony.
145
366260
2000
połączą się w harmonii.
06:08
But unfortunately,
146
368260
2000
Niestety jednak,
06:10
as we're on our way to solving one monstrous problem --
147
370260
2000
podczas, gdy zbliżamy się do rozwiązania jednego mega problemu
06:12
and as I said, we're not there yet; we've got a lot of work to do,
148
372260
3000
(jak powiedziałem, trochę nam brakuje, przed nami ogrom pracy,
06:15
but I can see where we will --
149
375260
2000
ale widzę dokąd zmierzamy)
06:17
but even as we're in the process of doing that,
150
377260
3000
kiedy my pracujemy nad jednym,
06:20
another huge problem is looming,
151
380260
2000
na horyzoncie pojawia się inny olbrzymi problem,
06:22
and people aren't noticing.
152
382260
3000
a ludzie go nie dostrzegają.
06:25
And that is the freedom of mobility
153
385260
2000
Mam na myśli to, że swoboda poruszania,
06:27
that my great grandfather brought to people
154
387260
2000
którą dał ludziom mój pradziadek,
06:29
is now being threatened, just as the environment is.
155
389260
3000
jest teraz zagrożona w takim stopniu jak środowisko.
06:32
The problem, put in its simplest terms,
156
392260
3000
Sam problem, najprościej jak się da,
06:35
is one of mathematics.
157
395260
2000
jest kwestią matematyki.
06:37
Today there are approximately 6.8 billion people in the world,
158
397260
4000
Na świecie żyje obecnie 6,8 miliarda ludzi.
06:41
and within our lifetime, that number's going to grow
159
401260
2000
Jeszcze za naszego życia ta liczba wzrośnie
06:43
to about nine billion.
160
403260
2000
do około dziewięciu miliardów.
06:45
And at that population level,
161
405260
2000
Przy takim poziomie zaludnienia
06:47
our planet will be dealing with the limits of growth.
162
407260
3000
nasza planeta napotka ograniczenia tego wzrostu.
06:50
And with that growth
163
410260
2000
Taki poziom zaludnienia
06:52
comes some severe practical problems,
164
412260
3000
spowoduje poważne problemy praktyczne,
06:55
one of which is our transportation system
165
415260
3000
na przykład to, że nasz system transportu
06:58
simply won't be able to deal with it.
166
418260
3000
zwyczajnie tego nie wytrzyma.
07:01
When we look at the population growth in terms of cars,
167
421260
2000
Jeśli spojrzymy na wzrost populacji z perspektywy aut,
07:03
it becomes even clearer.
168
423260
2000
widać to jeszcze wyraźniej.
07:05
Today there are about 800 million cars on the road worldwide.
169
425260
3000
Mamy dzisiaj na drogach globalnie około 800 milionów samochodów.
07:08
But with more people
170
428260
2000
Jednak przy wzroście zaludnienia
07:10
and greater prosperity around the world,
171
430260
2000
i rosnącym dobrobycie na świecie
07:12
that number's going to grow
172
432260
2000
ta liczba wzrośnie do dwóch
07:14
to between two and four billion cars by mid century.
173
434260
3000
lub nawet czterech miliardów aut w połowie wieku.
07:17
And this is going to create the kind of global gridlock
174
437260
3000
To doprowadzi do swego rodzaju globalnego zakorkowania,
07:20
that the world has never seen before.
175
440260
3000
jakiego świat jeszcze nie widział.
07:23
Now think about the impact
176
443260
2000
Spójrzmy teraz, jaki to będzie miało
07:25
that this is going to have on our daily lives.
177
445260
2000
wpływ na nasze codzienne życie.
07:27
Today the average American
178
447260
2000
Przeciętny Amerykanin spędza
07:29
spends about a week a year
179
449260
2000
dzisiaj rocznie około tygodnia
07:31
stuck in traffic jams,
180
451260
2000
w korkach ulicznych.
07:33
and that's a huge waste of time and resources.
181
453260
3000
To olbrzymie marnotrawstwo czasu i środków.
