Bill Ford: A future beyond traffic gridlock

بیل فورد : آینده‌ای عاري از گره ترافیکی

62,044 views

2011-06-20 ・ TED


New videos

Bill Ford: A future beyond traffic gridlock

بیل فورد : آینده‌ای عاري از گره ترافیکی

62,044 views ・ 2011-06-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: eagle sky Reviewer: Maral Salehi
00:15
By birth and by choice,
0
15260
2000
با تولد و با انتخاب،
00:17
I've been involved with the auto industry my entire life,
1
17260
3000
من در همه عمرم درگیر صنعت خودرو بوده ام ،
00:20
and for the past 30 years,
2
20260
2000
و از 30 سال گذشته ،
00:22
I've worked at Ford Motor Company.
3
22260
2000
من در شرکت فورد موتور کار کرده ام.
00:24
And for most of those years,
4
24260
2000
و در خلال اغلب آن سالها ،
00:26
I worried about,
5
26260
2000
نگران این بوده ام که ،
00:28
how am I going to sell more cars and trucks?
6
28260
2000
چگونه خودروها و کامیون های بیشتری بفروشم؟
00:30
But today I worry about,
7
30260
2000
اما امروز نگران این هستم ،
00:32
what if all we do is sell more cars and trucks?
8
32260
2000
چه خواهد شد اگر تمام کاری که می کنیم فروش بیشتر خودرو و کامیون باشد؟
00:34
What happens
9
34260
2000
چه اتفاقی می افتد؟
00:36
when the number of vehicles on the road doubles, triples,
10
36260
3000
وقتی که تعداد خودرو های درون جاده ها دو برابر می شود، سه برابر می شود،
00:39
or even quadruples?
11
39260
2000
و یاحتی چهار برابر می شود؟
00:41
My life is guided by two great passions,
12
41260
3000
زندگی من با دو عشق بزرگ رهبری می شود،
00:44
and the first is automobiles.
13
44260
2000
و اولی اتوموبیل است.
00:46
I literally grew up with the Ford Motor Company.
14
46260
2000
من در واقع با شرکت فورد موتور بزرگ شدم.
00:48
I thought it was so cool as a little boy
15
48260
2000
به عنوان یک پسر کوچولو فکر می کردم این خیلی باحال بود
00:50
when my dad would bring home the latest Ford or Lincoln
16
50260
3000
وقتی که پدرم آخرین مدل فورد یا لینکلن را می خواست به خانه بیاورد
00:53
and leave it in the driveway.
17
53260
2000
و آنرا در راه ورودی بگذارد.
00:55
And I decided about that time, about age 10,
18
55260
3000
و من در آن زمان ، در سن حدود 10 سالگی ، فكر كردم كه
00:58
that it would be really cool if I was a test driver.
19
58260
3000
خیلی جالب خواهد بود اگر من یک راننده آزمایشی باشم.
01:01
So my parents would go to dinner.
20
61260
2000
پس پدر و مادرم به شام خواهند رفت.
01:03
They'd sit down; I'd sneak out of the house.
21
63260
3000
آنها خواهند نشست، من دزدکی از خانه خارج خواهم شد.
01:06
I'd jump behind the wheel and take the new model around the driveway,
22
66260
3000
پشت فرمان خواهم پرید و این مدل جدید را به اطراف خیابان خواهم برد.
01:09
and it was a blast.
23
69260
2000
و آن یک باد بود.
01:11
And that went on for about two years,
24
71260
2000
و دو سال از آن موضوع گذشت،
01:13
until -- I think I was about 12 --
25
73260
2000
تا-- فکرکنم حدود 12 ساله بودم --
01:15
my dad brought home
26
75260
2000
و پدرم به خانه آورد
01:17
a Lincoln Mark III.
27
77260
2000
یک لینکلن مارک سه را.
01:19
And it was snowing that day.
28
79260
2000
آن روز برف می بارید.
01:21
So he and mom went to dinner,
29
81260
3000
سپس او و مادرم برای شام رفتند.
01:24
and I snuck out
30
84260
2000
و من دزدکی خارج شدم
01:26
and thought it'd be really cool to do donuts
31
86260
2000
و فکر کردم خیلی جالب خواهد بود که حلقه هایی درست کنم
01:28
or even some figure-eights in the snow.
32
88260
2000
و یا حتی چند شکل هشت در برف.
01:30
My dad finished dinner early that evening.
33
90260
2000
آن غروب پدرم شام را زودتر تمام کرد
01:32
And he was walking to the front hall
34
92260
2000
و در حال رفتن به سالن جلویی بود
01:34
and out the front door
35
94260
2000
و از درب جلو خارج شد
01:36
just about the same time I hit some ice
36
96260
2000
دقیقا درهمان لحظه که من به مقداری یخ برخورد کردم
01:38
and met him at the front door with the car --
37
98260
3000
و با او بهمراه آن خودرو در نزدیک درب جلویی تلاقی کردم --
01:41
and almost ended up in the front hall.
38
101260
2000
و این تقریبا در سالن جلویی خاتمه یافت.
01:43
So it kind of cooled my test-driving for a little while.
39
103260
3000
بله در مدت کوتاهی رانندگی آزمایشی من آن چنان هیجان انگیز بود.
01:46
But I really began to love cars then.
40
106260
3000
ولی من حقیقتا بعد از آن عشق به خودرو را آغاز کردم.
01:49
And my first car was a 1975 electric-green Mustang.
41
109260
5000
و اولین خودروی من یک ماستانگ برقی-سبز بود در سال 1975
01:54
And even though the color was pretty hideous,
42
114260
2000
و هر چند که رنگ خودرو خیلی زشت بود،
01:56
I did love the car,
43
116260
2000
من آن خودرو را خیلی دوست داشتم،
01:58
and it really cemented my love affair with cars
44
118260
2000
و آن واقعا مسائل عشقی من به خودرو را مستحکم کرد
02:00
that's continued on to this day.
45
120260
3000
که تا به امروز ادامه داشته است.
02:03
But cars are really more than a passion of mine;
46
123260
3000
اما خودروها در واقع چیزی فرای یک عشق برای من هستند:
02:06
they're quite literally in my blood.
