Bill Ford: A future beyond traffic gridlock

Bill Ford: Um futuro além do engarrafamento

62,044 views ・ 2011-06-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fers Gruendling Revisor: Nadja Nathan
00:15
By birth and by choice,
0
15260
2000
Por nascimento e por escolha,
00:17
I've been involved with the auto industry my entire life,
1
17260
3000
estou envolvido na indústria de carros minha vida toda,
00:20
and for the past 30 years,
2
20260
2000
e faz 30 anos
00:22
I've worked at Ford Motor Company.
3
22260
2000
que trabalho na Ford Motor Company.
00:24
And for most of those years,
4
24260
2000
E na maioria desses anos,
00:26
I worried about,
5
26260
2000
eu me preocupei com
00:28
how am I going to sell more cars and trucks?
6
28260
2000
como eu iria vender mais carros e caminhões.
00:30
But today I worry about,
7
30260
2000
Mas hoje eu me preocupo,
00:32
what if all we do is sell more cars and trucks?
8
32260
2000
e se tudo o que fazemos é vender mais carros e caminhões?
00:34
What happens
9
34260
2000
O que acontece
00:36
when the number of vehicles on the road doubles, triples,
10
36260
3000
quando o número de veículos nas estradas dobra, triplica,
00:39
or even quadruples?
11
39260
2000
ou mesmo quadruplica?
00:41
My life is guided by two great passions,
12
41260
3000
Minha vida é guiada por duas grandes paixões,
00:44
and the first is automobiles.
13
44260
2000
e a primeira são carros.
00:46
I literally grew up with the Ford Motor Company.
14
46260
2000
Eu literalmente cresci com a Ford Motor Company.
00:48
I thought it was so cool as a little boy
15
48260
2000
Eu achava tão legal quando era garotinho
00:50
when my dad would bring home the latest Ford or Lincoln
16
50260
3000
quando meu pai trazia para casa o último Ford ou Lincoln
00:53
and leave it in the driveway.
17
53260
2000
e deixava na entrada da garagem.
00:55
And I decided about that time, about age 10,
18
55260
3000
E eu decidi naquela época, mais ou menos com 10 anos,
00:58
that it would be really cool if I was a test driver.
19
58260
3000
que seria demais se eu fosse um piloto de testes.
01:01
So my parents would go to dinner.
20
61260
2000
Então meus pais iam jantar.
01:03
They'd sit down; I'd sneak out of the house.
21
63260
3000
Eles se sentavam, eu escapava de casa.
01:06
I'd jump behind the wheel and take the new model around the driveway,
22
66260
3000
Eu ia para trás do volante e andava com o último modelo pela entada da garagem,
01:09
and it was a blast.
23
69260
2000
e era fantástico.
01:11
And that went on for about two years,
24
71260
2000
E isso aconteceu por cerca de dois anos,
01:13
until -- I think I was about 12 --
25
73260
2000
até -- acho que eu tinha uns 12 anos --
01:15
my dad brought home
26
75260
2000
que meu pai trouxe
01:17
a Lincoln Mark III.
27
77260
2000
um Lincoln Mark III.
01:19
And it was snowing that day.
28
79260
2000
E estava nevando naquele dia.
01:21
So he and mom went to dinner,
29
81260
3000
Então ele e minha mãe foram jantar.
01:24
and I snuck out
30
84260
2000
E eu escapei
01:26
and thought it'd be really cool to do donuts
31
86260
2000
e achei que seria demais fazer uns círculos
01:28
or even some figure-eights in the snow.
32
88260
2000
ou mesmo uma figura de 8 na neve.
01:30
My dad finished dinner early that evening.
33
90260
2000
Meu pai acabou a janta cedo naquela noite.
01:32
And he was walking to the front hall
34
92260
2000
E ele andou até o hall de entrada
01:34
and out the front door
35
94260
2000
e saiu pela porta
01:36
just about the same time I hit some ice
36
96260
2000
mais ou menos na mesma hora que eu dirigi sobre gelo
01:38
and met him at the front door with the car --
37
98260
3000
e o encontrei na porta de entrada com o carro,
01:41
and almost ended up in the front hall.
38
101260
2000
e quase terminei no hall de entrada.
01:43
So it kind of cooled my test-driving for a little while.
39
103260
3000
Então eu coloquei de lado o piloto de testes por um tempo.
01:46
But I really began to love cars then.
40
106260
3000
Mas foi quando eu realmente comecei a amar carros.
01:49
And my first car was a 1975 electric-green Mustang.
41
109260
5000
E meu primeiro carro foi um um Mustang verde-elétrico 1975.
01:54
And even though the color was pretty hideous,
42
114260
2000
E mesmo a cor sendo horrorosa,
01:56
I did love the car,
43
116260
2000
eu amava o carro,
01:58
and it really cemented my love affair with cars
44
118260
2000
e realmente consolidou o meu caso de amor com os carros
02:00
that's continued on to this day.
45
120260
3000
que continua até hoje.
02:03
But cars are really more than a passion of mine;
46
123260
3000
Mas os carros são realmente mais do que uma paixão minha;
02:06
they're quite literally in my blood.
47
126260
3000
eles estão literalmente no meu sangue.