07:36
But that's nothing compared
182
456260
2000
To jednak nic w porównaniu
07:38
to what's going on
183
458260
2000
do sytuacji
07:40
in the nations that are growing the fastest.
184
460260
2000
w krajach rozwijających się najszybciej.
07:42
Today the average driver in Beijing
185
462260
2000
Przeciętny kierowca w Pekinie
07:44
has a five-hour commute.
186
464260
3000
traci dzisiaj pięć godzin na dojazdy.
07:47
And last summer -- many of you probably saw this --
187
467260
3000
Zeszłego lata - pewnie wielu z Was to widziało -
07:50
there was a hundred-mile traffic jam
188
470260
3000
w Chinach powstał korek na 160 km,
07:53
that took 11 days to clear in China.
189
473260
3000
którego rozładowanie zajęło 11 dni.
07:56
In the decades to come,
190
476260
2000
W następnych dziesięcioleciach
07:58
75 percent of the world's population
191
478260
2000
75 procent populacji świata będzie
08:00
will live in cities,
192
480260
2000
mieszkało w miastach,
08:02
and 50 of those cities
193
482260
2000
50 z tych miast będzie
08:04
will be of 10 million people or more.
194
484260
3000
liczyło 10 milionów mieszkańców lub więcej.
08:07
So you can see the size of the issue that we're facing.
195
487260
3000
Widzicie więc skalę nadchodzącego problemu.
08:10
When you factor in population growth,
196
490260
3000
Kiedy bierzemy pod rozwagę wzrost zaludnienia
08:13
it's clear that the mobility model that we have today
197
493260
3000
widać, że model mobilności, jaki znamy dzisiaj
08:16
simply will not work tomorrow.
198
496260
2000
zwyczajnie nie sprawdzi się jutro.
08:18
Frankly, four billion clean cars on the road
199
498260
3000
Nie ukrywajmy, 4 miliardy eko samochodów na drodze
08:21
are still four billion cars,
200
501260
2000
to nadal 4 miliardy samochodów.
08:23
and a traffic jam with no emissions
201
503260
3000
A korek uliczny bez emisji
08:26
is still a traffic jam.
202
506260
3000
jest nadal korkiem ulicznym.
08:29
So, if we make no changes today,
203
509260
3000
Jeśli więc nie uruchomimy zmian dzisiaj,
08:32
what does tomorrow look like?
204
512260
2000
to jak będzie wyglądało jutro?
08:34
Well I think you probably already have the picture.
205
514260
3000
Cóż, chyba już wiecie o czym mówię.
08:37
Traffic jams are just a symptom of this challenge,
206
517260
2000
Korki są tylko elementem tego wyzwania
08:39
and they're really very, very inconvenient,
207
519260
2000
i zgadza się, że są one bardzo, bardzo niewygodne,
08:41
but that's all they are.
208
521260
2000
ale nie są niczym więcej.
08:43
But the bigger issue
209
523260
2000
Gorsze jest to, że
08:45
is that global gridlock
210
525260
2000
globalny korek zahamuje
08:47
is going to stifle economic growth
211
527260
2000
wzrost ekonomiczny i ograniczy
08:49
and our ability to deliver
212
529260
2000
możliwości zapewnienia
08:51
food and health care,
213
531260
2000
żywności i opieki medycznej,
08:53
particularly to people that live in city centers.
214
533260
3000
szczególnie osobom mieszkającym w centrum miast.
08:56
And our quality of life is going to be severely compromised.
215
536260
4000
Jakość naszego życia ulegnie znacznemu pogorszeniu.
09:00
So what's going to solve this?
216
540260
2000
Jak więc rozwiązać ten problem?
09:02
Well the answer isn't going to be more of the same.
217
542260
3000
Cóż, odpowiedź nie będzie z kategorii oczywistych.
09:05
My great grandfather once said
218
545260
3000
Mój pradziad powiedział kiedyś,
09:08
before he invented the Model T,
219
548260
2000
zanim wynalazł Model T,
09:10
"If I had asked people then what they wanted,
220
550260
2000
"Gdybym zapytał wtedy ludzi, czego im potrzeba,
09:12
they would have answered,
221
552260
2000
odpowiedzieliby mi:
09:14
'We want faster horses.'"
