Bill Ford: A future beyond traffic gridlock

62,063 views ・ 2011-06-20

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Sanni Manta Reviewer: Ade Indarta
00:15
By birth and by choice,
0
15260
2000
Karena keturunan dan pilihan,
00:17
I've been involved with the auto industry my entire life,
1
17260
3000
saya terlibat di dalam industri mobil sepanjang hidup saya,
00:20
and for the past 30 years,
2
20260
2000
dalam 30 tahun terakhir,
00:22
I've worked at Ford Motor Company.
3
22260
2000
saya bekerja di Ford Motor Company.
00:24
And for most of those years,
4
24260
2000
Seringnya dalam tahun-tahun itu,
00:26
I worried about,
5
26260
2000
saya khawatir tentang,
00:28
how am I going to sell more cars and trucks?
6
28260
2000
bagaimana cara menjual mobil dan truk lebih banyak lagi?
00:30
But today I worry about,
7
30260
2000
Tapi sekarang saya khawatir tentang,
00:32
what if all we do is sell more cars and trucks?
8
32260
2000
bagaimana kalau ternyata yang kami lakukan hanya menjual lebih banyak mobil dan truk?
00:34
What happens
9
34260
2000
Apa yang akan terjadi
00:36
when the number of vehicles on the road doubles, triples,
10
36260
3000
jika jumlah kendaraan di jalan berlipat dua, tiga,
00:39
or even quadruples?
11
39260
2000
atau bahkan empat?
00:41
My life is guided by two great passions,
12
41260
3000
Hidup saya dibimbing oleh dua gairah besar,
00:44
and the first is automobiles.
13
44260
2000
yang pertama adalah mobil.
00:46
I literally grew up with the Ford Motor Company.
14
46260
2000
Saya tumbuh dengan Ford Motor Company.
00:48
I thought it was so cool as a little boy
15
48260
2000
Waktu kecil, saya merasa sangat keren
00:50
when my dad would bring home the latest Ford or Lincoln
16
50260
3000
ketika ayah saya membawa pulang Ford atau Lincoln terbaru
00:53
and leave it in the driveway.
17
53260
2000
dan meletakkannya di jalan.
00:55
And I decided about that time, about age 10,
18
55260
3000
Saya memutuskan waktu itu, sekitar umur 10,
00:58
that it would be really cool if I was a test driver.
19
58260
3000
sangat keren jika saya bisa mencoba mobil-mobil itu.
01:01
So my parents would go to dinner.
20
61260
2000
Jadi orang tua saya makan malam.
01:03
They'd sit down; I'd sneak out of the house.
21
63260
3000
Mereka duduk, dan saya menyelinap keluar rumah.
01:06
I'd jump behind the wheel and take the new model around the driveway,
22
66260
3000
Masuk ke mobil model baru itu dan mengendarainya berkeliling,
01:09
and it was a blast.
23
69260
2000
dan itu sangat menyenangkan.
01:11
And that went on for about two years,
24
71260
2000
Semua berlangsung selama kira kira dua tahun,
01:13
until -- I think I was about 12 --
25
73260
2000
sampai -- saya pikir sekitar umur 12 --
01:15
my dad brought home
26
75260
2000
ayah saya membawa pulang
01:17
a Lincoln Mark III.
27
77260
2000
sebuah Lincoln Mark III.
01:19
And it was snowing that day.
28
79260
2000
Waktu itu bersalju.
01:21
So he and mom went to dinner,
29
81260
3000
Ayah dan Ibu makan malam.
01:24
and I snuck out
30
84260
2000
Saya menyelinap keluar
01:26
and thought it'd be really cool to do donuts
31
86260
2000
dan berpikir, akan sangat keren jika bisa membuat
01:28
or even some figure-eights in the snow.
32
88260
2000
jejak ban lingkaran atau angka delapan di salju.
01:30
My dad finished dinner early that evening.
33
90260
2000
Ayah saya selesai makan lebih cepat malam itu.