47
126260
3000
در واقع امر آنها کاملا در خون من هستند.
02:09
My great grandfather was Henry Ford,
48
129260
3000
پدر پدربزرگم هنری فورد بود،
02:12
and on my mother's side,
49
132260
2000
و از طرف مادری ،
02:14
my great grandfather was Harvey Firestone.
50
134260
2000
پدر پدر بزرگم هاروی فایرستون بود.
02:16
So when I was born,
51
136260
2000
بنابراین وقتی به دنیا آمدم،
02:18
I guess you could say expectations were kind of high for me.
52
138260
4000
حدس می زنم شما می توانستید بگویید که انتظارات تا اندازه ای در مورد من بالا بود.
02:22
But my great grandfather, Henry Ford,
53
142260
2000
ولی پدر پدربزرگم ، هنری فورد،
02:24
really believed that the mission of the Ford Motor Company
54
144260
2000
واقعا باور داشت که ماموریت شرکت فورد موتور
02:26
was to make people's lives better
55
146260
2000
این بود تا زندگی مردم را بهتر سازد.
02:28
and make cars affordable so that everyone could have them.
56
148260
3000
و خودروها را به صرفه کند که هر کسی می توانست آنها را داشته باشد.
02:31
Because he believed that with mobility
57
151260
3000
چراکه او معتقد بود ، با حمل و نقل ،
02:34
comes freedom and progress.
58
154260
2000
آزادی و بهبود می آید.
02:36
And that's a belief that I share.
59
156260
3000
و آن باوری است که آنرا به اشتراک می گذارم.
02:39
My other great passion is the environment.
60
159260
3000
دیگر عشق بزرگ من محیط زیست است.
02:42
And as a young boy, I used to go up to Northern Michigan
61
162260
3000
و به عنوان یک پسر جوان ، من به میشیگان شمالی می رفتم
02:45
and fish in the rivers that Hemingway fished in
62
165260
3000
و در رودخانه هایی ماهیگیری کنم که همینگوی در آن ماهیگیری می کرد.
02:48
and then later wrote about.
63
168260
3000
و بعدا درباره آن نوشت.
02:51
And it really struck me
64
171260
2000
و حقیقتا این فکر به سرم زد
02:53
as the years went by,
65
173260
2000
همچنان که سالها،
02:55
in a very negative way,
66
175260
2000
به نحوي منفي سپري مي‌شد
02:57
when I would go to some stream that I'd loved,
67
177260
2000
وقتی به نهرهایی می خواستم بروم که عاشقشان بودم،
02:59
and was used to walking through this field
68
179260
2000
و عادت داشتم که از میان این دشتها قدم بزنم
03:01
that was once filled with fireflies,
69
181260
2000
که زمانی پر از کرم شبتاب بود،
03:03
and now had a strip mall or a bunch of condos on it.
70
183260
3000
و حالا سراسر فروشگاه ها و انبوه آپارتمان ها را در داخل داشت.
03:06
And so even at a young age,
71
186260
2000
و حتی در یک سن جوانی،
03:08
that really resonated with me,
72
188260
2000
حقیقتا در درونم طنین انداز شد.
03:10
and the whole notion of environmental preservation,
73
190260
3000
و تمام اندیشه حفاظت از محیط زیست،
03:13
at a very basic level, sunk in with me.
74
193260
3000
در یک سطح ابتدایی ، در من ریخته شد.
03:16
As a high-schooler, I started to read
75
196260
2000
بعنوان یک دانش آموز دبیرستان، شروع به خواندن کردم
03:18
authors like Thoreau and Aldo Leopold
76
198260
3000
از نویسندگانی مانند توریو و آلدو لیوپولد
03:21
and Edward Abbey,
77
201260
2000
و ادوارد ابی.
03:23
and I really began to develop
78
203260
2000
و بوضوح شروع کردم به گسترش
03:25
a deeper appreciation of the natural world.
79
205260
3000
یک احترام عمیق به دنیای طبیعت.
03:28
But it never really occurred to me
80
208260
2000
اما در حقیقت این در من اتفاق نیافتاد
03:30
that my love of cars and trucks
81
210260
4000
که عشق من به خودروها و کامیون ها
03:34
would ever be in conflict with nature.
82
214260
3000
هرگز در یک تضاد با طبیعت باشد.
03:37
And that was true
83
217260
2000
و این حقیقت داشت
03:39
until I got to college.
84
219260
2000
تا اینکه به دانشگاه رسیدم.
03:41
And when I got to college, you can imagine my surprise
85
221260
3000
و وقتی به دانشگاه رسیدم ، شما می توانید تعجبم را تصور کنید
03:44
when I would go to class
86
224260
2000
وقتیکه می خواستم به کلاس درس بروم
03:46
and a number of my professors would say
87
226260
3000
و تعدادی از استادانم می خواستند بگویند
03:49
that Ford Motor Company and my family
88
229260
2000
که شرکت فورد موتور و خانواده من
03:51
was everything that was wrong with our country.
89
231260
4000
چیزی بود که برای کشور ما غلط بود.
03:55
They thought that we were more interested, as an industry,
90
235260
3000
آنها فکر می کردند که ما ، بعنوان یک صنعت ، بیشترگرایش داشتیم
03:58
in profits, rather than progress,
91
238260
2000
به سود ، تا اینکه به بهبود،
04:00
and that we filled the skies with smog --
92
240260
4000
و اینکه ما آسمان را از دود پر کردیم --
04:04
and frankly, we were the enemy.
93
244260
2000
و صادقانه ، ما دشمن بودیم.
04:06
I joined Ford after college,
94
246260
2000
من بعد از دانشگاه به فورد پیوستم ،
04:08
after some soul searching
95
248260
2000
بعد از حلاجی مسئله
04:10
whether or not this is really the right thing to do.
96
250260
3000
آیا این حقیقتا کار درستی است یا نه.
04:13
But I decided that I wanted to go
97
253260
2000
اما تصمیم گرفته بودم و می خواستم بروم
04:15
and see if I could affect change there.
98
255260
2000
و ببینم آیا می توانم آنجا موجب تغییری باشم.