222
554260
2000
Chcemy szybszych koni."
09:16
So the answer to more cars
223
556260
2000
I tak odpowiedzią na więcej aut
09:18
is simply not to have more roads.
224
558260
3000
jest po prostu niebudowanie więcej dróg.
09:21
When America began moving west,
225
561260
2000
Kiedy Ameryka wyruszyła na Zachód,
09:23
we didn't add more wagon trains,
226
563260
2000
to nie dodawaliśmy więcej wozów,
09:25
we built railroads.
227
565260
2000
ale zbudowaliśmy kolej.
09:27
And to connect our country after World War II,
228
567260
2000
Chcąc połączyć nasz kraj po II Wojnie Światowej
09:29
we didn't build more two-lane highways,
229
569260
3000
nie zbudowaliśmy więcej dróg dwupasmowych,
09:32
we built the interstate highway system.
230
572260
2000
ale zbudowaliśmy system autostrad.
09:34
Today we need that same leap in thinking
231
574260
3000
Dzisiaj potrzebujemy podobnego skoku w myśleniu,
09:37
for us to create a viable future.
232
577260
3000
aby stworzyć lepszą przyszłość.
09:40
We are going to build smart cars,
233
580260
2000
Stworzymy więc inteligentne samochody,
09:42
but we also need to build
234
582260
2000
ale musimy też zbudować
09:44
smart roads, smart parking,
235
584260
2000
inteligentne drogi, inteligentne parkingi,
09:46
smart public transportation systems and more.
236
586260
3000
inteligentny system transportu i dużo więcej.
09:49
We don't want to waste our time
237
589260
2000
Nie chcemy przecież marnować czasu
09:51
sitting in traffic, sitting at tollbooths
238
591260
2000
stojąc w korkach, stojąc do bramek opłat
09:53
or looking for parking spots.
239
593260
3000
czy szukając parkingu.
09:56
We need an integrated system
240
596260
2000
Potrzebny nam zintegrowany system
09:58
that uses real time data
241
598260
2000
oparty na danych czasu rzeczywistego,
10:00
to optimize personal mobility on a massive scale
242
600260
3000
który usprawni naszą mobilność na masową skalę
10:03
without hassle or compromises for travelers.
243
603260
3000
bez kłopotów i szkody dla podróżujących.
10:06
And frankly, that's the kind of system
244
606260
2000
Tak naprawdę, taki system pozwoli
10:08
that's going to make the future of personal mobility sustainable.
245
608260
4000
osiągnąć w przyszłości zrównoważoną mobilność dla każdego.
10:12
Now the good news is some of this work has already begun
246
612260
3000
Dobra wiadomość jest taka, że niektóre z tych działań już wystartowały
10:15
in different parts of the world.
247
615260
2000
w różnych częściach świata.
10:17
The city of Masdar in Abu Dhabi
248
617260
3000
Miasto Masdar w Abu Dhabi
10:20
uses driverless electric vehicles
249
620260
2000
ma elektryczne pojazdy bezobsługowe,
10:22
that can communicate with one another,
250
622260
2000
które się ze sobą porozumiewają
10:24
and they go underneath the city streets.
251
624260
3000
jeżdżąc pod ulicami.
10:27
And up above, you've got a series of pedestrian walkways.
252
627260
3000
A ponad tymi ulicami wiszą liczne kładki dla pieszych.
10:30
On New York City's 34th Street,
253
630260
2000
W centrum Nowego Jorku
10:32
gridlock will soon be replaced
254
632260
2000
korki zastąpi wkrótce
10:34
with a connected system
255
634260
2000
powiązany system korytarzy
10:36
of vehicle-specific corridors.
256
636260
3000
dla konkretnych grup pojazdów.