01:32
And he was walking to the front hall
34
92260
2000
Dia berjalan ke ruang depan
01:34
and out the front door
35
94260
2000
dan keluar dari pintu depan
01:36
just about the same time I hit some ice
36
96260
2000
persis saat saya membentur es
01:38
and met him at the front door with the car --
37
98260
3000
dan berpapasan dengannya di pintu depan --
01:41
and almost ended up in the front hall.
38
101260
2000
dengan mobil yang hampir menabrak beranda.
01:43
So it kind of cooled my test-driving for a little while.
39
103260
3000
Itu menghentikan yang saya lakukan untuk sementara.
01:46
But I really began to love cars then.
40
106260
3000
Tapi saya mulai benar-benar menyukai mobil setelah itu.
01:49
And my first car was a 1975 electric-green Mustang.
41
109260
5000
Mobil pertama saya Mustang hijau elektrik 1975.
01:54
And even though the color was pretty hideous,
42
114260
2000
Walaupun warnanya sangat mengerikan,
01:56
I did love the car,
43
116260
2000
saya suka mobil itu,
01:58
and it really cemented my love affair with cars
44
118260
2000
mobil itu membuat cinta saya pada mobil semakin berkembang
02:00
that's continued on to this day.
45
120260
3000
dan itu berlangsung sampai hari ini.
02:03
But cars are really more than a passion of mine;
46
123260
3000
Mobil tidak hanya merupakan gairah saya;
02:06
they're quite literally in my blood.
47
126260
3000
tapi sungguh-sungguh mengalir dalam darah saya.
02:09
My great grandfather was Henry Ford,
48
129260
3000
Kakek buyut saya adalah Henry Ford,
02:12
and on my mother's side,
49
132260
2000
dan dari sisi ibu saya,
02:14
my great grandfather was Harvey Firestone.
50
134260
2000
kakek buyut saya Harvey Firestone.
02:16
So when I was born,
51
136260
2000
Jadi ketika saya lahir,
02:18
I guess you could say expectations were kind of high for me.
52
138260
4000
kita bisa bilang mereka punya harapan besar terhadap saya.
02:22
But my great grandfather, Henry Ford,
53
142260
2000
Kakek buyut saya, Henry Ford,
02:24
really believed that the mission of the Ford Motor Company
54
144260
2000
sangat percaya bahwa misi Ford Motor Company
02:26
was to make people's lives better
55
146260
2000
adalah untuk membuat hidup masyarakat lebih baik
02:28
and make cars affordable so that everyone could have them.
56
148260
3000
dan membuat mobil terjangkau sehingga semua dapat memilikinya.
02:31
Because he believed that with mobility
57
151260
3000
Karena Beliau percaya bahwa, dengan mobilitas,
02:34
comes freedom and progress.
58
154260
2000
kebebasan dan kemajuan akan tercapai.
02:36
And that's a belief that I share.
59
156260
3000
Saya percaya hal yang sama.
02:39
My other great passion is the environment.
60
159260
3000
Gairah besar saya yang lain adalah lingkungan.
02:42
And as a young boy, I used to go up to Northern Michigan
61
162260
3000
Sebagai seorang anak muda, saya biasa pergi ke Michigan Utara
02:45
and fish in the rivers that Hemingway fished in
62
165260
3000
dan memancing di sungai tempat Hemingway memancing
02:48
and then later wrote about.
63
168260
3000
dan kemudian menulis tentangnya.
02:51
And it really struck me
64
171260
2000
Dan ada yang sangat menyentuh saya
02:53
as the years went by,
65
173260
2000
seiring berjalannya waktu,
02:55
in a very negative way,
66
175260
2000
dengan cara yang buruk,
02:57
when I would go to some stream that I'd loved,
67
177260
2000
ketika saya pergi ke sungai yang saya sukai,
02:59
and was used to walking through this field
68
179260
2000
biasanya saya melewati padang ini
03:01
that was once filled with fireflies,
69
181260
2000
yang saat itu dipenuhi dengan kunang kunang,
03:03
and now had a strip mall or a bunch of condos on it.