04:17
And as I look back over 30 years ago,
99
257260
3000
و همانطور که به سراسر 30 سال گذشته نگاه می کنم،
04:20
it was a little naive to think at that age
100
260260
2000
که در آن سن چنین فکر کمی خام بود
04:22
that I could. But I wanted to.
101
262260
2000
که من بتوانم ، اما من می خواستم.
04:24
And I really discovered
102
264260
2000
و واقعا کشف کردم
04:26
that my professors weren't completely wrong.
103
266260
2000
که استادان من چندان هم دراشتباه نبودند.
04:28
In fact, when I got back to Detroit,
104
268260
2000
درحقیقت ، وقتی من به دیترویت برگشتم،
04:30
my environmental leanings weren't exactly embraced
105
270260
3000
آموزه های زیست محیطی من آنچنان پذیرفته شده نبودند
04:33
by those in my own company,
106
273260
2000
توسط آنها که در شرکت خودم
04:35
and certainly by those in the industry.
107
275260
2000
و مسلما توسط آنها که در این صنعت بودند.
04:37
I had some very interesting conversations,
108
277260
2000
من چند گفتگوی خیلی جالب داشتم،
04:39
as you can imagine.
109
279260
2000
همانطور که می توانید تصور کنید.
04:41
There were some within Ford
110
281260
2000
بعضی از آنها در داخل فورد بودند
04:43
who believed that all this ecological nonsense
111
283260
3000
کسانیکه معتقد بودند همه این مزخرفات زیست محیطی
04:46
should just disappear
112
286260
2000
باید کاملا نابود شوند
04:48
and that I needed to stop hanging out
113
288260
2000
و اینکه لازم بود تا من همراهی کردن را متوقف کنم
04:50
with "environmental wackos."
114
290260
3000
با " خل و چل های محیط زیستی" .
04:53
I was considered a radical.
115
293260
2000
من یک تند رو در نظر گرفته می شدم.
04:55
And I'll never forget the day I was called in by a member of top management
116
295260
3000
و من روزی را که یکی از اعضای مدیریت ارشد با من تماس گرفت را هرگز فراموش نمی کنم
04:58
and told to stop associating
117
298260
2000
و گفت که ارتباط داشتن را قطع کنم
05:00
with any known or suspected environmentalists.
118
300260
3000
با هر کسی که شناخته شده و یا مشکوک هست به طرفداری از محیط زیست.
05:03
(Laughter)
119
303260
3000
(خنده حضار)
05:07
Of course, I had no intention of doing that,
120
307260
3000
البته، من قصد انجام آن را نداشتم.
05:10
and I kept speaking out about the environment,
121
310260
2000
و من صحبت کردن در مورد محیط زیست را ادامه دادم.
05:12
and it really was the topic
122
312260
2000
و آن در واقع موضوعی بود
05:14
that we now today call sustainability.
123
314260
2000
که امروز ما بعنوان پایداری محیط زیست می شناسیم.
05:16
And in time, my views went from controversial
124
316260
3000
و به مرور زمان ، نظراتم از حالت بحث برانگیز رفتند به
05:19
to more or less consensus today.
125
319260
2000
حالت کم و بیش اجماعي امروز.
05:21
I mean, I think most people in the industry
126
321260
2000
منظورم این است که ، فکر می کنم اغلب افراد در این صنعت
05:23
understand that we've got to get on with it.
127
323260
2000
می فهمند که باید در آن پیشرفتی داشته باشند.
05:25
And the good news is today we are tackling the big issues,
128
325260
3000
و خبرخوب امروز اینست که ما به مسائل بزرگ یورش می بریم
05:28
of cars and the environment --
129
328260
2000
خودروها و محیط زیست --
05:30
not only at Ford, but really as an industry.
130
330260
3000
نه تنها در فورد ، بلکه بعنوان یک صنعت.
05:33
We're pushing fuel efficiency to new heights.
131
333260
3000
ما داریم بهینه سازی سوخت را به سطوح بالاتری می کشانیم.
05:36
And with new technology,
132
336260
2000
و با فن آوری جدید،
05:38
we're reducing -- and I believe, someday we'll eliminate --
133
338260
3000
در حال کاهش دادن هستیم -- و من باور دارم ، روزی حذف خواهیم کرد --
05:41
CO2 emissions.
134
341260
2000
انتشار CO2 را.
05:43
We're starting to sell electric cars, which is great.
135
343260
3000
داریم فروش خودرورهای برقی را شروع می کنیم ، که فوق العاده است.
05:46
We're developing alternative powertrains
136
346260
2000
در حال ساخت جایگزین برای مجموعه قدرت هستیم
05:48
that are going to make cars affordable
137
348260
2000
که ساخت خودرو ها را مقرون به صرفه خواهد کرد
05:50
in every sense of the word --
138
350260
3000
به تمام معنی کلمه --
05:53
economically, socially
139
353260
2000
اقتصادی و اجتماعی
05:55
and environmentally.
140
355260
2000
و زیست محیطی.
05:57
And actually, although we've got a long way to go
141
357260
2000
و در حقیقت ، همچنان راه زیادی برای رفتن داریم
05:59
and a lot of work to do,
142
359260
2000
و کارهای زیادی برای انجام،
06:01
I can see the day where my two great passions --
143
361260
3000
می توانم روزی را ببینم که دو عشق بزرگ من --
06:04
cars and the environment --
144
364260
2000
خودروها و محیط زیست --
06:06
actually come into harmony.
145
366260
2000
بدرستی به هماهنگی می رسند.
06:08
But unfortunately,
146
368260
2000
اما متاسفانه ،
06:10
as we're on our way to solving one monstrous problem --
147
370260
2000
همانطور که ما در راه مان برای حل یکی از مشکلات وحشناک هستیم --
06:12
and as I said, we're not there yet; we've got a lot of work to do,
148
372260
3000
و همانطور که گفتم ، ما هنوز به جایی نرسیدیم: کار های زیادی داریم که باید انجام دهیم،
06:15
but I can see where we will --
149
375260
2000
اما من می بینیم که ما می خواهیم --
06:17
but even as we're in the process of doing that,
150
377260
3000
ولی حتی همچنانکه در مراحل انجام آن هستیم ،
06:20
another huge problem is looming,
151
380260
2000
یک مشکل عظیم دیگر از دور درحال نمایان شدن است،
06:22
and people aren't noticing.