10:39
Pedestrian zones and dedicated traffic lanes are going to be created,
257
639260
3000
Stworzone zostanę dedykowane strefy pieszych i pasy ruchu pojazdów,
10:42
and all of this will cut down the average rush hour commute
258
642260
3000
co w sumie zredukuje średni czas przejazdu przez centrum
10:45
to get across town in New York
259
645260
2000
Nowego Jorku w godzinie szczytu
10:47
from about an hour today at rush hour
260
647260
2000
z około obecnej godziny w szczycie
10:49
to about 20 minutes.
261
649260
2000
do około 20 minut.
10:51
Now if you look at Hong Kong,
262
651260
2000
Jeśli spojrzymy teraz na Hong Kong,
10:53
they have a very interesting system called Octopus there.
263
653260
3000
to zobaczymy tam bardzo ciekawy program zwany Ośmiornicą.
10:56
It's a system that really ties together
264
656260
2000
Ten system realnie łączy ze sobą
10:58
all the transportation assets
265
658260
2000
wszystkie obszary transportu
11:00
into a single payment system.
266
660260
2000
w jeden system opłat.
11:02
So parking garages, buses, trains,
267
662260
3000
I tak parkingi, autobusy i pociągi
11:05
they all operate within the same system.
268
665260
3000
działają w ramach tego samego systemu.
11:08
Now shared car services
269
668260
2000
Mamy też pomysł dzielenia się
11:10
are also springing up around the world,
270
670260
2000
samochodami, który powoli zdobywa świat.
11:12
and these efforts, I think, are great.
271
672260
2000
I te próby w moim odczuciu są wspaniałe.
11:14
They're relieving congestion,
272
674260
2000
Zmniejszają tłok na drogach
11:16
and they're frankly starting to save some fuel.
273
676260
2000
i jeszcze przyczyniają się do oszczędności paliwa.
11:18
These are all really good ideas
274
678260
2000
To wszystko świetne pomysły,
11:20
that will move us forward.
275
680260
2000
które posuwają nas do przodu.
11:22
But what really inspires me
276
682260
2000
Mnie inspiruje jednak to,
11:24
is what's going to be possible
277
684260
2000
co stanie się możliwe, kiedy
11:26
when our cars can begin talking to each other.
278
686260
2000
nasze samochody zaczną ze sobą rozmawiać.
11:28
Very soon, the same systems that we use today
279
688260
3000
Już wkrótce te same systemy, które dzisiaj
11:31
to bring music and entertainment
280
691260
2000
zapewniają w naszych samochodach
11:33
and GPS information into our vehicles
281
693260
3000
muzykę, rozrywkę czy informacje GPS,
11:36
are going to be used to create
282
696260
2000
wykorzystamy do stworzenia
11:38
a smart vehicle network.
283
698260
2000
sieci inteligentnych pojazdów.
11:40
Every morning I drive about 30 miles
284
700260
2000
Co rano jadę około 45 km
11:42
from my home in Ann Arbor to my office in Dearborn, Michigan.
285
702260
3000
z domu w Ann Arbour do mojego Biura w Dearborn w Michigan.
11:45
And every night I go home,
286
705260
2000
I co wieczór kiedy jadę do domu
11:47
my commute is a total crapshoot.
287
707260
2000
moja droga to totalna loteria.
11:49
And I often have to leave the freeway
288
709260
2000
Często muszę zjeżdżać z autostrady
11:51
and look for different ways
289
711260
2000
i szukać innych dróg, żeby
11:53
for me to try and make it home.
290
713260
2000
spróbować dotrzeć do domu.
11:55
But very soon we're going to see the days
291
715260
2000
Ale już niedługo nadejdą takie dni, kiedy
11:57
when cars are essentially talking to each other.
292
717260
3000
samochody będą właściwie ze sobą rozmawiały.
12:00
So if the car ahead of me on I-94 hits traffic,
293
720260
3000
Jeśli więc samochód jadący przede mną na I-94
12:03
it will immediately alert my car
294
723260
3000
trafi na korek, natychmiast powiadomi
12:06
and tell my car to reroute itself
295
726260
2000
mój samochód i powie mu, żeby zmienił
12:08
to get me home in the best possible way.
296
728260
3000
trasę dowożąc mnie do domu optymalną drogą.