70
183260
3000
sekarang penuh mall atau kondominium di atasnya.
03:06
And so even at a young age,
71
186260
2000
Meskipun saat itu saya masih muda,
03:08
that really resonated with me,
72
188260
2000
hal itu sangat membangkitkan emosi saya.
03:10
and the whole notion of environmental preservation,
73
190260
3000
Sehingga pemikiran tentang pelestarian lingkungan,
03:13
at a very basic level, sunk in with me.
74
193260
3000
pada tingkat yang mendasar, masuk ke dalam diri saya.
03:16
As a high-schooler, I started to read
75
196260
2000
Sebagai anak SMA, saya mulai membaca
03:18
authors like Thoreau and Aldo Leopold
76
198260
3000
buku Thoreau dan Aldo Leopold
03:21
and Edward Abbey,
77
201260
2000
dan Edward Abbey.
03:23
and I really began to develop
78
203260
2000
Saya mulai mengembangkan
03:25
a deeper appreciation of the natural world.
79
205260
3000
penghargaan yang lebih dalam terhadap dunia alam.
03:28
But it never really occurred to me
80
208260
2000
Tapi tidak pernah saya sadari
03:30
that my love of cars and trucks
81
210260
4000
bahwa cinta saya terhadap mobil dan truk
03:34
would ever be in conflict with nature.
82
214260
3000
akan bertentangan dengan alam.
03:37
And that was true
83
217260
2000
Dan itu benar
03:39
until I got to college.
84
219260
2000
sampai saya kuliah.
03:41
And when I got to college, you can imagine my surprise
85
221260
3000
Ketika saya kuliah, Anda dapat bayangkan betapa terkejutnya saya
03:44
when I would go to class
86
224260
2000
waktu saya masuk kelas
03:46
and a number of my professors would say
87
226260
3000
dan beberapa profesor saya berkata
03:49
that Ford Motor Company and my family
88
229260
2000
bahwa Ford Motor Company dan keluarga saya
03:51
was everything that was wrong with our country.
89
231260
4000
adalah sumber masalah di negara kita.
03:55
They thought that we were more interested, as an industry,
90
235260
3000
Mereka berpikir bahwa kami, sebagai industri, lebih tertarik
03:58
in profits, rather than progress,
91
238260
2000
pada keutungan, bukan kemajuan,
04:00
and that we filled the skies with smog --
92
240260
4000
dan kami memenuhi langit dengan asap --
04:04
and frankly, we were the enemy.
93
244260
2000
dan kami adalah musuhnya.
04:06
I joined Ford after college,
94
246260
2000
Saya bergabung dengan Ford setelah lulus,
04:08
after some soul searching
95
248260
2000
setelah beberapa kali merenungkannya
04:10
whether or not this is really the right thing to do.
96
250260
3000
apakah itu hal yang benar untuk dilakukan.
04:13
But I decided that I wanted to go
97
253260
2000
Kemudian saya memutuskan bahwa saya ingin ke sana
04:15
and see if I could affect change there.
98
255260
2000
dan melihat apakah saya bisa membuat perubahan dari dalam.
04:17
And as I look back over 30 years ago,
99
257260
3000
Jika saya melihat kembali 30 tahun lalu,
04:20
it was a little naive to think at that age
100
260260
2000
saya merasa sedikit naif, berpikir
04:22
that I could. But I wanted to.
101
262260
2000
bahwa saya bisa, tapi saya benar-benar menginginkannya.
04:24
And I really discovered
102
264260
2000
Saya kemudian menemukan
04:26
that my professors weren't completely wrong.
103
266260
2000
bahwa profesor-profesor saya tidak salah.