152
382260
3000
و مردم به آن توجهی ندارند.
06:25
And that is the freedom of mobility
153
385260
2000
و آن آزادی جابجایی است
06:27
that my great grandfather brought to people
154
387260
2000
که پدر پدربزرگم برای مردم به ارمغان اورده است
06:29
is now being threatened, just as the environment is.
155
389260
3000
اکنون در معرض تهدید شدن است ، درست همانطور که محیط زیست می باشد.
06:32
The problem, put in its simplest terms,
156
392260
3000
این مشکل، در ساده ترین کلمه قراردهیم ،
06:35
is one of mathematics.
157
395260
2000
یکی از معادلات ریاضی است.
06:37
Today there are approximately 6.8 billion people in the world,
158
397260
4000
امروزه درحدود 6.8 میلیارد نفر در جهان هستند.
06:41
and within our lifetime, that number's going to grow
159
401260
2000
و در زمان زندگی ما ، این عدد درحال رشد است
06:43
to about nine billion.
160
403260
2000
تا حدود 9 میلیارد.
06:45
And at that population level,
161
405260
2000
و در جمعیتی به این اندازه ،
06:47
our planet will be dealing with the limits of growth.
162
407260
3000
سیاره ما با محدودیت های رشد مواجه خواهد شد.
06:50
And with that growth
163
410260
2000
و با این رشد
06:52
comes some severe practical problems,
164
412260
3000
چندین مشکل عملی شدید بوجود می آیند
06:55
one of which is our transportation system
165
415260
3000
یکی از آنها سازو کار حمل و نقل ماست
06:58
simply won't be able to deal with it.
166
418260
3000
بطور ساده قادر به مقابله با آن نیستیم.
07:01
When we look at the population growth in terms of cars,
167
421260
2000
وقتی به رشد جمعیت از نظر تعداد خودرو نگاه می کنیم،
07:03
it becomes even clearer.
168
423260
2000
این به مراتب واضحتر می شود.
07:05
Today there are about 800 million cars on the road worldwide.
169
425260
3000
امروزه در حدود 800 میلیون خودور در جادههای سراسر جهان وجود دارند.
07:08
But with more people
170
428260
2000
اما با مردم بیشتر
07:10
and greater prosperity around the world,
171
430260
2000
و پیشرفت بیشتر در جای جای این جهان ،
07:12
that number's going to grow
172
432260
2000
این عدد درحال رشد است
07:14
to between two and four billion cars by mid century.
173
434260
3000
تا بین دو تا چهار میلیارد خودرو تا اواسط این قرن
07:17
And this is going to create the kind of global gridlock
174
437260
3000
و این شکلی از گره ترافیکی جهانی را بوجود خواهد آورد
07:20
that the world has never seen before.
175
440260
3000
که دنیا تا کنون هرگز ندیده است.
07:23
Now think about the impact
176
443260
2000
اکنون درباره اثراتی فکر کنیم
07:25
that this is going to have on our daily lives.
177
445260
2000
که آن بر زندگی روزانه ما خواهد داشت.
07:27
Today the average American
178
447260
2000
امروزه بطور میانگین یک آمریکایی
07:29
spends about a week a year
179
449260
2000
تقریبا یک هفته در سال
07:31
stuck in traffic jams,
180
451260
2000
در راهبندان ها گیر کرده است.
07:33
and that's a huge waste of time and resources.
181
453260
3000
و این یک هدر دادن عظیم زمان و منابع است.
07:36
But that's nothing compared
182
456260
2000
اما این چیزی نیست در مقایسه با
07:38
to what's going on
183
458260
2000
آنچه دارد می گذرد در
07:40
in the nations that are growing the fastest.
184
460260
2000
جوامعی که با سریعترین نرخ درحال رشد هستند.
07:42
Today the average driver in Beijing
185
462260
2000
امروزه یک راننده بطور متوسط در پکن
07:44
has a five-hour commute.
186
464260
3000
یک مسافرت 5 ساعته دارد.
07:47
And last summer -- many of you probably saw this --
187
467260
3000
و تابستان گذشته -- بعضی از شما شاید دیدید این را --
07:50
there was a hundred-mile traffic jam
188
470260
3000
یک فشردگی ترافیک صد مایلی بوجود آمده بود
07:53
that took 11 days to clear in China.
189
473260
3000
در چین که 11 روز طول کشید تا صاف شود.
07:56
In the decades to come,
190
476260
2000
در دهه های پیش رو ،
07:58
75 percent of the world's population
191
478260
2000
75 درصد از جمعیت جهان
08:00
will live in cities,
192
480260
2000
در شهرها زندگی می کنند،
08:02
and 50 of those cities
193
482260
2000
و 50 درصد از آن شهرها
08:04
will be of 10 million people or more.
194
484260
3000
با جمعیتی 10 میلیونی یا بیشتر خواهد بود.
08:07
So you can see the size of the issue that we're facing.
195
487260
3000
پس شما می توانید ابعاد مسئله ای را که با آن مواجه هستیم را ملاحظه کنید.
08:10
When you factor in population growth,
196
490260
3000
وقتی که شما رشد جمعیت را لحاظ می کنید،
08:13
it's clear that the mobility model that we have today
197
493260
3000
واضح است که طرح حمل و نقلی که امروز داریم
08:16
simply will not work tomorrow.
198
496260
2000
خیلی راحت فردا پاسخگو نخواهد بود.
08:18
Frankly, four billion clean cars on the road
199
498260
3000
صادقانه ، چهار میلیاردخودرو پاک روی جاده
08:21
are still four billion cars,
200
501260
2000
هنوز چهار میلیون خودرو هستند.
08:23
and a traffic jam with no emissions
201
503260
3000
و یک راهبندان بدون آلاینده ها
08:26
is still a traffic jam.
202
506260
3000
هنوز یک راهبندان است.
08:29
So, if we make no changes today,
203
509260
3000
بنابراین، اگر امروز تغییراتی را بوجود نیاوریم،
08:32
what does tomorrow look like?
204
512260
2000
فردا چه شکلی خواهد بود؟
08:34
Well I think you probably already have the picture.
