아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jireh Kang
검토: JY Kang
00:15
By birth and by choice,
0
15260
2000
태어나면서부터 그리고 제가 원해서
00:17
I've been involved with the auto industry my entire life,
1
17260
3000
저의 모든 삶은 자동차 산업과 관련되어 있었고,
00:20
and for the past 30 years,
2
20260
2000
지난 30년 동안, 저는
00:22
I've worked at Ford Motor Company.
3
22260
2000
포드 자동차 회사에서 일해왔습니다.
00:24
And for most of those years,
4
24260
2000
그리고 지난 세월의 대부분 동안
00:26
I worried about,
5
26260
2000
제가 고민했던 것은
00:28
how am I going to sell more cars and trucks?
6
28260
2000
어떻게 하면 차와 트럭을 더 많이 팔 수 있을까였습니다.
00:30
But today I worry about,
7
30260
2000
그러나 이제 저의 걱정거리는
00:32
what if all we do is sell more cars and trucks?
8
32260
2000
차와 트럭들을 더 많이 팔면 어떻게 될까입니다.
00:34
What happens
9
34260
2000
길위의 자동차들의 수가
00:36
when the number of vehicles on the road doubles, triples,
10
36260
3000
2배, 3배가 되고, 심지어 4배가 된다면
00:39
or even quadruples?
11
39260
2000
무슨 일이 일어날까요?
00:41
My life is guided by two great passions,
12
41260
3000
저의 삶은 두가지 커다란 열정에 의해 인도되었습니다.
00:44
and the first is automobiles.
13
44260
2000
첫번째 열정은 자동차입니다.
00:46
I literally grew up with the Ford Motor Company.
14
46260
2000
저는 말 그대로 포드 자동차와 함께 성장했습니다.
00:48
I thought it was so cool as a little boy
15
48260
2000
제가 어릴 때는 아버지가 최신형 포드나
00:50
when my dad would bring home the latest Ford or Lincoln
16
50260
3000
링컨 자동차를 몰고 오셔서 차고 앞길에 세워 놓으시면
00:53
and leave it in the driveway.
17
53260
2000
그것이 무척 멋있어 보였습니다.
00:55
And I decided about that time, about age 10,
18
55260
3000
그리고 그 당시 약 10살이었던 저는
00:58
that it would be really cool if I was a test driver.
19
58260
3000
제가 만일 테스트 드라이버였다면 얼마나 좋을까 생각했죠.
01:01
So my parents would go to dinner.
20
61260
2000
그래서 저의 부모님이 저녁식사 시간에
01:03
They'd sit down; I'd sneak out of the house.
21
63260
3000
식탁에 앉아 계실 때면 저는 집을 슬며시 나와
01:06
I'd jump behind the wheel and take the new model around the driveway,
22
66260
3000
운전대에 뛰어 올라 신형 자동차를 타고 집 앞길을 돌았습니다.
01:09
and it was a blast.
23
69260
2000
신나는 일이었죠.
01:11
And that went on for about two years,
24
71260
2000
이 일은 약 2년간 계속되었습니다.
01:13
until -- I think I was about 12 --
25
73260
2000
제가 12살이 되던 해에
01:15
my dad brought home
26
75260
2000
아버지께서 집에 링컨 마크 3를
01:17
a Lincoln Mark III.
27
77260
2000
가져오실 때 까지는요.
01:19
And it was snowing that day.
28
79260
2000
그 날은 눈이 왔습니다.
01:21
So he and mom went to dinner,
29
81260
3000
아버지와 어머니께서 식사하시는 동안,
01:24
and I snuck out
30
84260
2000
저는 슬쩍 집을 빠져 나왔습니다.
01:26
and thought it'd be really cool to do donuts
31
86260
2000
눈길에서 차로 원을 돌며 도넛 모양을 그리거나
01:28
or even some figure-eights in the snow.
32
88260
2000
팔(8)자를 그리면 정말 재미있을거라고 생각했습니다.
01:30
My dad finished dinner early that evening.
33
90260
2000
그날 저녁 아버지께서는 일찍 식사를 마치셨습니다.
01:32
And he was walking to the front hall
34
92260
2000
아버지께서는 현관쪽으로 걸어오고 계셨고,
01:34
and out the front door
35
94260
2000
거의 같은 시간에
01:36
just about the same time I hit some ice
36
96260
2000
현관문 밖에서 저는 얼음과 부딪혔습니다.
01:38
and met him at the front door with the car --
37
98260
3000
차를 탄 상태로 현관 문에서 아버지와 막닥뜨린 것입니다.
01:41
and almost ended up in the front hall.
38
101260
2000
그리고 거의 현관을 박을 뻔 했습니다.
01:43
So it kind of cooled my test-driving for a little while.
39
103260
3000
그 일로 얼마 동안 저의 시험 운전 놀이는 잠잠해졌죠.
01:46
But I really began to love cars then.
40
106260
3000
그러나 그때 저는 정말 차를 사랑하기 시작했습니다.
01:49
And my first car was a 1975 electric-green Mustang.
41
109260
5000
저의 첫 차는 1975년식 일렉트릭 그린 머스탱이었습니다.
01:54
And even though the color was pretty hideous,
42
114260
2000
비록 차의 색은 매우 끔찍했지만
01:56
I did love the car,
43
116260
2000
전 그차가 정말 좋았습니다.
01:58
and it really cemented my love affair with cars
44
118260
2000
그리고 그 차는 차에 대한 나의 사랑을 정말로 굳게 했습니다.
02:00
that's continued on to this day.
45
120260
3000
그 사랑은 지금까지 계속되고 있습니다.
02:03
But cars are really more than a passion of mine;
46
123260
3000
그러나 차는 저에겐 열정 이상의 것입니다.
02:06
they're quite literally in my blood.
47
126260
3000
말그대로 자동차는 제 피 속에 흐르고 있습니다.