02:09
My great grandfather was Henry Ford,
48
129260
3000
Meu bisavô foi Henry Ford,
02:12
and on my mother's side,
49
132260
2000
e pelo lado da minha mãe,
02:14
my great grandfather was Harvey Firestone.
50
134260
2000
meu bisavô foi Harvey Firestone.
02:16
So when I was born,
51
136260
2000
Então quando eu nasci,
02:18
I guess you could say expectations were kind of high for me.
52
138260
4000
acho que posso dizer que as expectativas eram grandes.
02:22
But my great grandfather, Henry Ford,
53
142260
2000
Mas meu bisavô, Henry Ford,
02:24
really believed that the mission of the Ford Motor Company
54
144260
2000
realmente acreditava que a missão da Ford Motor Company
02:26
was to make people's lives better
55
146260
2000
era fazer a vida das pessoas melhor
02:28
and make cars affordable so that everyone could have them.
56
148260
3000
e fazer carros a preços acessíveis para que todos os tivessem.
02:31
Because he believed that with mobility
57
151260
3000
Por ele acreditar nisso, com mobilidade
02:34
comes freedom and progress.
58
154260
2000
vem a liberdade e o progresso.
02:36
And that's a belief that I share.
59
156260
3000
E esta é uma crença minha também.
02:39
My other great passion is the environment.
60
159260
3000
Minha outra grande paixão é o meio ambiente.
02:42
And as a young boy, I used to go up to Northern Michigan
61
162260
3000
E quando garoto, eu costumava ir para o norte de Michigan
02:45
and fish in the rivers that Hemingway fished in
62
165260
3000
e pescar nos rios que Hemingway pescou
02:48
and then later wrote about.
63
168260
3000
e depois escreveu sobre isto.
02:51
And it really struck me
64
171260
2000
E isso realmente me impressionou
02:53
as the years went by,
65
173260
2000
com o passar dos anos,
02:55
in a very negative way,
66
175260
2000
de uma maneira muito negativa,
02:57
when I would go to some stream that I'd loved,
67
177260
2000
quando eu ia para algum riacho que eu amava,
02:59
and was used to walking through this field
68
179260
2000
e eu era acostumado a andar por um campo
03:01
that was once filled with fireflies,
69
181260
2000
que um dia foi repleto de vaga-lumes,
03:03
and now had a strip mall or a bunch of condos on it.
70
183260
3000
e agora dava lugar para um shopping center ou um bando de edifícios.
03:06
And so even at a young age,
71
186260
2000
E mesmo sendo bem jovem,
03:08
that really resonated with me,
72
188260
2000
isso realmente me afetava.
03:10
and the whole notion of environmental preservation,
73
190260
3000
E toda noção de preservação ambiental,
03:13
at a very basic level, sunk in with me.
74
193260
3000
em um nível bem básico, ficou comigo.
03:16
As a high-schooler, I started to read
75
196260
2000
No ensino médio, eu comecei a ler
03:18
authors like Thoreau and Aldo Leopold
76
198260
3000
autores como Thoreau e Aldo Leopold
03:21
and Edward Abbey,
77
201260
2000
e Edward Abbey.
03:23
and I really began to develop
78
203260
2000
E eu comecei a desenvolver
03:25
a deeper appreciation of the natural world.
79
205260
3000
uma apreciação mais profunda do mundo natural.
03:28
But it never really occurred to me
80
208260
2000
Mas nunca realmente me ocorreu
03:30
that my love of cars and trucks
81
210260
4000
que meu amor por carros e caminhões
03:34
would ever be in conflict with nature.
82
214260
3000
algum dia teria conflito com a natureza.
03:37
And that was true
83
217260
2000
E isso foi verdade
03:39
until I got to college.
84
219260
2000
até eu entrar na faculdade.
03:41
And when I got to college, you can imagine my surprise
85
221260
3000
E quando eu fui para a faculdade, vocês podem imaginar minha surpresa
03:44
when I would go to class
86
224260
2000
quando eu ia para a aula
03:46
and a number of my professors would say
87
226260
3000
e vários dos meus professores diziam
03:49
that Ford Motor Company and my family
88
229260
2000
que a Ford Motor Company e minha família
03:51
was everything that was wrong with our country.
89
231260
4000
era tudo o que havia de errado no país.
03:55
They thought that we were more interested, as an industry,
90
235260
3000
Eles achavam que estávamos mais interessados, como uma indústria,
03:58
in profits, rather than progress,
91
238260
2000
em lucros, ao invés de progresso,
04:00
and that we filled the skies with smog --
92
240260
4000
e que enchíamos o céu de fumaça,
04:04
and frankly, we were the enemy.
93
244260
2000
e francamente, éramos os inimigos.
04:06
I joined Ford after college,
94
246260
2000
Eu entrei na Ford depois da faculdade,
04:08
after some soul searching
95
248260
2000
depois de pensar muito
04:10
whether or not this is really the right thing to do.
96
250260
3000
se isso seria ou não a coisa certa para se fazer.
04:13
But I decided that I wanted to go
97
253260
2000
Mas eu decidi que eu queria ir
04:15
and see if I could affect change there.
98
255260
2000
e ver se poderia fazer mudanças lá.