205
514260
3000
بسیارخوب، فکر می کنم که شاید اکنون تصویر را دارید.
08:37
Traffic jams are just a symptom of this challenge,
206
517260
2000
راهبندانها تنها یک نشانه از این مشکل هستند،
08:39
and they're really very, very inconvenient,
207
519260
2000
و حقیقتا خیلی خیلی موجب ناراحتی هستند ،
08:41
but that's all they are.
208
521260
2000
اما اینها همه آن چیزی هستند که هست.
08:43
But the bigger issue
209
523260
2000
اما معظل بزرگتر
08:45
is that global gridlock
210
525260
2000
گره ترافیکی سراسری است
08:47
is going to stifle economic growth
211
527260
2000
که در حال خفه کردن رشد اقتصادی است
08:49
and our ability to deliver
212
529260
2000
و توانایی ما در ارائه
08:51
food and health care,
213
531260
2000
غذا و خدمات بهداشتی ،
08:53
particularly to people that live in city centers.
214
533260
3000
بطور خاص برای افرادی است که در مراکز شهر زندگی می کنند.
08:56
And our quality of life is going to be severely compromised.
215
536260
4000
وکیفیت زندگی ما بطور نامطلبوبی در حال سازگار شدن است.
09:00
So what's going to solve this?
216
540260
2000
پس چه چیزی این را حل خواهد کرد؟
09:02
Well the answer isn't going to be more of the same.
217
542260
3000
بله ، پاسخ بیشتر از همان نخواهد بود.
09:05
My great grandfather once said
218
545260
3000
پدر پدربزرگم یکبار گفت
09:08
before he invented the Model T,
219
548260
2000
قبل از اینکه او مدل تی را اختراع کند،
09:10
"If I had asked people then what they wanted,
220
550260
2000
" اگر از مردم پرسیده بودم که چه می خواستند،
09:12
they would have answered,
221
552260
2000
آنها پاسخ می دادند،
09:14
'We want faster horses.'"
222
554260
2000
ما اسبهای سریعتر می خواهیم."
09:16
So the answer to more cars
223
556260
2000
پس پاسخ خودروهای بیشتر
09:18
is simply not to have more roads.
224
558260
3000
به عبارت ساده داشتن جاده های بیشتر نیست.
09:21
When America began moving west,
225
561260
2000
زمانیکه آمریکا بسوی غرب رفتن را شروع کرد،
09:23
we didn't add more wagon trains,
226
563260
2000
ما واگن های قطار بیشتری اضافه نکردیم،
09:25
we built railroads.
227
565260
2000
ما راه آهن ساختیم.
09:27
And to connect our country after World War II,
228
567260
2000
و برای اتصال کشورمان بعد از جنگ جهانی دوم،
09:29
we didn't build more two-lane highways,
229
569260
3000
ما بزرگراه های دو بانده بیشتری نساختیم،
09:32
we built the interstate highway system.
230
572260
2000
ما بزرگراه بین استانی ساختیم.
09:34
Today we need that same leap in thinking
231
574260
3000
امروزه ما به همان گریز در تفکراتمان نیازمندیم
09:37
for us to create a viable future.
232
577260
3000
تا آینده مطمئنی را بوجود بیاوریم.
09:40
We are going to build smart cars,
233
580260
2000
ما خودروهای هوشمند را خواهیم ساخت،
09:42
but we also need to build
234
582260
2000
اما ما نیازداریم که بسازیم
09:44
smart roads, smart parking,
235
584260
2000
جاده های هوشمند، پارکینگهای هوشمند،
09:46
smart public transportation systems and more.
236
586260
3000
سیستم های حمل و نقل عمومی هوشمند و بیشتر.
09:49
We don't want to waste our time
237
589260
2000
نمی خواهیم وقتمان را تلف کنیم
09:51
sitting in traffic, sitting at tollbooths
238
591260
2000
با نشستن پشت راهبندان ، نشستن پشت غرفه های عوارض
09:53
or looking for parking spots.
239
593260
3000
یا در جستجوی جاهای پارک.
09:56
We need an integrated system
240
596260
2000
به یک مجموعه یکپارچه نیازداریم
09:58
that uses real time data
241
598260
2000
که از اطلاعات در لحظه استفاده می کند
10:00
to optimize personal mobility on a massive scale
242
600260
3000
تا جابجایی شخصی را در یک حجم وسیع بهینه کند
10:03
without hassle or compromises for travelers.
243
603260
3000
بدون ایجاد دردسر یا سازش برای مسافران.
10:06
And frankly, that's the kind of system
244
606260
2000
و براستی ، این مجموعه ای است
10:08
that's going to make the future of personal mobility sustainable.
245
608260
4000
که اینده جابجایی شخصی را پایدار خواهد ساخت.
10:12
Now the good news is some of this work has already begun
246
612260
3000
حالا خبر خوش این است که برخی از این کارها هم اکنون آغاز شده است
10:15
in different parts of the world.
247
615260
2000
در نقاط مختلف دنیا.
10:17
The city of Masdar in Abu Dhabi
248
617260
3000
شهر مصدر در ابوظبی
10:20
uses driverless electric vehicles
249
620260
2000
از خودروهای الکتریکی بدون راننده استفاده می کند
10:22
that can communicate with one another,
250
622260
2000
که می توانند با یکدیگر ارتباط برقرارکنند،
10:24
and they go underneath the city streets.
251
624260
3000
و پایین خیابان های شهر می روند.
10:27
And up above, you've got a series of pedestrian walkways.
252
627260
3000
و در بالا، شما یک سری مسرهای پیاده رو دارید.
10:30
On New York City's 34th Street,
253
630260
2000
در نیویورک خیابان سی و چهارم،
10:32
gridlock will soon be replaced
254
632260
2000
گره ترافیکی بزودی جایگیزین خواهد شد
10:34
with a connected system
255
634260
2000
با یک سیستم بهم پیوسته
10:36
of vehicle-specific corridors.
256
636260
3000
از دالان های اختصاصی وسایط نقلیه.