02:09
My great grandfather was Henry Ford,
48
129260
3000
저의 증조부님은 헨리 포드이십니다.
02:12
and on my mother's side,
49
132260
2000
그리고 저의 어머니 쪽으로는
02:14
my great grandfather was Harvey Firestone.
50
134260
2000
저의 외 증조부님은 하비 파이어스톤이십니다. (Harvey Firestone : 파이어스톤 타이어사의 설립자)
02:16
So when I was born,
51
136260
2000
그래서 제가 태어났을 때,
02:18
I guess you could say expectations were kind of high for me.
52
138260
4000
저에 대한 기대가 다소 높았을 것이라고 생각하실 수도 있습니다.
02:22
But my great grandfather, Henry Ford,
53
142260
2000
그러나 저의 증조부이신 헨리 포드는
02:24
really believed that the mission of the Ford Motor Company
54
144260
2000
포드 회사의 사명은 모든 사람의 삶을 개선하고
02:26
was to make people's lives better
55
146260
2000
적당한 가격의 차를 만들어서
02:28
and make cars affordable so that everyone could have them.
56
148260
3000
모든 사람들이 차를 소유하게 하는 것이라고 믿으셨습니다.
02:31
Because he believed that with mobility
57
151260
3000
왜냐하면 증조부님은 기동성이 있어야
02:34
comes freedom and progress.
58
154260
2000
자유와 진보가 따른다고 믿으셨습니다.
02:36
And that's a belief that I share.
59
156260
3000
그리고 저도 그걸 믿습니다.
02:39
My other great passion is the environment.
60
159260
3000
저의 또 다른 열정은 환경입니다.
02:42
And as a young boy, I used to go up to Northern Michigan
61
162260
3000
어렸을 때, 저는 미시간주 북부로 놀러가곤 했습니다.
02:45
and fish in the rivers that Hemingway fished in
62
165260
3000
그리고 헤밍웨이가 낚시를 하고 그의 작품에 담기도 했던
02:48
and then later wrote about.
63
168260
3000
그 강에서 낚시를 하곤 했죠.
02:51
And it really struck me
64
171260
2000
그리고 몇 년이 지난 후
02:53
as the years went by,
65
173260
2000
저는 큰 충격을 받았습니다.
02:55
in a very negative way,
66
175260
2000
매우 부정적인 측면에서 말이죠.
02:57
when I would go to some stream that I'd loved,
67
177260
2000
제가 좋아했던 개울에 들렀는데요.
02:59
and was used to walking through this field
68
179260
2000
한때는 반딧불이로 가득했던
03:01
that was once filled with fireflies,
69
181260
2000
제가 자주 산책하던 그 들판이
03:03
and now had a strip mall or a bunch of condos on it.
70
183260
3000
이제는 상점들이 늘어서 있고 콘도들로 가득했습니다.
03:06
And so even at a young age,
71
186260
2000
어린 나이였음에도
03:08
that really resonated with me,
72
188260
2000
그 광경은 제게 큰 반향을 일으켰습니다.
03:10
and the whole notion of environmental preservation,
73
190260
3000
그리고 아주 초보적인 수준이었지만, 환경보존에 대한
03:13
at a very basic level, sunk in with me.
74
193260
3000
큰 그림이 저 자신안에 자리잡았습니다.
03:16
As a high-schooler, I started to read
75
196260
2000
고등학교 때 저는 Thoreau, Aldo Leopold,
03:18
authors like Thoreau and Aldo Leopold
76
198260
3000
그리고 Edward Abbey같은
03:21
and Edward Abbey,
77
201260
2000
작가들의 글을 읽었습니다.
03:23
and I really began to develop
78
203260
2000
그리고 저는 실로 자연 세계에 대한
03:25
a deeper appreciation of the natural world.
79
205260
3000
좀 더 깊은 이해를 펼쳐 나가기 시작했습니다.
03:28
But it never really occurred to me
80
208260
2000
그러나 차와 트럭에 대한 저의 사랑이
03:30
that my love of cars and trucks
81
210260
4000
자연과 마찰을 일으키리라고는
03:34
would ever be in conflict with nature.
82
214260
3000
정말로 생각해보지 못했습니다.
03:37
And that was true
83
217260
2000
대학에 가기 전 까지는
03:39
until I got to college.
84
219260
2000
정말로 그랬습니다.
03:41
And when I got to college, you can imagine my surprise
85
221260
3000
대학에 들어가고 나서, 수업에 들어가보니
03:44
when I would go to class
86
224260
2000
몇 몇 교수들이
03:46
and a number of my professors would say
87
226260
3000
포드 자동차 회사와 저의 가족들이
03:49
that Ford Motor Company and my family
88
229260
2000
우리 나라에 잘못된 모든 것의 주역이라고 말하곤 했을 때,
03:51
was everything that was wrong with our country.
89
231260
4000
제가 얼마나 경악했는지 상상이 되실 겁니다.
03:55
They thought that we were more interested, as an industry,
90
235260
3000
그 교수들은 우리가 기업으로서,
03:58
in profits, rather than progress,
91
238260
2000
진보보다 수익에 더 관심이 있고
04:00
and that we filled the skies with smog --
92
240260
4000
우리가 하늘을 스모그로 채웠으며,
04:04
and frankly, we were the enemy.
93
244260
2000
솔직히 우리가 적이라고 생각했습니다.
04:06
I joined Ford after college,
94
246260
2000
대학을 졸업한 후,
04:08
after some soul searching
95
248260
2000
이것이 정말 옳은 일인지 아닌 지는 모르지만
04:10
whether or not this is really the right thing to do.
96
250260
3000
얼마간의 자아 성찰의 시간을 가진 후에 포드 회사에 입사했습니다.
04:13
But I decided that I wanted to go
97
253260
2000
그러나 저는 그 곳에서
04:15
and see if I could affect change there.