04:17
And as I look back over 30 years ago,
99
257260
3000
E olhando para trás 30 anos,
04:20
it was a little naive to think at that age
100
260260
2000
foi um pouco ingênuo pensar com aquela idade
04:22
that I could. But I wanted to.
101
262260
2000
que eu poderia, mas eu queria.
04:24
And I really discovered
102
264260
2000
E eu realmente descobri
04:26
that my professors weren't completely wrong.
103
266260
2000
que meus professores não estavam completamente errados.
04:28
In fact, when I got back to Detroit,
104
268260
2000
Na verdade, quando eu voltei para Detroit,
04:30
my environmental leanings weren't exactly embraced
105
270260
3000
minhas tendências ambientalistas não foram bem vistas
04:33
by those in my own company,
106
273260
2000
por aqueles dentro da minha própria empresa,
04:35
and certainly by those in the industry.
107
275260
2000
e certamente por aqueles na indústria.
04:37
I had some very interesting conversations,
108
277260
2000
Eu tive conversas muito interessantes,
04:39
as you can imagine.
109
279260
2000
como podem imaginar.
04:41
There were some within Ford
110
281260
2000
Havia alguns dentro da Ford
04:43
who believed that all this ecological nonsense
111
283260
3000
que acreditavam que todo esse absurdo ecológico
04:46
should just disappear
112
286260
2000
deveria desaparecer
04:48
and that I needed to stop hanging out
113
288260
2000
e que eu deveria parar de andar
04:50
with "environmental wackos."
114
290260
3000
com "malucos ambientalistas".
04:53
I was considered a radical.
115
293260
2000
Eu era considerado um radical.
04:55
And I'll never forget the day I was called in by a member of top management
116
295260
3000
E eu nunca esquecerei o dia que eu fui chamado por um membro da gerência
04:58
and told to stop associating
117
298260
2000
que me disse para parar de andar
05:00
with any known or suspected environmentalists.
118
300260
3000
com quaisquer ambientalistas conhecidos ou suspeitos.
05:03
(Laughter)
119
303260
3000
(Risos)
05:07
Of course, I had no intention of doing that,
120
307260
3000
Claro, eu não tinha intenção de fazer isso.
05:10
and I kept speaking out about the environment,
121
310260
2000
E eu continuei falando sobre o ambiente.
05:12
and it really was the topic
122
312260
2000
E foi realmente o tópico
05:14
that we now today call sustainability.
123
314260
2000
que agora falamos a respeito: sustentabilidade.
05:16
And in time, my views went from controversial
124
316260
3000
E com tempo, minhas visões foram de controversas
05:19
to more or less consensus today.
125
319260
2000
para mais ou menos consenso hoje.
05:21
I mean, I think most people in the industry
126
321260
2000
Digo, acho que a maioria das pessoas na indústria
05:23
understand that we've got to get on with it.
127
323260
2000
entende que temos que embarcar nessa.
05:25
And the good news is today we are tackling the big issues,
128
325260
3000
E a boa notícia é que hoje estamos lidando com as questões,
05:28
of cars and the environment --
129
328260
2000
dos carros e do ambiente -
05:30
not only at Ford, but really as an industry.
130
330260
3000
não somente na Ford, mas como indústria.
05:33
We're pushing fuel efficiency to new heights.
131
333260
3000
Avançamos a eficiência de combustíveis para outros níveis.
05:36
And with new technology,
132
336260
2000
E com nova tecnologia,
05:38
we're reducing -- and I believe, someday we'll eliminate --
133
338260
3000
estamos reduzindo -- e acredito que um dia eliminaremos --
05:41
CO2 emissions.
134
341260
2000
a emissão de CO2.
05:43
We're starting to sell electric cars, which is great.
135
343260
3000
Começamos a vender carros elétricos, o que é ótimo.
05:46
We're developing alternative powertrains
136
346260
2000
Desenvolvemos trens com energia alternativa
05:48
that are going to make cars affordable
137
348260
2000
que farão os carros terem preços acessíveis
05:50
in every sense of the word --
138
350260
3000
em todo o senso da palavra -
05:53
economically, socially
139
353260
2000
economicamente, socialmente
05:55
and environmentally.
140
355260
2000
e ambientalmente.
05:57
And actually, although we've got a long way to go
141
357260
2000
E mesmo que tenhamos um longo caminho pela frente
05:59
and a lot of work to do,
142
359260
2000
e muito trabalho para fazer,
06:01
I can see the day where my two great passions --
143
361260
3000
Eu posso ver o dia em que as minhas duas paixões --
06:04
cars and the environment --
144
364260
2000
carros e meio ambiente --
06:06
actually come into harmony.
145
366260
2000
entrarão em harmonia.
06:08
But unfortunately,
146
368260
2000
Mas infelizmente,
06:10
as we're on our way to solving one monstrous problem --
147
370260
2000
estando no caminho para resolver um problema monstruoso --
06:12
and as I said, we're not there yet; we've got a lot of work to do,
148
372260
3000
e como disse, ainda não chegamos lá; temos muito trabalho a fazer,
06:15
but I can see where we will --
149
375260
2000
mas posso ver quando nós --
06:17
but even as we're in the process of doing that,
150
377260
3000
mas mesmo estando no meio do processo,
06:20
another huge problem is looming,
151
380260
2000
outro grande problema está surgindo,
06:22
and people aren't noticing.