04:28
In fact, when I got back to Detroit,
104
268260
2000
Bahkan, saat saya kembali ke Detroit,
04:30
my environmental leanings weren't exactly embraced
105
270260
3000
pemikiran saya tentang lingkungan jauh berbeda
04:33
by those in my own company,
106
273260
2000
dari orang-orang di perusahaan kami,
04:35
and certainly by those in the industry.
107
275260
2000
dan tentu saja oleh orang-orang di industri ini.
04:37
I had some very interesting conversations,
108
277260
2000
Saya punya beberapa percakapan menarik,
04:39
as you can imagine.
109
279260
2000
seperti yang dapat Anda bayangkan.
04:41
There were some within Ford
110
281260
2000
Ada beberapa pegawai Ford
04:43
who believed that all this ecological nonsense
111
283260
3000
yang beranggapan bahwa semua omong kosong ekologis ini
04:46
should just disappear
112
286260
2000
harus disingkirkan
04:48
and that I needed to stop hanging out
113
288260
2000
dan agar saya berhenti berteman
04:50
with "environmental wackos."
114
290260
3000
dengan para "gila lingkungan."
04:53
I was considered a radical.
115
293260
2000
Saya dianggap radikal.
04:55
And I'll never forget the day I was called in by a member of top management
116
295260
3000
Saya tidak akan pernah lupa saat saya dipanggil oleh anggota manajemen atas
04:58
and told to stop associating
117
298260
2000
dan diminta untuk berhenti berhubungan
05:00
with any known or suspected environmentalists.
118
300260
3000
dengan aktivis lingkungan manapun.
05:03
(Laughter)
119
303260
3000
(Suara tawa)
05:07
Of course, I had no intention of doing that,
120
307260
3000
Tentu saja, saya tidak berniat melakukan itu.
05:10
and I kept speaking out about the environment,
121
310260
2000
Saya tetap berbicara tentang lingkungan.
05:12
and it really was the topic
122
312260
2000
Dan itu betul-betul menjadi topik
05:14
that we now today call sustainability.
123
314260
2000
yang bertahan sampai hari ini.
05:16
And in time, my views went from controversial
124
316260
3000
Seiring berjalannya waktu, perhatian saya bergeser dari yang kontroversial
05:19
to more or less consensus today.
125
319260
2000
menuju ke hal yang kurang lebih menjadi konsensus saat ini.
05:21
I mean, I think most people in the industry
126
321260
2000
Maksud saya, kebanyakan orang di industri ini
05:23
understand that we've got to get on with it.
127
323260
2000
mengerti bahwa kita harus maju bersama itu semua.
05:25
And the good news is today we are tackling the big issues,
128
325260
3000
Kabar baiknya, hari ini kika semua sedang mengatasi masalah besar,
05:28
of cars and the environment --
129
328260
2000
masalah mobil dan lingkungan --
05:30
not only at Ford, but really as an industry.
130
330260
3000
tidak hanya di Ford, tapi benar-benar sebagai suatu industri,
05:33
We're pushing fuel efficiency to new heights.
131
333260
3000
Kami menekan efisiensi bahan bakar ke tingkat yang baru.
05:36
And with new technology,
132
336260
2000
Dan dengan teknologi baru,
05:38
we're reducing -- and I believe, someday we'll eliminate --
133
338260
3000
kami mengurangi -- dan saya percaya, suatu hari akan menghapus --
05:41
CO2 emissions.
134
341260
2000
emisi CO2.
05:43
We're starting to sell electric cars, which is great.
135
343260
3000
Kamu mulai menjual mobil listrik, yang menakjubkan.
05:46
We're developing alternative powertrains
136
346260
2000
Kami mengembangkan tenaga alternatif
05:48
that are going to make cars affordable
137
348260
2000
yang akan membuat mobil menjadi murah
05:50
in every sense of the word --
138
350260
3000
benar-benar terjangkau --
05:53
economically, socially
139
353260
2000
secara ekonomis, sosial,
05:55
and environmentally.
140
355260
2000
dan lingkungan.