98
255260
2000
얼마나 변화시킬 수 있을지 알아보기로 결심했습니다.
04:17
And as I look back over 30 years ago,
99
257260
3000
30년 전을 돌아 볼 때
04:20
it was a little naive to think at that age
100
260260
2000
그 나이에 제가 할 수 있다고 생각한 것이
04:22
that I could. But I wanted to.
101
262260
2000
약간은 순진했지만 그래도 저는 그렇게 하고 싶었습니다.
04:24
And I really discovered
102
264260
2000
그런데 저는 저의 교수님들이
04:26
that my professors weren't completely wrong.
103
266260
2000
완전히 틀린 것은 아니라는 것을 알게 되었습니다.
04:28
In fact, when I got back to Detroit,
104
268260
2000
사실상, 제가 디트로이트로 돌아 갔을 때,
04:30
my environmental leanings weren't exactly embraced
105
270260
3000
저의 환경주의 성향은 저의 회사 사람들
04:33
by those in my own company,
106
273260
2000
그리고 당연히 업계 사람들에 의해
04:35
and certainly by those in the industry.
107
275260
2000
그대로 받아들여 지지는 않았습니다.
04:37
I had some very interesting conversations,
108
277260
2000
상상하실 수 있으시겠지만
04:39
as you can imagine.
109
279260
2000
저는 매우 흥미있는 대화를 했습니다.
04:41
There were some within Ford
110
281260
2000
포드 회사 안에는
04:43
who believed that all this ecological nonsense
111
283260
3000
모든 이러한 생태학적 헛소리들이
04:46
should just disappear
112
286260
2000
그냥 사라져야하며
04:48
and that I needed to stop hanging out
113
288260
2000
그리고 "환경주의 미치광이"들과는
04:50
with "environmental wackos."
114
290260
3000
어울릴 필요가 없다고 믿는 사람들이 있었습니다.
04:53
I was considered a radical.
115
293260
2000
저를 급진주의자로 취급했죠.
04:55
And I'll never forget the day I was called in by a member of top management
116
295260
3000
그리고 고위직 임원이 저를 불러서 환경 보호자로 알려졌거나 추정되는 사람들과
04:58
and told to stop associating
117
298260
2000
어울리지 말라고 했던 날을
05:00
with any known or suspected environmentalists.
118
300260
3000
결코 잊을 수가 없습니다.
05:03
(Laughter)
119
303260
3000
(웃음)
05:07
Of course, I had no intention of doing that,
120
307260
3000
물론 저는 그 말을 따를 의도는 없었습니다.
05:10
and I kept speaking out about the environment,
121
310260
2000
그리고 저는 계속해서 환경에 대해 주장했습니다.
05:12
and it really was the topic
122
312260
2000
그리고 그것이 바로
05:14
that we now today call sustainability.
123
314260
2000
오늘 날 지속가능성이라고 부르는 주제입니다.
05:16
And in time, my views went from controversial
124
316260
3000
그러는 사이, 저의 견해는 논쟁적인 것에서
05:19
to more or less consensus today.
125
319260
2000
현재는 다소 합의적인 것으로 변했습니다.
05:21
I mean, I think most people in the industry
126
321260
2000
제 생각에 자동차 업계 사람들 대부분은
05:23
understand that we've got to get on with it.
127
323260
2000
환경문제에 동참해야 한다는 것을 알고 있습니다.
05:25
And the good news is today we are tackling the big issues,
128
325260
3000
그리고 좋은 소식은 현재 포드 뿐만 아니라
05:28
of cars and the environment --
129
328260
2000
자동차 업계 전체가
05:30
not only at Ford, but really as an industry.
130
330260
3000
자동차와 환경이라는 커다란 문제와 싸우고 있다는 것입니다.
05:33
We're pushing fuel efficiency to new heights.
131
333260
3000
우리는 연료 효율을 계속 향상시키고 있습니다.
05:36
And with new technology,
132
336260
2000
그리고 새로운 기술을 통해서
05:38
we're reducing -- and I believe, someday we'll eliminate --
133
338260
3000
이산화 탄소 배출을 줄이고 있고, 언젠가는
05:41
CO2 emissions.
134
341260
2000
이산화 탄소의 배출이 없어지리라고 믿습니다.
05:43
We're starting to sell electric cars, which is great.
135
343260
3000
우리는 전기 자동차 판매를 시작했습니다. 대단하죠.
05:46
We're developing alternative powertrains
136
346260
2000
우리는 대체 구동장치를 개발중입니다.
05:48
that are going to make cars affordable
137
348260
2000
이는 경제적으로든 사회적으로든
05:50
in every sense of the word --
138
350260
3000
환경적으로든
05:53
economically, socially
139
353260
2000
어떤 뜻으로든
05:55
and environmentally.
140
355260
2000
차를 더 쉽게 구매할수 있게 해줄 겁니다.
05:57
And actually, although we've got a long way to go
141
357260
2000
그런데 사실상, 우리는 갈 길이 멀고
05:59
and a lot of work to do,
142
359260
2000
할 일이 많음에도 불구하고,
06:01
I can see the day where my two great passions --
143
361260
3000
저는 저의 두 가지 위대한 열정인
06:04
cars and the environment --
144
364260
2000
자동차와 환경이
06:06
actually come into harmony.
145
366260
2000
사실상 조화를 이루는 날을 볼 수 있습니다.
06:08
But unfortunately,
146
368260
2000
그러나 불행히도
06:10
as we're on our way to solving one monstrous problem --
147
370260
2000
우리가 하나의 거대한 문제를 해결해나가는 도중에 있고
06:12
and as I said, we're not there yet; we've got a lot of work to do,
148
372260
3000
말씀 드렸듯이, 해결점을 찾지 못했고, 아직 할 일이 많이 있지만
06:15
but I can see where we will --
149
375260
2000
언젠가는 해결해 낼거라고 봅니다.