152
382260
3000
e as pessoas não estão percebendo.
06:25
And that is the freedom of mobility
153
385260
2000
E é a liberdade de mobilidade
06:27
that my great grandfather brought to people
154
387260
2000
que o meu bisavô trouxe para as pessoas
06:29
is now being threatened, just as the environment is.
155
389260
3000
que está sendo ameaçada, assim como o meio ambiente.
06:32
The problem, put in its simplest terms,
156
392260
3000
O problema, em termos simples,
06:35
is one of mathematics.
157
395260
2000
é matemático.
06:37
Today there are approximately 6.8 billion people in the world,
158
397260
4000
Hoje há cerca de 6,8 bilhões de pessoas no mundo.
06:41
and within our lifetime, that number's going to grow
159
401260
2000
E durante nossa vida, esse número vai crescer
06:43
to about nine billion.
160
403260
2000
para cerca de nove bilhões.
06:45
And at that population level,
161
405260
2000
E a esse nível de população,
06:47
our planet will be dealing with the limits of growth.
162
407260
3000
nosso planeta irá lidar com os limites do crescimento.
06:50
And with that growth
163
410260
2000
E com esse crescimento
06:52
comes some severe practical problems,
164
412260
3000
vêm problemas práticos severos,
06:55
one of which is our transportation system
165
415260
3000
um deles é que nosso sistema de transporte
06:58
simply won't be able to deal with it.
166
418260
3000
simplesmente não vai suportar isso.
07:01
When we look at the population growth in terms of cars,
167
421260
2000
Quando olhamos para o crescimento da população em termos de carros,
07:03
it becomes even clearer.
168
423260
2000
fica ainda mais claro.
07:05
Today there are about 800 million cars on the road worldwide.
169
425260
3000
Hoje há cerca de 800 milhões de carros nas ruas em todo o mundo.
07:08
But with more people
170
428260
2000
Mas com mais pessoas
07:10
and greater prosperity around the world,
171
430260
2000
e maior prosperidade pelo mundo,
07:12
that number's going to grow
172
432260
2000
esse número irá crescer
07:14
to between two and four billion cars by mid century.
173
434260
3000
para entre dois e quatro bilhões de carros até a metade do século.
07:17
And this is going to create the kind of global gridlock
174
437260
3000
E isso vai criar o tipo de engarrafamento global
07:20
that the world has never seen before.
175
440260
3000
que o mundo nunca viu antes.
07:23
Now think about the impact
176
443260
2000
Agora pensem no impacto
07:25
that this is going to have on our daily lives.
177
445260
2000
que isso terá em nossas vidas.
07:27
Today the average American
178
447260
2000
Hoje, o americano comum
07:29
spends about a week a year
179
449260
2000
passa cerca de uma semana por ano
07:31
stuck in traffic jams,
180
451260
2000
preso em engarrafamentos.
07:33
and that's a huge waste of time and resources.
181
453260
3000
E isso é uma tremenda perda de tempo e recursos.
07:36
But that's nothing compared
182
456260
2000
Mas isso não é nada comparado
07:38
to what's going on
183
458260
2000
ao que acontece
07:40
in the nations that are growing the fastest.
184
460260
2000
nas nações que estão crescendo mais rápido.
07:42
Today the average driver in Beijing
185
462260
2000
Hoje, o motorista comum em Pequim
07:44
has a five-hour commute.
186
464260
3000
passa cinco horas indo e vindo do trabalho.
07:47
And last summer -- many of you probably saw this --
187
467260
3000
E no último verão -- muitos de vocês provavelmente viram isso --
07:50
there was a hundred-mile traffic jam
188
470260
3000
houve um engarrafamento de 160 km
07:53
that took 11 days to clear in China.
189
473260
3000
que levou 11 dias para ser liberado na China.
07:56
In the decades to come,
190
476260
2000
Nas próximas décadas
07:58
75 percent of the world's population
191
478260
2000
75% da população do mundo
08:00
will live in cities,
192
480260
2000
viverá em cidades,
08:02
and 50 of those cities
193
482260
2000
e 50 dessas cidades
08:04
will be of 10 million people or more.
194
484260
3000
terão 10 milhões de pessoas ou mais.
08:07
So you can see the size of the issue that we're facing.
195
487260
3000
Então podem ver o tamanho do problema que vamos encarar.
08:10
When you factor in population growth,
196
490260
3000
Quando levamos em conta o crescimento da população,
08:13
it's clear that the mobility model that we have today
197
493260
3000
fica claro que o modelo de mobilidade que temos hoje
08:16
simply will not work tomorrow.
198
496260
2000
simplesmente não vai funcionar amanhã.
08:18
Frankly, four billion clean cars on the road
199
498260
3000
Francamente, quatro bilhões de carros limpos nas estradas
08:21
are still four billion cars,
200
501260
2000
ainda são quatro bilhões de carros.
08:23
and a traffic jam with no emissions
201
503260
3000
E um engarrafamento sem emissões
08:26
is still a traffic jam.
202
506260
3000
ainda é um engarrafamento.