05:57
And actually, although we've got a long way to go
141
357260
2000
Sebenarnya, walaupun jalan masih panjang
05:59
and a lot of work to do,
142
359260
2000
dan banyak pekerjaan yang harus dilakukan,
06:01
I can see the day where my two great passions --
143
361260
3000
Saya dapat membayangkan hari ketika kedua gairah besar saya --
06:04
cars and the environment --
144
364260
2000
mobil dan lingkungan --
06:06
actually come into harmony.
145
366260
2000
benar-benar bersatu dalam harmoni.
06:08
But unfortunately,
146
368260
2000
Tapi sayangnya,
06:10
as we're on our way to solving one monstrous problem --
147
370260
2000
meski kita sedang dalam proses memecahkan masalah raksasa --
06:12
and as I said, we're not there yet; we've got a lot of work to do,
148
372260
3000
seperti saya katakan tadi, kita belum sampai; kita punya banyak pekerjaan,
06:15
but I can see where we will --
149
375260
2000
tapi saya dapat melihat ke mana arah kita --
06:17
but even as we're in the process of doing that,
150
377260
3000
bahkan, saat kita sedang dalam proses melakukannya,
06:20
another huge problem is looming,
151
380260
2000
masalah besar lain menjulang,
06:22
and people aren't noticing.
152
382260
3000
dan orang-orang tidak memerhatikan.
06:25
And that is the freedom of mobility
153
385260
2000
Masalah kebebasan mobilitas
06:27
that my great grandfather brought to people
154
387260
2000
yang diangkat oleh kakek buyut saya ke masyarakat
06:29
is now being threatened, just as the environment is.
155
389260
3000
ternyata sedang terancam, sama seperti lingkungan.
06:32
The problem, put in its simplest terms,
156
392260
3000
Masalahnya, dalam bahasa sederhana,
06:35
is one of mathematics.
157
395260
2000
adalah matematika.
06:37
Today there are approximately 6.8 billion people in the world,
158
397260
4000
Hari ini ada kira-kira 6,8 miliar manusia di dunia.
06:41
and within our lifetime, that number's going to grow
159
401260
2000
Sepanjang hidup kita, jumlah itu terus bertambah
06:43
to about nine billion.
160
403260
2000
hingga sekitar sembilan miliar.
06:45
And at that population level,
161
405260
2000
Pada level populasi tersebut,
06:47
our planet will be dealing with the limits of growth.
162
407260
3000
planet kita akan berhadapan dengan batas pertumbuhan.
06:50
And with that growth
163
410260
2000
Dengan pertumbuhan itu
06:52
comes some severe practical problems,
164
412260
3000
muncul beberapa masalah praktis yang parah,
06:55
one of which is our transportation system
165
415260
3000
salah satunya, sistem transportasi kita
06:58
simply won't be able to deal with it.
166
418260
3000
tentu tidak akan bisa mengatasi masalah itu.
07:01
When we look at the population growth in terms of cars,
167
421260
2000
Ketika kita lihat pertumbuhan populasi mobil,
07:03
it becomes even clearer.
168
423260
2000
ini bahkan menjadi lebih jelas.
07:05
Today there are about 800 million cars on the road worldwide.
169
425260
3000
Hari ini, ada sekitar 800 juta mobil di jalanan.
07:08
But with more people
170
428260
2000
Tapi dengan bertambahnya manusia
07:10
and greater prosperity around the world,
171
430260
2000
dan meningkatnya kesejahteraan dunia,
07:12
that number's going to grow
172
432260
2000
jumlah itu akan terus bertumbuh
07:14
to between two and four billion cars by mid century.
173
434260
3000
menjadi dua sampai empat miliar mobil di pertengahan abad.
07:17
And this is going to create the kind of global gridlock
174
437260
3000
Ini akan menyebabkan semacam kemacetan global
07:20
that the world has never seen before.
175
440260
3000
yang belum pernah dialami dunia sebelumnya.
07:23
Now think about the impact
176
443260
2000
Sekarang pikirkan tentang dampak
07:25
that this is going to have on our daily lives.