06:17
but even as we're in the process of doing that,
150
377260
3000
그런데, 그 해결과정에 있는 와중에
06:20
another huge problem is looming,
151
380260
2000
사람들이 알아채지 못한
06:22
and people aren't noticing.
152
382260
3000
또 다른 커다란 문제가 떠오르고 있습니다.
06:25
And that is the freedom of mobility
153
385260
2000
그것은 저의 증조부님이 사람들에게 선사한
06:27
that my great grandfather brought to people
154
387260
2000
이동의 자유가 현재 위협을 받고 있다는 것입니다.
06:29
is now being threatened, just as the environment is.
155
389260
3000
바로 환경이 위협을 받고 있듯이 말이죠.
06:32
The problem, put in its simplest terms,
156
392260
3000
문제는 간단히 말하자면
06:35
is one of mathematics.
157
395260
2000
수학의 문제입니다.
06:37
Today there are approximately 6.8 billion people in the world,
158
397260
4000
오늘날, 세계의 인구는 대략 68억입니다.
06:41
and within our lifetime, that number's going to grow
159
401260
2000
그리고 우리가 살아있는 동안, 그 숫자는
06:43
to about nine billion.
160
403260
2000
약 90억으로 증가할 것입니다.
06:45
And at that population level,
161
405260
2000
그리고 인구가 그 수준이 되면
06:47
our planet will be dealing with the limits of growth.
162
407260
3000
우리의 지구는 성장의 한계를 겪게 될 것입니다.
06:50
And with that growth
163
410260
2000
그리고 그런 성장과 더불어
06:52
comes some severe practical problems,
164
412260
3000
심각한 실제적인 문제들이 생길 것입니다.
06:55
one of which is our transportation system
165
415260
3000
그 중의 하나가 우리의 교통 체계인데,
06:58
simply won't be able to deal with it.
166
418260
3000
이 문제는 쉽게 다룰 수가 없습니다.
07:01
When we look at the population growth in terms of cars,
167
421260
2000
인구증가를 자동차와 연관지어 생각해 보면
07:03
it becomes even clearer.
168
423260
2000
더욱 분명해집니다.
07:05
Today there are about 800 million cars on the road worldwide.
169
425260
3000
오늘날, 세계적으로 8억대의 차가 도로 위를 다닙니다.
07:08
But with more people
170
428260
2000
그러나, 전세계의
07:10
and greater prosperity around the world,
171
430260
2000
더 많은 사람들과 더 많은 번영을 생각해 볼 때,
07:12
that number's going to grow
172
432260
2000
그 숫자는 21세기 중반에 이르러서는
07:14
to between two and four billion cars by mid century.
173
434260
3000
20억에서 40억으로 증가할 것입니다.
07:17
And this is going to create the kind of global gridlock
174
437260
3000
그리고 세계가 결코 본 적이 없는
07:20
that the world has never seen before.
175
440260
3000
일종의 범세계적 교통 정체를 일으킬 것입니다.
07:23
Now think about the impact
176
443260
2000
그것이 우리의 일상생활에 끼칠
07:25
that this is going to have on our daily lives.
177
445260
2000
영향에 대해서 생각해 보십시오.
07:27
Today the average American
178
447260
2000
오늘날, 보통의 미국인들은
07:29
spends about a week a year
179
449260
2000
일년에 일주일에 해당하는 시간을
07:31
stuck in traffic jams,
180
451260
2000
교통 정체에 갇혀 보냅니다.
07:33
and that's a huge waste of time and resources.
181
453260
3000
이것은 어마어마한 시간과 자원의 낭비입니다.
07:36
But that's nothing compared
182
456260
2000
그러나 이것은 급성장중인 나라들에서
07:38
to what's going on
183
458260
2000
일어나는 일에 비교하면
07:40
in the nations that are growing the fastest.
184
460260
2000
아무 것도 아닙니다.
07:42
Today the average driver in Beijing
185
462260
2000
오늘 날, 중국 북경의 보통 운전자들은
07:44
has a five-hour commute.
186
464260
3000
통근하는데 5시간이 걸립니다.
07:47
And last summer -- many of you probably saw this --
187
467260
3000
많은 분들이 아마 보셨겠지만
07:50
there was a hundred-mile traffic jam
188
470260
3000
지난 여름 중국에서는 11일이나 걸려 정리가 된
07:53
that took 11 days to clear in China.
189
473260
3000
100 마일이나 늘어선 교통 정체가 있었습니다.
07:56
In the decades to come,
190
476260
2000
다가올 10년안에
07:58
75 percent of the world's population
191
478260
2000
세계인구의 75%는
08:00
will live in cities,
192
480260
2000
도시에 살것입니다.
08:02
and 50 of those cities
193
482260
2000
그리고 그러한 도시중 50개 도시에는
08:04
will be of 10 million people or more.
194
484260
3000
천만이상의 사람들이 살 것입니다.
08:07
So you can see the size of the issue that we're facing.
195
487260
3000
이제 우리가 당면한 문제의 심각성을 알 수 있겠죠.
08:10
When you factor in population growth,
196
490260
3000
인구 성장을 감안해 볼 때,
08:13
it's clear that the mobility model that we have today
197
493260
3000
오늘 날 우리가 가지고 있는 이동성의 모델은
08:16
simply will not work tomorrow.
198
496260
2000
미래에는 그대로 적용되지 않을 것 입니다.
08:18
Frankly, four billion clean cars on the road
199
498260
3000
솔직히 말해, 길 위에 40억대 차가 친환경차라 할지라도
08:21
are still four billion cars,
200
501260
2000
숫자상으로 40억 대의 자동차일 뿐입니다.
08:23
and a traffic jam with no emissions
201
503260
3000
매연이 없는 교통 정체도
08:26
is still a traffic jam.
202
506260
3000
여전히 교통 정체인 것이죠.