08:29
So, if we make no changes today,
203
509260
3000
Então se não fizermos mudanças hoje,
08:32
what does tomorrow look like?
204
512260
2000
como vai ser o dia de amanhã?
08:34
Well I think you probably already have the picture.
205
514260
3000
Bem, acho que vocês provavelmente já têm uma ideia.
08:37
Traffic jams are just a symptom of this challenge,
206
517260
2000
Engarrafamentos são somente um sintoma desse desafio,
08:39
and they're really very, very inconvenient,
207
519260
2000
e eles são realmente muito inconvenientes,
08:41
but that's all they are.
208
521260
2000
mas isso é tudo o que são.
08:43
But the bigger issue
209
523260
2000
Mas o problema maior
08:45
is that global gridlock
210
525260
2000
é que o engarrafamento global
08:47
is going to stifle economic growth
211
527260
2000
vai impedir crescimento econômico
08:49
and our ability to deliver
212
529260
2000
e nossa habilidade de propiciar
08:51
food and health care,
213
531260
2000
comida e cuidados médicos,
08:53
particularly to people that live in city centers.
214
533260
3000
particularmente para pessoas que vivem nas cidades.
08:56
And our quality of life is going to be severely compromised.
215
536260
4000
E nossa qualidade de vida será severamente prejudicada.
09:00
So what's going to solve this?
216
540260
2000
Então o que irá resolver isso?
09:02
Well the answer isn't going to be more of the same.
217
542260
3000
Bem, a resposta não vai ser "mais do mesmo."
09:05
My great grandfather once said
218
545260
3000
Meu bisavô disse uma vez
09:08
before he invented the Model T,
219
548260
2000
antes de inventar o Model T,
09:10
"If I had asked people then what they wanted,
220
550260
2000
"Se eu tivesse perguntado para as pessoas na época o que elas queriam,
09:12
they would have answered,
221
552260
2000
elas teriam respondido,
09:14
'We want faster horses.'"
222
554260
2000
'Queremos cavalos mais rápidos.'"
09:16
So the answer to more cars
223
556260
2000
Então a resposta para mais carros
09:18
is simply not to have more roads.
224
558260
3000
é simplesmente não se ter mais estradas.
09:21
When America began moving west,
225
561260
2000
Quando os EUA começaram a ir para o oeste,
09:23
we didn't add more wagon trains,
226
563260
2000
não fizemos mais charretes,
09:25
we built railroads.
227
565260
2000
construímos ferrovias.
09:27
And to connect our country after World War II,
228
567260
2000
E para conectar nosso país depois da Segunda Guerra,
09:29
we didn't build more two-lane highways,
229
569260
3000
nós não construímos mais estradas de duas vias,
09:32
we built the interstate highway system.
230
572260
2000
construímos um sistema de estradas interestaduais.
09:34
Today we need that same leap in thinking
231
574260
3000
Hoje precisamos do mesmo salto em pensamento
09:37
for us to create a viable future.
232
577260
3000
para criarmos um futuro viável.
09:40
We are going to build smart cars,
233
580260
2000
Vamos construir carros inteligentes,
09:42
but we also need to build
234
582260
2000
mas também precisamos construir
09:44
smart roads, smart parking,
235
584260
2000
estradas e estacionamentos inteligentes,
09:46
smart public transportation systems and more.
236
586260
3000
sistemas de transporte público inteligentes e muito mais.
09:49
We don't want to waste our time
237
589260
2000
Não queremos perder tempo
09:51
sitting in traffic, sitting at tollbooths
238
591260
2000
parados no trânsito, nos pedágios
09:53
or looking for parking spots.
239
593260
3000
ou procurando lugares para estacionar.
09:56
We need an integrated system
240
596260
2000
Precisamos de um sistema integrado
09:58
that uses real time data
241
598260
2000
que usa dados em tempo real
10:00
to optimize personal mobility on a massive scale
242
600260
3000
para otimizar mobilidade pessoal em grande escala
10:03
without hassle or compromises for travelers.
243
603260
3000
sem problemas ou comprometimentos para os viajantes.
10:06
And frankly, that's the kind of system
244
606260
2000
E francamente, esse é o tipo de sistema
10:08
that's going to make the future of personal mobility sustainable.
245
608260
4000
que vai fazer o futuro da mobilidade pessoal sustentável.
10:12
Now the good news is some of this work has already begun
246
612260
3000
A boa notícia é que parte desse trabalho já começou
10:15
in different parts of the world.
247
615260
2000
em diferentes partes do mundo.
10:17
The city of Masdar in Abu Dhabi
248
617260
3000
A cidade de Masdar em Abu Dhabi
10:20
uses driverless electric vehicles
249
620260
2000
usa veículos elétricos sem motoristas
10:22
that can communicate with one another,
250
622260
2000
que se comunicam uns com os outros,
10:24
and they go underneath the city streets.
251
624260
3000
e eles andam embaixo das ruas da cidade.
10:27
And up above, you've got a series of pedestrian walkways.
252
627260
3000
E acima, há uma série de vias de pedestres.