12:11
And these systems are being tested right now,
297
731260
2000
Takie systemy są właśnie w fazie testów
12:13
and frankly they're going to be ready for prime time pretty soon.
298
733260
4000
i tak naprawdę już wkrótce będą gotowe na prawdziwą próbę.
12:17
But the potential of a connected car network
299
737260
3000
Niemniej jednak potencjał takiej sieci w pojazdach
12:20
is almost limitless.
300
740260
2000
jest niemal nieograniczony.
12:22
So just imagine:
301
742260
2000
Wyobraźcie sobie:
12:24
one day very soon,
302
744260
2000
już niedługo będziecie
12:26
you're going to be able to plan a trip downtown
303
746260
2000
mogli zaplanować sobie wyjazd do centrum, a Wasz
12:28
and your car will be connected to a smart parking system.
304
748260
3000
samochód będzie podłączony do systemu inteligentnego parkowania.
12:31
So you get in your car,
305
751260
2000
Wsiadacie więc do auta,
12:33
and as you get in your car,
306
753260
2000
a kiedy wsiądziecie,
12:35
your car will reserve you a parking spot before you arrive --
307
755260
3000
Wasz samochód zarezerwuje Wam już miejsce parkingowe -
12:38
no more driving around looking for one,
308
758260
2000
koniec z jeżdżeniem w kółko i szukaniem,
12:40
which frankly is one of the biggest users of fuel
309
760260
3000
co tak naprawdę jest olbrzymim pożeraczem paliwa
12:43
in today's cars in urban areas --
310
763260
2000
w dzisiejszych samochodach miejskich,
12:45
is looking for parking spots.
311
765260
2000
to właśnie szukanie parkingu.
12:47
Or think about being in New York City
312
767260
2000
Albo pomyślcie o wizycie w Nowym Jorku
12:49
and tracking down an intelligent cab on your smart phone
313
769260
3000
i wyszukujecie na smartfonie inteligentną taksówkę
12:52
so you don't have to wait in the cold to hail one.
314
772260
4000
więc nie musicie czekać na zimnie polując na nią.
12:56
Or being at a future TED Conference
315
776260
2000
Czy też przyjazd na konferencję TED,
12:58
and having your car
316
778260
2000
a Wasz samochód pogada
13:00
talk to the calendars of everybody here
317
780260
2000
z kalendarzami wszystkich obecnych
13:02
and telling you all the best route to take home
318
782260
2000
i podpowie Wam najlepszą drogę do domu
13:04
and when you should leave
319
784260
2000
i kiedy należy wyjechać, żebyście
13:06
so that you can all arrive at your next destination on time.
320
786260
3000
wszyscy mogli dojechać na czas do następnego miejsca.
13:09
This is the kind of technology
321
789260
2000
Taka technologia zintegruje
13:11
that will merge millions of individual vehicles
322
791260
3000
miliony pojedynczych pojazdów
13:14
into a single system.
323
794260
2000
w jeden system.
13:16
So I think it's clear we have the beginnings of a solution
324
796260
3000
Myślę więc, że mamy zaczątki rozwiązania
13:19
to this enormous problem.
325
799260
3000
tego olbrzymiego problemu.
13:22
But as we found out with addressing CO2 issues,
326
802260
3000
Jak już się jednak przekonaliśmy przy kwestii CO2,
13:25
and also fossil fuels,
327
805260
2000
czy paliw kopalnych,
13:27
there is no one silver bullet.
328
807260
2000
nie ma jednego złotego środka.
13:29
The solution is not going to be
329
809260
2000
Rozwiązaniem nie będzie więcej
13:31
more cars, more roads or a new rail system;
330
811260
3000
samochodów, więcej dróg czy nowa sieć kolejowa;
13:34
it can only be found, I believe,
331
814260
2000
rozwiązaniem będzie, według mnie,
13:36
in a global network
332
816260
2000
globalna sieć
13:38
of interconnected solutions.
333
818260
2000
powiązanych rozwiązań.