08:29
So, if we make no changes today,
203
509260
3000
그럼 오늘날, 어떤 변화도 이루지 못한다면
08:32
what does tomorrow look like?
204
512260
2000
내일은 어떻게 될까요?
08:34
Well I think you probably already have the picture.
205
514260
3000
글쎄요, 아마도 이미 상상이 가실 것입니다.
08:37
Traffic jams are just a symptom of this challenge,
206
517260
2000
교통 정체는 단지 사회변화의 한 증상이며
08:39
and they're really very, very inconvenient,
207
519260
2000
실제로 매우 매우 불편한 것이지만
08:41
but that's all they are.
208
521260
2000
그 뿐입니다.
08:43
But the bigger issue
209
523260
2000
그러나 더 큰 문제는
08:45
is that global gridlock
210
525260
2000
경제 성장과
08:47
is going to stifle economic growth
211
527260
2000
특히 도시 중심에 사는 사람들에게
08:49
and our ability to deliver
212
529260
2000
음식과 의료를 제공하는
08:51
food and health care,
213
531260
2000
우리의 능력을 숨막히게 하는
08:53
particularly to people that live in city centers.
214
533260
3000
세계적인 교통 체증입니다.
08:56
And our quality of life is going to be severely compromised.
215
536260
4000
그리고 우리의 삶의 질은 심각하게 손상될 것입니다.
09:00
So what's going to solve this?
216
540260
2000
그러면 무엇이 이 문제를 해결할까요?
09:02
Well the answer isn't going to be more of the same.
217
542260
3000
글쎄요, 정답은 더 이상은 똑같지만은 않겠지요.
09:05
My great grandfather once said
218
545260
3000
초기 자동차인 모델 T를 발명하시기 전에
09:08
before he invented the Model T,
219
548260
2000
저의 증조부께서 말씀하셨습니다.
09:10
"If I had asked people then what they wanted,
220
550260
2000
"만일 내가 그때 사람들에게 무엇을 원하느냐고 물었더라면
09:12
they would have answered,
221
552260
2000
사람들은 '우리는 더 빠른 말들을 원해요'
09:14
'We want faster horses.'"
222
554260
2000
라고 대답했을 것이다"
09:16
So the answer to more cars
223
556260
2000
그래서 보다 많은 자동차에 대한 대답은
09:18
is simply not to have more roads.
224
558260
3000
단순히 보다 많은 길을 갖는 것이 아닙니다.
09:21
When America began moving west,
225
561260
2000
미국이 서부로 이동하기 시작할 때
09:23
we didn't add more wagon trains,
226
563260
2000
우리는 더 많은 마차를 추가하지 않았습니다.
09:25
we built railroads.
227
565260
2000
우리는 철도를 건설했습니다.
09:27
And to connect our country after World War II,
228
567260
2000
그리고 2차 세계대전 후에 국토를 연결하기 위해서
09:29
we didn't build more two-lane highways,
229
569260
3000
더 많은 2차선 고속도로를 건설하지 않았습니다.
09:32
we built the interstate highway system.
230
572260
2000
주(州) 간 고속도로 체계를 만들었죠.
09:34
Today we need that same leap in thinking
231
574260
3000
우리가 성장가능한 미래를 창조하기 위해
09:37
for us to create a viable future.
232
577260
3000
오늘날 우리는 동일한 생각의 도약이 필요합니다.
09:40
We are going to build smart cars,
233
580260
2000
우리는 스마트 자동차를 만들 것입니다.
09:42
but we also need to build
234
582260
2000
그러나 또한 스마트 도로,
09:44
smart roads, smart parking,
235
584260
2000
스마트 주차장, 스마트한 대중 교통시설과
09:46
smart public transportation systems and more.
236
586260
3000
그 이상을 건설하는 것이 필요합니다.
09:49
We don't want to waste our time
237
589260
2000
우리는 교통때문에, 요금 징수소 때문에
09:51
sitting in traffic, sitting at tollbooths
238
591260
2000
차에 앉아 기다리거나, 주차 공간을 찾느라고
09:53
or looking for parking spots.
239
593260
3000
시간을 낭비하고 싶지는 않습니다.
09:56
We need an integrated system
240
596260
2000
운전자들이 번거롭거나 위태롭지 않도록
09:58
that uses real time data
241
598260
2000
실시간 자료를 사용하여
10:00
to optimize personal mobility on a massive scale
242
600260
3000
대규모의 개인 이동성을 최적화해주는
10:03
without hassle or compromises for travelers.
243
603260
3000
통합된 체계가 필요합니다.
10:06
And frankly, that's the kind of system
244
606260
2000
그리고 솔직히 이런 종류의 체계야말로
10:08
that's going to make the future of personal mobility sustainable.
245
608260
4000
개인 이동성의 미래를 유지시켜줄 것입니다.
10:12
Now the good news is some of this work has already begun
246
612260
3000
좋은 소식은 세계 각 지역에서 이러한 일들의 일부분들이
10:15
in different parts of the world.
247
615260
2000
이미 시작되었다는 것입니다.
10:17
The city of Masdar in Abu Dhabi
248
617260
3000
아부다비에 있는 도시 마스다르에서는
10:20
uses driverless electric vehicles
249
620260
2000
시가지의 지하를 다니는
10:22
that can communicate with one another,
250
622260
2000
무인 전기 운송수단을 사용해서
10:24
and they go underneath the city streets.
251
624260
3000
다른 도시로 이동하고 있습니다.
10:27
And up above, you've got a series of pedestrian walkways.
252
627260
3000
그리고 지상에는 일련의 보행자 도로가 있습니다.
10:30
On New York City's 34th Street,
253
630260
2000
뉴욕 34번가는
10:32
gridlock will soon be replaced
254
632260
2000
머지않아 교통체증이
10:34
with a connected system
255
634260
2000
곧 자동차 전용도로가 연결된
10:36
of vehicle-specific corridors.