10:39
Pedestrian zones and dedicated traffic lanes are going to be created,
257
639260
3000
مناطق پیاده رو و باندهای تردد اختصاصی بوجود خواهند آمد،
10:42
and all of this will cut down the average rush hour commute
258
642260
3000
و همه اینها میانگین سفردر زمان اوج را کوتاه می کند
10:45
to get across town in New York
259
645260
2000
برای رسیدن به مرکز شهر نیویورک
10:47
from about an hour today at rush hour
260
647260
2000
از زمان تقریبی یک ساعت در امروز
10:49
to about 20 minutes.
261
649260
2000
به حدود 20 دقیقه .
10:51
Now if you look at Hong Kong,
262
651260
2000
حالا اگر به هنگ کنک نگاه کنید،
10:53
they have a very interesting system called Octopus there.
263
653260
3000
آنها یک مجموعه خیلی جالب دارند که در آنجا اختاپوس نامیده می شود.
10:56
It's a system that really ties together
264
656260
2000
این یک مجموعه است که واقعا بیکدیگرگره زده است
10:58
all the transportation assets
265
658260
2000
همه متعلقات حمل ونقل را
11:00
into a single payment system.
266
660260
2000
به یک دستگاه پرداخت واحد.
11:02
So parking garages, buses, trains,
267
662260
3000
بنابراین فضای پارکینگ ، اتوبوسها ، قطارها ،
11:05
they all operate within the same system.
268
665260
3000
همه در داخل یک مجموعه عمل می کنند.
11:08
Now shared car services
269
668260
2000
اکنون خدمات خودرو اشتراکی
11:10
are also springing up around the world,
270
670260
2000
در سرتاسر دنیا در حال سرچشمه گرفتن است.
11:12
and these efforts, I think, are great.
271
672260
2000
و این فعالیتها ، به نظرمن، بسیار عالی است.
11:14
They're relieving congestion,
272
674260
2000
آنها گرفتگی را بهبود می بخشند،
11:16
and they're frankly starting to save some fuel.
273
676260
2000
و آنها براستی صرفه جویی مقداری سوخت را آغاز می کنند.
11:18
These are all really good ideas
274
678260
2000
آینها ایده های بسیار خوبی هستند
11:20
that will move us forward.
275
680260
2000
که ما را به جلو خواهد برد.
11:22
But what really inspires me
276
682260
2000
اما چیزی که در واقع الهامبخش من است
11:24
is what's going to be possible
277
684260
2000
اینست که چه چیزی امکان پذیر خواهد بود
11:26
when our cars can begin talking to each other.
278
686260
2000
چه زمانی خودروهایمان گفتگو با یکدیگر را آغاز خواهند کرد.
11:28
Very soon, the same systems that we use today
279
688260
3000
بزودی، همان مجموعه هایی که امروزه بکار می گیریم
11:31
to bring music and entertainment
280
691260
2000
تا موسیقی و سرگرمی را ارائه دهیم
11:33
and GPS information into our vehicles
281
693260
3000
و اطلاعات جی پی اس را برای وسایط نقلیه مان
11:36
are going to be used to create
282
696260
2000
بکار گرفته خواهند شد تا بوجود بیاورند
11:38
a smart vehicle network.
283
698260
2000
یک شبکه هوشمند وسایط نقلیه را.
11:40
Every morning I drive about 30 miles
284
700260
2000
هر روز صبح من تقریبا 30 مایل رانندگی می کنم
11:42
from my home in Ann Arbor to my office in Dearborn, Michigan.
285
702260
3000
از منزلم واقع در آن آربور تا دفترکارم در دیربورن ، میشیگان.
11:45
And every night I go home,
286
705260
2000
و هر شب به خانه می روم،
11:47
my commute is a total crapshoot.
287
707260
2000
مسافرت من یک خطر کردن کامل است.
11:49
And I often have to leave the freeway
288
709260
2000
و بعضی وقتها باید آزاد راه را ترک کنم
11:51
and look for different ways
289
711260
2000
و بدنبال راه های دیگر بگردم
11:53
for me to try and make it home.
290
713260
2000
برای خودم تا آنها را امتحان کنم و به خانه برسم.
11:55
But very soon we're going to see the days
291
715260
2000
اما بزودی شاهد روزهایی خواهیم بود
11:57
when cars are essentially talking to each other.
292
717260
3000
که خودروها بطور اساسی با یکدیگر گفتگو می کنند.
12:00
So if the car ahead of me on I-94 hits traffic,
293
720260
3000
بنابراین اگر خودرو جلویی من در مکان شماره آی 94 به راهبندان برخورد کرد،
12:03
it will immediately alert my car
294
723260
3000
فورا به خودرو من هشدار خواهد داد
12:06
and tell my car to reroute itself
295
726260
2000
و به خودرو من خواهد گفت که خودش را به مسیر دیگر برساند
12:08
to get me home in the best possible way.
296
728260
3000
تا مرا از طریق بهترین راه ممکن به خانه برساند.
12:11
And these systems are being tested right now,
297
731260
2000
و این سامانه هم اکنون در حال آزمایش است،
12:13
and frankly they're going to be ready for prime time pretty soon.
298
733260
4000
و براستی بزودی انها برای راه اندازی اولیه آماده خواهند شد.
12:17
But the potential of a connected car network
299
737260
3000
اما توانایی های شبکه خودورهای بهم پیوسته
12:20
is almost limitless.
300
740260
2000
تقریبا بدون محدودیت است.
12:22
So just imagine:
301
742260
2000
بنابراین تنها تصور کنید:
12:24
one day very soon,
302
744260
2000
بزودی یکروز ،
12:26
you're going to be able to plan a trip downtown
303
746260
2000
شما قادرخواهید بود که سفرتان را به مرکز شهر برنامه ریزی کنید
12:28
and your car will be connected to a smart parking system.
304
748260
3000
و خودور شما به سامانه هوشمند پارکینگ متصل می شود.