13:40
Now I know we can develop the technology
334
820260
2000
Teraz już wiem, że możemy stworzyć technologię,
13:42
that's going to make this work,
335
822260
2000
która to umożliwi, ale musimy
13:44
but we've got to be willing to get out there
336
824260
2000
być gotowi ruszyć się z miejsca, żeby
13:46
and seek out the solutions --
337
826260
2000
poszukać tych rozwiązań -
13:48
whether that means vehicle sharing or public transportation
338
828260
3000
czy to będzie dzielenie się autami, czy transport publiczny,
13:51
or some other way we haven't even thought of yet;
339
831260
3000
czy może coś innego o czym jeszcze nie pomyśleliśmy,
13:54
our overall transportation-mix and infrastructure
340
834260
3000
cały nasz system transportu i infrastruktura
13:57
must support all the future options.
341
837260
3000
muszą wspierać te przyszłe opcje.
14:00
We need our best and our brightest
342
840260
2000
Tematem muszą się zająć najlepsi
14:02
to start entertaining this issue.
343
842260
2000
i najmądrzejsi ludzie jakich znamy.
14:04
Companies, entrepreneurs, venture capitalists,
344
844260
3000
Firmy, przedsiębiorcy, inwestorzy -
14:07
they all need to understand
345
847260
2000
oni wszyscy muszą zrozumieć,
14:09
this is a huge business opportunity,
346
849260
2000
że jest to potężna okazja biznesowa
14:11
as well as an enormous social problem.
347
851260
2000
jak również olbrzymi problem społeczny.
14:13
And just as these groups
348
853260
2000
Podobnie jak te grupy
14:15
embrace the green energy challenge --
349
855260
3000
podjęły wyzwanie zielonej energii -
14:18
and it's really been amazing to me to watch
350
858260
2000
a wspaniale było popatrzeć
14:20
how much brain power, how much money
351
860260
3000
ile intelektu, ile pieniędzy
14:23
and how much serious thought
352
863260
2000
i ile poważnych pomysłów,
14:25
has, really over the last three years,
353
865260
2000
tak naprawdę przez ostatnie 3 lata,
14:27
just poured into the green energy field.
354
867260
2000
zaangażowano w temat zielonej energii.
14:29
We need that same kind of passion and energy
355
869260
3000
Potrzebujemy podobnej pasji i energii,
14:32
to attack global gridlock.
356
872260
2000
żeby pokonać korki na świecie.
14:34
But we need people like all of you in this room,
357
874260
2000
I potrzebujemy też ludzi takich jak Wy w tej sali,
14:36
leading thinkers.
358
876260
2000
czołowych myślicieli.
14:38
I mean, frankly, I need all of you
359
878260
2000
Naprawdę, szczerze, chcę, żebyście
14:40
to think about how
360
880260
2000
wszyscy pomyśleli jak
14:42
you can help solve this huge issue.
361
882260
2000
możecie pomóc rozwiązać ten problem.
14:44
And we need people from all walks of life;
362
884260
2000
Potrzebujemy ludzi z rozmaitych dziedzin;
14:46
not just inventors, we need policymakers
363
886260
2000
nie tylko wynalazców, ale też prawodawców
14:48
and government officials
364
888260
2000
i urzędników rządowych -
14:50
to also think about how they're going to respond to this challenge.
365
890260
3000
oni też muszą się zastanowić jak odpowiedzą na to wyzwanie.
14:53
This isn't going to be solved
366
893260
2000
Rozwiązania nie znajdzie
14:55
by any one person or one group.
367
895260
2000
jedna osoba czy grupa.
14:57
It's going to really require a national energy policy,
368
897260
3000
To będzie naprawdę wymagało polityki ogólnokrajowej,
15:00
frankly for each country,
369
900260
2000
właściwie dla każdego kraju,
15:02
because the solutions in each country are going to be different
370
902260
3000
ponieważ rozwiązania w każdym kraju będą się różniły w zależności
15:05
based upon income levels, traffic jams
371
905260
3000
od poziomu dochodów, zakorkowania
15:08
and also how integrated
372
908260
2000
oraz tego jak zintegrowane są
15:10
the systems already are.
373
910260
2000
już istniejące systemy.
15:12
But we need to get going, and we need to get going today.