256
636260
3000
시스템으로 대체될 것 입니다.
10:39
Pedestrian zones and dedicated traffic lanes are going to be created,
257
639260
3000
보행자 구역과 자동차 전용도로들이 생길 것이며
10:42
and all of this will cut down the average rush hour commute
258
642260
3000
이 모든 것들은 교통혼잡 시간대에
10:45
to get across town in New York
259
645260
2000
뉴욕을 가로지르는 데 소요되는
10:47
from about an hour today at rush hour
260
647260
2000
평균 시간을 한시간에서
10:49
to about 20 minutes.
261
649260
2000
20분 정도로 단축시킬 것 입니다.
10:51
Now if you look at Hong Kong,
262
651260
2000
이제, 홍콩을 보시면,
10:53
they have a very interesting system called Octopus there.
263
653260
3000
홍콩에는 Octopus라고 불리는 흥미로운 시스템이 있습니다.
10:56
It's a system that really ties together
264
656260
2000
이 시스템은 모든 교통 자산들을 함께
10:58
all the transportation assets
265
658260
2000
실제로 하나의 지불 체계로
11:00
into a single payment system.
266
660260
2000
묶습니다.
11:02
So parking garages, buses, trains,
267
662260
3000
그래서 주차장, 버스, 기차,
11:05
they all operate within the same system.
268
665260
3000
모두가 같은 체계안에서 작동합니다.
11:08
Now shared car services
269
668260
2000
또한, 공용 자동차 서비스는
11:10
are also springing up around the world,
270
670260
2000
이제 전세계에 걸쳐 일어나고 있습니다.
11:12
and these efforts, I think, are great.
271
672260
2000
저는 이러한 노력들이 대단하다고 생각합니다.
11:14
They're relieving congestion,
272
674260
2000
그것들은 정체를 완화시켰고
11:16
and they're frankly starting to save some fuel.
273
676260
2000
얼마간의 연료가 실제로 절약되기 시작했습니다.
11:18
These are all really good ideas
274
678260
2000
이러한 것들은 모두 정말로
11:20
that will move us forward.
275
680260
2000
우리를 진보하게 하는 좋은 발상들입니다.
11:22
But what really inspires me
276
682260
2000
그러나 정말로 나에게 영감을 주는 것은
11:24
is what's going to be possible
277
684260
2000
자동차들이 서로 통신할 수 있게
11:26
when our cars can begin talking to each other.
278
686260
2000
되리라는 사실입니다.
11:28
Very soon, the same systems that we use today
279
688260
3000
매우 단시일내에, 현재 우리가 사용하는
11:31
to bring music and entertainment
280
691260
2000
음악, 엔터테인먼트, GPS정보를
11:33
and GPS information into our vehicles
281
693260
3000
차량에서 활용하는 것과 동일한 시스템이
11:36
are going to be used to create
282
696260
2000
스마트카 네트워크를
11:38
a smart vehicle network.
283
698260
2000
만드는데 사용 될 것 입니다.
11:40
Every morning I drive about 30 miles
284
700260
2000
매일 아침 저는 앤아버에 있는 집에서
11:42
from my home in Ann Arbor to my office in Dearborn, Michigan.
285
702260
3000
미시간 디어본에있는 저의 사무실까지 약 30마일을 운전합니다.
11:45
And every night I go home,
286
705260
2000
그리고 매일 밤 귀가길의
11:47
my commute is a total crapshoot.
287
707260
2000
통근상황은 전혀 예측할 수 없죠.
11:49
And I often have to leave the freeway
288
709260
2000
그래서 저는 종종 고속도로를 벗어나서
11:51
and look for different ways
289
711260
2000
다른 길을 찾아
11:53
for me to try and make it home.
290
713260
2000
집에 가려고 노력합니다.
11:55
But very soon we're going to see the days
291
715260
2000
그러나 곧 우리는 자동차들이 정말로
11:57
when cars are essentially talking to each other.
292
717260
3000
서로 이야기하는 날을 보게 될 것입니다.
12:00
So if the car ahead of me on I-94 hits traffic,
293
720260
3000
I-94 도로상에서 내 앞의 차가 교통 정체를 만나게 되면
12:03
it will immediately alert my car
294
723260
3000
그 차는 즉시 내 차에게 경고를 보낼 것입니다.
12:06
and tell my car to reroute itself
295
726260
2000
내 차에게 다른 최선의 경로로
12:08
to get me home in the best possible way.
296
728260
3000
우회하라고 말해주는 것이죠.
12:11
And these systems are being tested right now,
297
731260
2000
그리고 이러한 시스템은 현재 시험중에 있고,
12:13
and frankly they're going to be ready for prime time pretty soon.
298
733260
4000
이 시스템은 곧 전성기를 맞이하게 될 것입니다.
12:17
But the potential of a connected car network
299
737260
3000
연결된 자동차 네트워크의 잠재력은
12:20
is almost limitless.
300
740260
2000
거의 무한대입니다.
12:22
So just imagine:
301
742260
2000
한번 상상해 보세요.
12:24
one day very soon,
302
744260
2000
머지 않은 언젠가
12:26
you're going to be able to plan a trip downtown
303
746260
2000
당신은 도심으로 갈 계획을 세울 것입니다.
12:28
and your car will be connected to a smart parking system.
304
748260
3000
그리고 당신의 자동차는 스마트 주차 시스템과 연결될 것입니다.
12:31
So you get in your car,
305
751260
2000
그러면 당신은 차를 탑니다.
12:33
and as you get in your car,
306
753260
2000
그리고 차에 타는 동시에,
12:35
your car will reserve you a parking spot before you arrive --
307
755260
3000
당신의 차는 도착하기 전에 주차공간을 예약할 것입니다.
12:38
no more driving around looking for one,
308
758260
2000
더 이상 주차할 곳을 찾아 돌아 다닐 필요가 없습니다.