10:30
On New York City's 34th Street,
253
630260
2000
Em Nova York, na 34th St.,
10:32
gridlock will soon be replaced
254
632260
2000
engarrafamento será em breve substituído
10:34
with a connected system
255
634260
2000
por um sistema conectado
10:36
of vehicle-specific corridors.
256
636260
3000
de corredores de veículos específicos.
10:39
Pedestrian zones and dedicated traffic lanes are going to be created,
257
639260
3000
Zonas de pedestres e faixas de trânsito designadas serão criadas,
10:42
and all of this will cut down the average rush hour commute
258
642260
3000
e isso irá diminuir a média de tempo no trânsito na hora do rush
10:45
to get across town in New York
259
645260
2000
para cruzar Nova York
10:47
from about an hour today at rush hour
260
647260
2000
de cerca de uma hora hoje na hora do rush
10:49
to about 20 minutes.
261
649260
2000
para cerca de 20 minutos.
10:51
Now if you look at Hong Kong,
262
651260
2000
Agora se olharmos para Hong Kong,
10:53
they have a very interesting system called Octopus there.
263
653260
3000
eles têm um sistema muito interessante chamado Octopus (Polvo).
10:56
It's a system that really ties together
264
656260
2000
É um sistema que realmente conecta
10:58
all the transportation assets
265
658260
2000
todos os meios de transporte
11:00
into a single payment system.
266
660260
2000
em um único sistema de pagamento.
11:02
So parking garages, buses, trains,
267
662260
3000
Então estacionamentos, ônibus, trens,
11:05
they all operate within the same system.
268
665260
3000
todos operam dentro do mesmo sistema.
11:08
Now shared car services
269
668260
2000
Sistemas de carros compartilhados
11:10
are also springing up around the world,
270
670260
2000
estão começando a aparecer pelo mundo.
11:12
and these efforts, I think, are great.
271
672260
2000
E eu acho esses esforços ótimos.
11:14
They're relieving congestion,
272
674260
2000
Estão aliviando o congestionamento,
11:16
and they're frankly starting to save some fuel.
273
676260
2000
e eles estão começando a economizar combustível.
11:18
These are all really good ideas
274
678260
2000
Essas são todas ideias ótimas
11:20
that will move us forward.
275
680260
2000
que irão nos avançar.
11:22
But what really inspires me
276
682260
2000
Mas o que realmente me inspira
11:24
is what's going to be possible
277
684260
2000
é o que será possível
11:26
when our cars can begin talking to each other.
278
686260
2000
quando nossos carros começarem a falar entre eles.
11:28
Very soon, the same systems that we use today
279
688260
3000
Muito em breve, os mesmos sistemas que usamos hoje
11:31
to bring music and entertainment
280
691260
2000
para música e entretenimento
11:33
and GPS information into our vehicles
281
693260
3000
e informação GPS nos nossos veículos
11:36
are going to be used to create
282
696260
2000
serão usados para criar
11:38
a smart vehicle network.
283
698260
2000
uma rede de veículos inteligentes.
11:40
Every morning I drive about 30 miles
284
700260
2000
Todos as manhãs eu dirijo cerca de 50 km
11:42
from my home in Ann Arbor to my office in Dearborn, Michigan.
285
702260
3000
da minha casa em Ann Arbor até meu escritório em Dearborn, Michigan.
11:45
And every night I go home,
286
705260
2000
E todas as noites voltando para casa,
11:47
my commute is a total crapshoot.
287
707260
2000
minha viagem é uma droga.
11:49
And I often have to leave the freeway
288
709260
2000
E muitas vezes eu tenho que deixar a estrada
11:51
and look for different ways
289
711260
2000
e procurar por caminhos diferentes
11:53
for me to try and make it home.
290
713260
2000
para tentar chegar em casa.
11:55
But very soon we're going to see the days
291
715260
2000
Mas muito em breve vamos ver o dia
11:57
when cars are essentially talking to each other.
292
717260
3000
em que carros basicamente vão falar entre eles.
12:00
So if the car ahead of me on I-94 hits traffic,
293
720260
3000
Então se o carro na minha frente na I-94 entra em engarrafamento,
12:03
it will immediately alert my car
294
723260
3000
vai imediatamente alertar o meu carro
12:06
and tell my car to reroute itself
295
726260
2000
e dizer para ele se redirecionar
12:08
to get me home in the best possible way.
296
728260
3000
para me levar para casa da melhor maneira possível.
12:11
And these systems are being tested right now,
297
731260
2000
E esses sistemas estão sendo testados agora,
12:13
and frankly they're going to be ready for prime time pretty soon.
298
733260
4000
e vamos estar prontos para o lançamento em pouco tempo.
12:17
But the potential of a connected car network
299
737260
3000
Mas o potencial de uma rede de carros conectados
12:20
is almost limitless.
300
740260
2000
é quase sem limites.
12:22
So just imagine:
301
742260
2000
Então imaginem só:
12:24
one day very soon,
302
744260
2000
um dia muito em breve,
12:26
you're going to be able to plan a trip downtown
303
746260
2000
vocês poderão planejar uma ida para o centro
12:28
and your car will be connected to a smart parking system.
304
748260
3000
e seus carros estarão conectados a um sistema de estacionamento inteligente.