12:31
So you get in your car,
305
751260
2000
سپس شما در خودروتان دریافت می کنید،
12:33
and as you get in your car,
306
753260
2000
و همانطور که به داخل خودرو تان می روید،
12:35
your car will reserve you a parking spot before you arrive --
307
755260
3000
خودور شما یک جای پارک برای شما رزرو می کند قبل از اینکه شما برسید --
12:38
no more driving around looking for one,
308
758260
2000
نیاز به رانندگی در اطراف برای پیدا کردن یک جا نخواهد بود،
12:40
which frankly is one of the biggest users of fuel
309
760260
3000
که بدرستی یکی از بیشترین مصرف کننده های سوخت است
12:43
in today's cars in urban areas --
310
763260
2000
در خودروهای امروزی در نواحی شهری
12:45
is looking for parking spots.
311
765260
2000
گشتن برای جاهای پارک.
12:47
Or think about being in New York City
312
767260
2000
یا بودن در نیویورک را درنظر بگیرید
12:49
and tracking down an intelligent cab on your smart phone
313
769260
3000
و در حال ردیابی یک تاکسی هوشمند روی تلفن هوشمند تان هستید
12:52
so you don't have to wait in the cold to hail one.
314
772260
4000
بنابراین لازم نیست در سرما متظر بمانید تا برای یکی دست تکان دهید.
12:56
Or being at a future TED Conference
315
776260
2000
یا بودن در یک کنفرانس تد آینده
12:58
and having your car
316
778260
2000
و داشتن خودورتان
13:00
talk to the calendars of everybody here
317
780260
2000
که با تقویم های همه شرکت کنندگان اینجا گفتگو می کند
13:02
and telling you all the best route to take home
318
782260
2000
و همه بهترین راه هایی را که شما را به خانه می برد را به شما می گوید
13:04
and when you should leave
319
784260
2000
و زمانیکه شما باید ترک کنید،
13:06
so that you can all arrive at your next destination on time.
320
786260
3000
پس شما می توانید به مقصد بعدی تان سروقت برسید.
13:09
This is the kind of technology
321
789260
2000
این از انواع فن اوری است
13:11
that will merge millions of individual vehicles
322
791260
3000
که میلیونها وسایط نقلیه مستقل را گرد هم می آورد
13:14
into a single system.
323
794260
2000
در داخل یک سامانه واحد.
13:16
So I think it's clear we have the beginnings of a solution
324
796260
3000
بنابراین من فکر می کنم واضح هست که ما در ابتدای یک راه حل هستیم
13:19
to this enormous problem.
325
799260
3000
برای این مشکل عظیم.
13:22
But as we found out with addressing CO2 issues,
326
802260
3000
اما همانطور که ما با اشاره کردن به مسائل دی اکسید کربن دریافتیم،
13:25
and also fossil fuels,
327
805260
2000
و همچنین سوخت های فسیلی ،
13:27
there is no one silver bullet.
328
807260
2000
تنها یک راه چاره نیست.
13:29
The solution is not going to be
329
809260
2000
راه حل نمی تواند باشد
13:31
more cars, more roads or a new rail system;
330
811260
3000
خودروهای بیشتر، جاده های بیشتر یا یک مجموعه ریلی جدید:
13:34
it can only be found, I believe,
331
814260
2000
من معتقدم ، این تنها می تواند یافت شود،
13:36
in a global network
332
816260
2000
در یک شبکه جهانی
13:38
of interconnected solutions.
333
818260
2000
از راه حلهای مرتبط به هم.
13:40
Now I know we can develop the technology
334
820260
2000
حالا من می دانم ما می توانیم فن آوری را گسترش دهیم
13:42
that's going to make this work,
335
822260
2000
که این کار را میسر می کند،
13:44
but we've got to be willing to get out there
336
824260
2000
اما ما باید بخواهیم تا به آن برسیم
13:46
and seek out the solutions --
337
826260
2000
و راه حل ها را دنبال کنیم --
13:48
whether that means vehicle sharing or public transportation
338
828260
3000
خواه بمعنی اشتراک گذاری وسیله نقلیه یا حمل و نقل عمومی باشد
13:51
or some other way we haven't even thought of yet;
339
831260
3000
یا روش های دیگر که ما هنوز حتی به آن فکر هم نکرده ایم،
13:54
our overall transportation-mix and infrastructure
340
834260
3000
کل آمیزه و زیربنای حمل و نقل ما
13:57
must support all the future options.
341
837260
3000
باید انتخابهای آتی را پوشش دهد.
14:00
We need our best and our brightest
342
840260
2000
ما به بهترین ها و شفاف ترین ها یمان نیازمندیم
14:02
to start entertaining this issue.
343
842260
2000
تا ميزباني از این مهم را آغاز کنیم.
14:04
Companies, entrepreneurs, venture capitalists,
344
844260
3000
شرکت ها ، کارآفرینها ، سرمایه گذارهای ریسکی،
14:07
they all need to understand
345
847260
2000
همه نیازمند فهم این هستند
14:09
this is a huge business opportunity,
346
849260
2000
که این یک فرصت کسب و کار عظیم هست،
14:11
as well as an enormous social problem.
347
851260
2000
به همان اندازه که یک مشکل بزرگ اجتماعی است.
14:13
And just as these groups
348
853260
2000
و تنها بعنوان این گروه ها
14:15
embrace the green energy challenge --
349
855260
3000
که پذیرای درگیری های انرژی پاک هستند
14:18
and it's really been amazing to me to watch
350
858260
2000
و مشاهده این واقعا برای من شگفت انگیزاست
14:20
how much brain power, how much money
351
860260
3000
چقدر قدرت مغز ، چقدر پول
14:23
and how much serious thought
352
863260
2000
و چقدر تفکرات دشوار
14:25
has, really over the last three years,
353
865260
2000
به واقع در سه سال گذشته ،
14:27
just poured into the green energy field.
354
867260
2000
به حوزه انرژی های پاک داخل شد.
14:29
We need that same kind of passion and energy
355
869260
3000
ما همان نوع اشتیاق و انرژی را نیازداریم
14:32
to attack global gridlock.
356
872260
2000
تا به گره ترافیکی حمله کنیم.
14:34
But we need people like all of you in this room,
357
874260
2000
اما ما به افرادی نظیر همه شماها كه در این سالن هستيد نیاز داریم،
14:36
leading thinkers.
358
876260
2000
متفکران پیشاهنگ.