12:40
which frankly is one of the biggest users of fuel
309
760260
3000
사실상, 오늘날의 도심 지역의 차의 경우
12:43
in today's cars in urban areas --
310
763260
2000
가장 큰 연료 소모 요인의 하나는
12:45
is looking for parking spots.
311
765260
2000
주차 공간을 찾는 것입니다.
12:47
Or think about being in New York City
312
767260
2000
아니면 당신이 뉴욕에 있는 것을 생각해 보십시오.
12:49
and tracking down an intelligent cab on your smart phone
313
769260
3000
당신은 스마트폰으로 스마트 택시를 찾습니다.
12:52
so you don't have to wait in the cold to hail one.
314
772260
4000
그러면 추위에 손을 흔들며 차를 기다릴 필요가 없습니다.
12:56
Or being at a future TED Conference
315
776260
2000
또는 여러분이 미래의 TED 회의에 있다고 생각해보세요
12:58
and having your car
316
778260
2000
여러분의 차가 여기에 있는
13:00
talk to the calendars of everybody here
317
780260
2000
여러분들의 일정표에 맞추어
13:02
and telling you all the best route to take home
318
782260
2000
집에 갈 수 있는 최상의 경로를 알려주고
13:04
and when you should leave
319
784260
2000
언제 떠나야 하는지를 알려주면
13:06
so that you can all arrive at your next destination on time.
320
786260
3000
여러분은 정시에 다음 목적지에 도착하실 수 있습니다.
13:09
This is the kind of technology
321
789260
2000
이것은 수백만대의 개개인들의 차들을
13:11
that will merge millions of individual vehicles
322
791260
3000
하나의 시스템으로 통합시키는
13:14
into a single system.
323
794260
2000
일종의 기술입니다.
13:16
So I think it's clear we have the beginnings of a solution
324
796260
3000
저는 이 기술이 분명히 이 거대한 문제를 해결하는
13:19
to this enormous problem.
325
799260
3000
시작이 되리라고 생각합니다.
13:22
But as we found out with addressing CO2 issues,
326
802260
3000
그러나 이산화탄소와 또한 화석 연료에 관해서는
13:25
and also fossil fuels,
327
805260
2000
어떤 특효약이 없다는 것을
13:27
there is no one silver bullet.
328
807260
2000
우리는 알았습니다.
13:29
The solution is not going to be
329
809260
2000
그 해결책은 더 많은 차,
13:31
more cars, more roads or a new rail system;
330
811260
3000
더 많은 도로, 또는 더 많은 철도 시스템이 아니라
13:34
it can only be found, I believe,
331
814260
2000
서로 연결된 해결책들의
13:36
in a global network
332
816260
2000
세계적인 네트워크안에서만
13:38
of interconnected solutions.
333
818260
2000
찾을 수 있다고 저는 믿습니다
13:40
Now I know we can develop the technology
334
820260
2000
이제 저는 이 일을 가능케 할 기술이
13:42
that's going to make this work,
335
822260
2000
개발될 것이라고 믿습니다.
13:44
but we've got to be willing to get out there
336
824260
2000
그러나 우리는 기꺼이 나아가서
13:46
and seek out the solutions --
337
826260
2000
그 해결책들을 찾아야만 합니다.
13:48
whether that means vehicle sharing or public transportation
338
828260
3000
그것이 탈것들을 공유하거나, 혹은 대중 운송수단이든지
13:51
or some other way we haven't even thought of yet;
339
831260
3000
아니면 미처 생각하지 못했던 다른 방법이든지 간에
13:54
our overall transportation-mix and infrastructure
340
834260
3000
전체적인 운송수단의 혼합과 기반시설들은
13:57
must support all the future options.
341
837260
3000
모든 미래의 선택들을 뒷받침해야 합니다.
14:00
We need our best and our brightest
342
840260
2000
우리는 이 문제를 받아들이기 위해
14:02
to start entertaining this issue.
343
842260
2000
최선을 다하고 지혜를 모아야 합니다.
14:04
Companies, entrepreneurs, venture capitalists,
344
844260
3000
회사, 기업, 벤쳐 자본가들
14:07
they all need to understand
345
847260
2000
그들 모두는 이것이
14:09
this is a huge business opportunity,
346
849260
2000
거대한 사회적 문제일 뿐만아니라
14:11
as well as an enormous social problem.
347
851260
2000
커다란 사업 기회라는 것을 이해할 필요가 있습니다.
14:13
And just as these groups
348
853260
2000
이러한 조직단체들이
14:15
embrace the green energy challenge --
349
855260
3000
그린 에너지 문제를 받아들이는 것처럼 말이죠.
14:18
and it's really been amazing to me to watch
350
858260
2000
얼마나 많은 두뇌 집단과 얼마나 많은 돈과
14:20
how much brain power, how much money
351
860260
3000
얼마나 많은 진지한 생각들이
14:23
and how much serious thought
352
863260
2000
실로 지난 3년간 그린 에너지 분야에
14:25
has, really over the last three years,
353
865260
2000
쏟아졌다는 사실은
14:27
just poured into the green energy field.
354
867260
2000
저에게 실로 놀라운 일이었습니다.
14:29
We need that same kind of passion and energy
355
869260
3000
세계적인 교통 체증에 맞서기 위해서는
14:32
to attack global gridlock.
356
872260
2000
그와 같은 열정과 에너지가 필요합니다.
14:34
But we need people like all of you in this room,
357
874260
2000
여기 계신 여러분 같이 선도적인 사고를 가진
14:36
leading thinkers.
358
876260
2000
사람들이 필요합니다.
14:38
I mean, frankly, I need all of you
359
878260
2000
사실 저는 여러분 모두가
14:40
to think about how
360
880260
2000
이 심각한 문제를 해결하는데
14:42
you can help solve this huge issue.