12:31
So you get in your car,
305
751260
2000
Então vocês entram no carro,
12:33
and as you get in your car,
306
753260
2000
e ao entrarem no carro,
12:35
your car will reserve you a parking spot before you arrive --
307
755260
3000
ele irá reservar o vaga de estacionamento entes de vocês chegarem --
12:38
no more driving around looking for one,
308
758260
2000
é o fim do dirigir em círculos procurando por vagas,
12:40
which frankly is one of the biggest users of fuel
309
760260
3000
o que é uma das coisas que mais consomem combustível
12:43
in today's cars in urban areas --
310
763260
2000
nos carros de hoje em áreas urbanas
12:45
is looking for parking spots.
311
765260
2000
é procurar por vagas de estacionamento.
12:47
Or think about being in New York City
312
767260
2000
Ou imaginem que estão em Nova York
12:49
and tracking down an intelligent cab on your smart phone
313
769260
3000
e procurando um táxi inteligente com seu celular
12:52
so you don't have to wait in the cold to hail one.
314
772260
4000
para que não precisem esperar no frio para chamar um.
12:56
Or being at a future TED Conference
315
776260
2000
Ou estar em uma futura conferência do TED
12:58
and having your car
316
778260
2000
onde os seus carros
13:00
talk to the calendars of everybody here
317
780260
2000
falam com os calendários de todo mundo
13:02
and telling you all the best route to take home
318
782260
2000
e informam a melhor rota para voltar para casa
13:04
and when you should leave
319
784260
2000
e quando devem sair,
13:06
so that you can all arrive at your next destination on time.
320
786260
3000
para que possam chegar ao próximo destino em tempo.
13:09
This is the kind of technology
321
789260
2000
Esse é o tipo de tecnologia
13:11
that will merge millions of individual vehicles
322
791260
3000
que irá juntar milhões de veículos individuais
13:14
into a single system.
323
794260
2000
em um único sistema.
13:16
So I think it's clear we have the beginnings of a solution
324
796260
3000
Acho que é claro que temos o começo de uma solução
13:19
to this enormous problem.
325
799260
3000
para esse grande problema.
13:22
But as we found out with addressing CO2 issues,
326
802260
3000
Mas como descobrimos ao lidar com problemas de CO2,
13:25
and also fossil fuels,
327
805260
2000
e também combustíveis fósseis,
13:27
there is no one silver bullet.
328
807260
2000
não há outra bala de prata.
13:29
The solution is not going to be
329
809260
2000
A solução não será
13:31
more cars, more roads or a new rail system;
330
811260
3000
mais carros, mais estradas ou um novo sistema ferroviário;
13:34
it can only be found, I believe,
331
814260
2000
acredito que só pode ser encontrada
13:36
in a global network
332
816260
2000
em uma rede global
13:38
of interconnected solutions.
333
818260
2000
de soluções interconectadas.
13:40
Now I know we can develop the technology
334
820260
2000
Eu sei que podemos desenvolver a tecnologia
13:42
that's going to make this work,
335
822260
2000
que fará isso funcionar,
13:44
but we've got to be willing to get out there
336
824260
2000
mas precisamos estar dispostos a sair
13:46
and seek out the solutions --
337
826260
2000
e procurar as soluções --
13:48
whether that means vehicle sharing or public transportation
338
828260
3000
seja isso compartilhamento de veículos ou transporte público
13:51
or some other way we haven't even thought of yet;
339
831260
3000
ou alguma outra maneira que ainda não tenhamos pensado,
13:54
our overall transportation-mix and infrastructure
340
834260
3000
nossa infraestrutura e interação de transporte
13:57
must support all the future options.
341
837260
3000
deve dar apoio a todas as opções futuras.
14:00
We need our best and our brightest
342
840260
2000
Precisamos dos melhores e mais inteligentes
14:02
to start entertaining this issue.
343
842260
2000
para começar a lidar com essa questão.
14:04
Companies, entrepreneurs, venture capitalists,
344
844260
3000
Empresas, empreendedores, os que lidam com capital de risco,
14:07
they all need to understand
345
847260
2000
todos têm que entender
14:09
this is a huge business opportunity,
346
849260
2000
que essa é uma grande oportunidade de negócio,
14:11
as well as an enormous social problem.
347
851260
2000
assim como um problema social enorme.
14:13
And just as these groups
348
853260
2000
E assim como esses grupos
14:15
embrace the green energy challenge --
349
855260
3000
encaram o desafio da energia verde --
14:18
and it's really been amazing to me to watch
350
858260
2000
e tem sido fascinante olhar
14:20
how much brain power, how much money
351
860260
3000
o quanto de inteligência, dinheiro
14:23
and how much serious thought
352
863260
2000
e consideração tem sido,
14:25
has, really over the last three years,
353
865260
2000
ao longo dos últimos anos,
14:27
just poured into the green energy field.
354
867260
2000
empregados na área de energia verde.
14:29
We need that same kind of passion and energy
355
869260
3000
Precisamos desse mesmo tipo de paixão e energia
14:32
to attack global gridlock.
356
872260
2000
para atacar o engarrafamento global.
14:34
But we need people like all of you in this room,
357
874260
2000
Mas precisamos de pessoas como vocês nesta sala,
14:36
leading thinkers.
358
876260
2000
pensadores eminentes.