14:38
I mean, frankly, I need all of you
359
878260
2000
منظورم اینست ، صادقانه به همه شما نیاز دارم
14:40
to think about how
360
880260
2000
تا فکر کنیم که چگونه
14:42
you can help solve this huge issue.
361
882260
2000
می توانید به حل این معضل بزرگ کمک کنید.
14:44
And we need people from all walks of life;
362
884260
2000
و به افرادی از همه مشاغل نیازمندیم:
14:46
not just inventors, we need policymakers
363
886260
2000
نه فقط مخترعین، ما به سیاسیتگذاران ها هم نیاز داریم
14:48
and government officials
364
888260
2000
و مقامات رسمی دولتی
14:50
to also think about how they're going to respond to this challenge.
365
890260
3000
تا همچنین درباره این موضوع فکر کنند که چگونه می خواهند به این چالش واکنش نشان دهند.
14:53
This isn't going to be solved
366
893260
2000
این مشکل حل نخواهد شد
14:55
by any one person or one group.
367
895260
2000
توسط یک شخص یا یک گروه.
14:57
It's going to really require a national energy policy,
368
897260
3000
در واقع این سیاست های انرژی در سطح ملی رامی طلبد،
15:00
frankly for each country,
369
900260
2000
بدرستی برای هر کشور،
15:02
because the solutions in each country are going to be different
370
902260
3000
برای اینکه راه حل در هر کشوری متفاوت است
15:05
based upon income levels, traffic jams
371
905260
3000
بر اساس سطوح درآمد، راهبندان ها
15:08
and also how integrated
372
908260
2000
و همینطور چگونگی یکپارچگی
15:10
the systems already are.
373
910260
2000
مجموعه های حاضر.
15:12
But we need to get going, and we need to get going today.
374
912260
3000
اما لازم است که شروع به رفتن کنیم، و لازم است که همین امروز حرکت کنیم.
15:15
And we must have an infrastructure
375
915260
2000
و باید یک زیرساخت داشته باشیم
15:17
that's designed to support
376
917260
2000
که طراحی شده تا پوشش بدهد
15:19
this flexible future.
377
919260
2000
این آینده قابل انعطاف را.
15:21
You know, we've come a long way.
378
921260
2000
همانطور که می دانید، راه زیادی را آمده ایم.
15:23
Since the Model T,
379
923260
2000
از زمان مدل " تی"
15:25
most people never traveled
380
925260
2000
خیلی از مردم هرگز سفر نکردند
15:27
more than 25 miles from home in their entire lifetime.
381
927260
3000
بیشتر از 25 مایل از خانه شان در همه عمرشان .
15:30
And since then,
382
930260
2000
و از آن زمان ،
15:32
the automobile has allowed us the freedom
383
932260
2000
خودرور آزادی به ما اجازه داده است
15:34
to choose where we live, where we work,
384
934260
2000
تا انتخاب کنیم که کجا زندگی کنیم ، کجا کار کنیم،
15:36
where we play
385
936260
2000
کجا بازی کنیم
15:38
and frankly when we just go out and want to move around.
386
938260
3000
و صادقانه چه زمانی به بیرون برویم و بخواهیم که گردش کنیم.
15:41
We don't want to regress and lose that freedom.
387
941260
3000
نمی خواهیم که به عقب برگردیم و آزادی را از دست بدهیم.
15:44
We're on our way to solving --
388
944260
2000
ما در راه مان هستیم تا حل کنیم --
15:46
and as I said earlier, I know we've got a long way to go --
389
946260
2000
و همانطورکه قبلا گفتم ، می دانم که راه زیادی برای رفتن داریم --
15:48
the one big issue that we're all focused on that threatens it,
390
948260
3000
یک مشکل بزرگ که همه ما به آن متمرکز شدیم آنرا تهدید می کند،
15:51
and that's the environmental issue,
391
951260
2000
و آن مشکل محیط زیست است،
15:53
but I believe we all must turn
392
953260
2000
اما من معتقدم همه ما باید روشن کنیم
15:55
all of our effort and all of our ingenuity and determination
393
955260
4000
همه تلاشمان و تمام خلاقیت و عزممان را
15:59
to help now solve this notion of global gridlock.
394
959260
3000
تا کمک کنیم که این خیال گره ترافیکی جهانی را حل کنیم.
16:02
Because in doing so,
395
962260
2000
برای اینکه در صورت انجام دادن
16:04
we're going to preserve what we've really come to take for granted,
396
964260
3000
ما حفظ خواهیم کرد چیزی را که در واقع آمده ایم تا اهدا کنیم،
16:07
which is the freedom to move
397
967260
2000
که آزادی جابجایی است
16:09
and move very effortlessly around the world.
398
969260
3000
و جابجا شدن بدون درد سر در سراسر دنیا .
16:12
And it frankly will enhance our quality of life
399
972260
2000
و آن بدرستی کیفیت زندگی ما را بالا می برد
16:14
if we fix this.
400
974260
2000
اگر آنرا چاره کنیم.
16:16
Because, if you can envision, as I do,
401
976260
3000
چراکه ، اگر شما بتوانید آنرا مجسم کنید، همانطور که من می کنم،
16:19
a future of zero emissions
402
979260
2000
یک آینده با آلایندگی های صفر
16:21
and freedom to move around the country and around the world
403
981260
3000
و آزادی جابجا شدن در سراسر کشور و سراسر دنیا
16:24
like we take for granted today,
404
984260
2000
مشابه چیزی که امروز به ما رسیده ،
16:26
that's worth the hard work today
405
986260
2000
ارزشش را دارد که سخت برایش بکوشیم
16:28
to preserve that for tomorrow.
406
988260
2000
تا آنرا برای فردا حفظ کنیم.
16:30
I believe we're at our best
407
990260
2000
من معتقدم که ما در بهترینمان هستیم
16:32
when we're confronted with big issues.
408
992260
2000
زمانیکه ما با چالش های بزرگ روبرو می شویم.
16:34
This is a big one, and it won't wait.
409
994260
2000
این یکی بزرگ است ، و صبر نخواهد کرد.
16:36
So let's get started now.
410
996260
2000
بنابراین بیاید هم اکنون شروع کنیم.
16:38
Thank you.
411
998260
2000
با سپاس.
16:40
(Applause)
412
1000260
3000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7