361
882260
2000
어떤 도움이 될지를 생각하기 원합니다.
14:44
And we need people from all walks of life;
362
884260
2000
그리고 우리에게는 단지 발명가들만이 아니라
14:46
not just inventors, we need policymakers
363
886260
2000
정책 입안자들, 그리고 정부 관료들과 같은
14:48
and government officials
364
888260
2000
모든 계층의 사람들이 필요합니다.
14:50
to also think about how they're going to respond to this challenge.
365
890260
3000
또한 그들이 이 문제에 어떻게 대응할 지에 대해 생각할 필요가 있습니다.
14:53
This isn't going to be solved
366
893260
2000
이것은 어느 한 사람이나 한 그룹이
14:55
by any one person or one group.
367
895260
2000
해결할 수 있는 일이 아닙니다.
14:57
It's going to really require a national energy policy,
368
897260
3000
각 나라마다 국가적인 에너지 정책이
15:00
frankly for each country,
369
900260
2000
진실로 요구됩니다.
15:02
because the solutions in each country are going to be different
370
902260
3000
왜냐하면 각국의 해결책들이 그 나라의 수입 수준과
15:05
based upon income levels, traffic jams
371
905260
3000
교통 정체, 그리고 이미 그 나라가 가진
15:08
and also how integrated
372
908260
2000
통합 시스템이 무엇인가에 따라
15:10
the systems already are.
373
910260
2000
다를 것이기 때문입니다.
15:12
But we need to get going, and we need to get going today.
374
912260
3000
그러나 우리는 계속해야합니다. 바로 오늘부터 시작해야 합니다.
15:15
And we must have an infrastructure
375
915260
2000
그리고 우리는 이러한 유연성 있는 미래를
15:17
that's designed to support
376
917260
2000
지원하도록 설계된 기반시설을
15:19
this flexible future.
377
919260
2000
가지고 있어야만 합니다.
15:21
You know, we've come a long way.
378
921260
2000
알다시피, 우리는 먼 길을 왔습니다.
15:23
Since the Model T,
379
923260
2000
모델 T 개발 이후로,
15:25
most people never traveled
380
925260
2000
그 전에는 대부분이 일생 동안
15:27
more than 25 miles from home in their entire lifetime.
381
927260
3000
집으로부터 25마일 이상을 여행해 본 적이 없었죠.
15:30
And since then,
382
930260
2000
그리고 그 이후로,
15:32
the automobile has allowed us the freedom
383
932260
2000
자동차는 우리에게 살 곳, 일할 곳, 그리고
15:34
to choose where we live, where we work,
384
934260
2000
어디에서 놀지를 결정할 수 있는 자유를
15:36
where we play
385
936260
2000
허락했습니다.
15:38
and frankly when we just go out and want to move around.
386
938260
3000
그리고 우리가 그냥 나와서 돌아 다니고 싶을 때도,
15:41
We don't want to regress and lose that freedom.
387
941260
3000
우리는 이 자유가 퇴보되고 상실되는 것을 원하지 않습니다.
15:44
We're on our way to solving --
388
944260
2000
우리는 문제 해결의 과정에 있습니다.
15:46
and as I said earlier, I know we've got a long way to go --
389
946260
2000
그리고 말씀 드렸다 시피, 갈 길이 멀다는 것도 알고 있죠.
15:48
the one big issue that we're all focused on that threatens it,
390
948260
3000
우리가 주목하고 있고, 위협적인 커다란 문제는
15:51
and that's the environmental issue,
391
951260
2000
바로 환경문제입니다.
15:53
but I believe we all must turn
392
953260
2000
그러나 저는 우리의 노력과
15:55
all of our effort and all of our ingenuity and determination
393
955260
4000
독창성과 결단이 이제 세계적인 교통체증 문제를 해결하는데
15:59
to help now solve this notion of global gridlock.
394
959260
3000
도움이 되어야 한다고 믿습니다.
16:02
Because in doing so,
395
962260
2000
그렇게 함으로써,
16:04
we're going to preserve what we've really come to take for granted,
396
964260
3000
우리가 정말 당연시 여기고 있는 것들, 즉 이동의 자유와
16:07
which is the freedom to move
397
967260
2000
어려움없이 세계를 누빌 수 자유를
16:09
and move very effortlessly around the world.
398
969260
3000
지킬 수 있기 때문입니다.
16:12
And it frankly will enhance our quality of life
399
972260
2000
만약 이 문제만 해결된다면, 우리 삶의 질은 향상될 것입니다.
16:14
if we fix this.
400
974260
2000
만약 이 문제만 해결된다면, 우리 삶의 질은 향상될 것입니다.
16:16
Because, if you can envision, as I do,
401
976260
3000
만약 여러분들도 저처럼
16:19
a future of zero emissions
402
979260
2000
매연없는 미래와
16:21
and freedom to move around the country and around the world
403
981260
3000
지금 우리에게 주어진 국내와 세계를 누비는 자유를 마음 속에 그린다면,
16:24
like we take for granted today,
404
984260
2000
지금 우리에게 주어진 국내와 세계를 누비는 자유를 마음 속에 그린다면,
16:26
that's worth the hard work today
405
986260
2000
앞으로도 그것을 지키기 위해서
16:28
to preserve that for tomorrow.
406
988260
2000
지금 수고할 만한 가치가 있습니다.
16:30
I believe we're at our best
407
990260
2000
저는 우리가 큰 문제들과 대면했을 때
16:32
when we're confronted with big issues.
408
992260
2000
가장 강해진다는 것을 믿습니다.
16:34
This is a big one, and it won't wait.
409
994260
2000
이것은 커다란 문제이고, 우리를 기다려주지 않을겁니다.
16:36
So let's get started now.
410
996260
2000
자, 여러분, 지금 시작합시다.
16:38
Thank you.
411
998260
2000
감사합니다.
16:40
(Applause)
412
1000260
3000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.