374
912260
3000
Ale musimy zacząć, i to już dzisiaj.
15:15
And we must have an infrastructure
375
915260
2000
Musimy stworzyć infrakstrukturę
15:17
that's designed to support
376
917260
2000
zaprojektowaną, aby służyć
15:19
this flexible future.
377
919260
2000
tej elastycznej przyszłości.
15:21
You know, we've come a long way.
378
921260
2000
No cóż, przeszliśmy długą drogę.
15:23
Since the Model T,
379
923260
2000
Od czasów Modelu T
15:25
most people never traveled
380
925260
2000
większość ludzi nigdy nie podróżowała
15:27
more than 25 miles from home in their entire lifetime.
381
927260
3000
dalej jak 40km od domu przez całe życie.
15:30
And since then,
382
930260
2000
Jednak od tego czasu
15:32
the automobile has allowed us the freedom
383
932260
2000
automobile dały nam wolność
15:34
to choose where we live, where we work,
384
934260
2000
wyboru tego gdzie żyjemy, gdzie pracujemy,
15:36
where we play
385
936260
2000
gdzie się bawimy
15:38
and frankly when we just go out and want to move around.
386
938260
3000
i tak naprawdę kiedy tylko mamy ochotę pojechać gdzie chcemy.
15:41
We don't want to regress and lose that freedom.
387
941260
3000
Nie chcemy się cofać i stracić tej wolności.
15:44
We're on our way to solving --
388
944260
2000
Pracujemy nad rozwiązaniem -
15:46
and as I said earlier, I know we've got a long way to go --
389
946260
2000
jak już jednak powiedziałem wiem, że przed nami długa droga -
15:48
the one big issue that we're all focused on that threatens it,
390
948260
3000
jednego problemu, na którym się koncentrujemy, a który temu zagraża,
15:51
and that's the environmental issue,
391
951260
2000
a jest to sprawa środowiska.
15:53
but I believe we all must turn
392
953260
2000
Wierzę jednak, że musimy
15:55
all of our effort and all of our ingenuity and determination
393
955260
4000
skierować teraz nasze wysiłki, naszą pomysłowość
15:59
to help now solve this notion of global gridlock.
394
959260
3000
i determinację na rozwiązanie kwestii korków na świecie.
16:02
Because in doing so,
395
962260
2000
Jeśli bowiem to zrobimy,
16:04
we're going to preserve what we've really come to take for granted,
396
964260
3000
to uda nam się zachować to co uważamy za oczywiste,
16:07
which is the freedom to move
397
967260
2000
to znaczy swobodę poruszania się,
16:09
and move very effortlessly around the world.
398
969260
3000
i to łatwego poruszania się po całym świecie.
16:12
And it frankly will enhance our quality of life
399
972260
2000
Tak naprawdę, jeśli to naprawimy, to poprawi
16:14
if we fix this.
400
974260
2000
się jakość naszego życia.
16:16
Because, if you can envision, as I do,
401
976260
3000
Jeśli bowiem potrafimy sobie wyobrazić,
16:19
a future of zero emissions
402
979260
2000
tak jak ja, przyszłość bez emisji
16:21
and freedom to move around the country and around the world
403
981260
3000
i ze swobodą poruszania się po kraju i po całym świecie,
16:24
like we take for granted today,
404
984260
2000
co dzisiaj uważamy za oczywiste,
16:26
that's worth the hard work today
405
986260
2000
to warto nad tym ciężko pracować dzisiaj,
16:28
to preserve that for tomorrow.
406
988260
2000
aby zachować to dla jutra.
16:30
I believe we're at our best
407
990260
2000
Wierzę, że kiedy mamy przed
16:32
when we're confronted with big issues.
408
992260
2000
sobą poważne wyzwania, to radzimy sobie najlepiej.
16:34
This is a big one, and it won't wait.
409
994260
2000
To jest poważne i nie będzie czekało.
16:36
So let's get started now.
410
996260
2000
Zacznijmy więc już teraz.
16:38
Thank you.
411
998260
2000
Dziękuję.
16:40
(Applause)
412
1000260
3000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7