14:38
I mean, frankly, I need all of you
359
878260
2000
Digo, francamente preciso que todos vocês
14:40
to think about how
360
880260
2000
pensem sobre como
14:42
you can help solve this huge issue.
361
882260
2000
vocês podem ajudar a resolver essa grande questão.
14:44
And we need people from all walks of life;
362
884260
2000
E precisamos de pessoas de todos os setores;
14:46
not just inventors, we need policymakers
363
886260
2000
não só inventores, precisamos que legisladores
14:48
and government officials
364
888260
2000
e pessoas do governo
14:50
to also think about how they're going to respond to this challenge.
365
890260
3000
também pensem como eles irão responder ao desafio.
14:53
This isn't going to be solved
366
893260
2000
Isso não será resolvido
14:55
by any one person or one group.
367
895260
2000
por uma só pessoa ou um só grupo.
14:57
It's going to really require a national energy policy,
368
897260
3000
Isso irá precisar de uma política de energia nacional,
15:00
frankly for each country,
369
900260
2000
para cada país,
15:02
because the solutions in each country are going to be different
370
902260
3000
porque as soluções de cada país serão diferentes
15:05
based upon income levels, traffic jams
371
905260
3000
baseados em níveis de renda, engarrafamentos
15:08
and also how integrated
372
908260
2000
e também no quão integrados
15:10
the systems already are.
373
910260
2000
os sistemas já são.
15:12
But we need to get going, and we need to get going today.
374
912260
3000
Mas precisamos começar, e precisamos começar hoje.
15:15
And we must have an infrastructure
375
915260
2000
E precisamos ter uma infraestrutura
15:17
that's designed to support
376
917260
2000
que seja desenvolvida para dar suporte
15:19
this flexible future.
377
919260
2000
a esse futuro flexível.
15:21
You know, we've come a long way.
378
921260
2000
Nós percorremos um longo caminho.
15:23
Since the Model T,
379
923260
2000
Desde o Model T,
15:25
most people never traveled
380
925260
2000
a maioria das pessoas nunca viajou
15:27
more than 25 miles from home in their entire lifetime.
381
927260
3000
mais do que 40 km de suas casas em toda sua vida.
15:30
And since then,
382
930260
2000
E desde então,
15:32
the automobile has allowed us the freedom
383
932260
2000
o automóvel nos permitiu a liberdade
15:34
to choose where we live, where we work,
384
934260
2000
de escolher onde vivemos, onde trabalhamos,
15:36
where we play
385
936260
2000
onde nos divertimos
15:38
and frankly when we just go out and want to move around.
386
938260
3000
e francamente quando só queremos sair e andar por aí.
15:41
We don't want to regress and lose that freedom.
387
941260
3000
Não queremos regredir e perder essa liberdade.
15:44
We're on our way to solving --
388
944260
2000
Estamos no caminho para resolver --
15:46
and as I said earlier, I know we've got a long way to go --
389
946260
2000
e como eu disse antes, ainda temos um longo caminho em frente --
15:48
the one big issue that we're all focused on that threatens it,
390
948260
3000
a única grande questão na qual estamos focados e que nos ameaça,
15:51
and that's the environmental issue,
391
951260
2000
e é a questão ambiental,
15:53
but I believe we all must turn
392
953260
2000
mas acredito que todos precisam direcionar
15:55
all of our effort and all of our ingenuity and determination
393
955260
4000
todos os esforços e a inventividade e determinação
15:59
to help now solve this notion of global gridlock.
394
959260
3000
para ajudar a resolver essa noção de engarrafamento global.
16:02
Because in doing so,
395
962260
2000
Pois ao fazer isso,
16:04
we're going to preserve what we've really come to take for granted,
396
964260
3000
iremos preservar o que realmente damos como certo,
16:07
which is the freedom to move
397
967260
2000
que é a liberdade de ir e vir
16:09
and move very effortlessly around the world.
398
969260
3000
e mover sem muito esforço pelo mundo.
16:12
And it frankly will enhance our quality of life
399
972260
2000
E irá aumentar nossa qualidade de vida
16:14
if we fix this.
400
974260
2000
se for resolvido.
16:16
Because, if you can envision, as I do,
401
976260
3000
Pois, se vocês podem visualizar, assim como eu,
16:19
a future of zero emissions
402
979260
2000
um futuro com emissões zero
16:21
and freedom to move around the country and around the world
403
981260
3000
e liberdade de ir e vir pelo país e pelo mundo
16:24
like we take for granted today,
404
984260
2000
como damos como certo hoje,
16:26
that's worth the hard work today
405
986260
2000
vale a pena trabalhar duro hoje
16:28
to preserve that for tomorrow.
406
988260
2000
para preservar esse futuro.
16:30
I believe we're at our best
407
990260
2000
Acredito que estamos no nosso melhor
16:32
when we're confronted with big issues.
408
992260
2000
quando encaramos grandes problemas.
16:34
This is a big one, and it won't wait.
409
994260
2000
Este é um grande problema, e não vai esperar.
16:36
So let's get started now.
410
996260
2000
Então vamos começar agora.
16:38
Thank you.
411
998260
2000
Obrigado.
16:40
(Applause)
412
1000260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7