177
445260
2000
yang akan terjadi dalam kehidupan sehari-hari.
07:27
Today the average American
178
447260
2000
Hari ini, rata-rata orang Amerika
07:29
spends about a week a year
179
449260
2000
menghabiskan seminggu dalam satu tahun
07:31
stuck in traffic jams,
180
451260
2000
terjebak dalam kemacetan.
07:33
and that's a huge waste of time and resources.
181
453260
3000
Ini pembuangan waktu dan sumber daya yang besar.
07:36
But that's nothing compared
182
456260
2000
Tapi itu belum seberapa dibandingkan
07:38
to what's going on
183
458260
2000
dengan apa yang akan terjadi
07:40
in the nations that are growing the fastest.
184
460260
2000
di negara yang tumbuh paling pesat.
07:42
Today the average driver in Beijing
185
462260
2000
Hari ini, jumlah pengendara di Beijing
07:44
has a five-hour commute.
186
464260
3000
memerlukan lima jam perjalanan.
07:47
And last summer -- many of you probably saw this --
187
467260
3000
Dan musim panas terakhir -- banyak dari Anda mungkin melihat ini --
07:50
there was a hundred-mile traffic jam
188
470260
3000
ada kemacetan sepanjang ratusan mil
07:53
that took 11 days to clear in China.
189
473260
3000
yang memerlukan waktu 11 hari hingga lancar di China.
07:56
In the decades to come,
190
476260
2000
Dalam beberapa dekade yang akan datang,
07:58
75 percent of the world's population
191
478260
2000
75 persen populasi dunia
08:00
will live in cities,
192
480260
2000
tinggal di kota-kota besar
08:02
and 50 of those cities
193
482260
2000
dan 50 kota di antaranya
08:04
will be of 10 million people or more.
194
484260
3000
akan berpopulasi 10 miliar orang atau lebih.
08:07
So you can see the size of the issue that we're facing.
195
487260
3000
Jadi Anda dapat melihat seberapa besar masalah yang kita hadapi.
08:10
When you factor in population growth,
196
490260
3000
Ketika Anda memfaktorkan pertumbuhan populasi,
08:13
it's clear that the mobility model that we have today
197
493260
3000
sangat jelas bahwa model mobilitas yang kita miliki hari ini
08:16
simply will not work tomorrow.
198
496260
2000
ternyata tidak akan berhasil besok.
08:18
Frankly, four billion clean cars on the road
199
498260
3000
Empat miliar mobil ramah lingkungan di jalanan
08:21
are still four billion cars,
200
501260
2000
tetap saja empat miliar mobil.
08:23
and a traffic jam with no emissions
201
503260
3000
Sebuah kemacetan tanpa emisi polusi
08:26
is still a traffic jam.
202
506260
3000
tetap saja kemacetan.
08:29
So, if we make no changes today,
203
509260
3000
Jadi, jika kita tidak membuat perubahan hari ini,
08:32
what does tomorrow look like?
204
512260
2000
apa jadinya hari esok?
08:34
Well I think you probably already have the picture.
205
514260
3000
Saya yakin Anda sudah mendapatkan gambarannya.
08:37
Traffic jams are just a symptom of this challenge,
206
517260
2000
Kemacetan hanyalah gejala dari tantangan ini,
08:39
and they're really very, very inconvenient,
207
519260
2000
dan itu sangat sangat tidak nyaman,
08:41
but that's all they are.
208
521260
2000
tapi ya seperti itulah.
08:43
But the bigger issue
209
523260
2000
Masalah yang lebih besar
08:45
is that global gridlock
210
525260
2000
adalah kemacetan global
08:47
is going to stifle economic growth
211
527260
2000
akan mencekik pertumbuhan ekonomi
08:49
and our ability to deliver
212
529260
2000
dan kemampuan kita untuk menyediakan
08:51
food and health care,
213
531260
2000
makanan dan layanan kesehatan,
08:53
particularly to people that live in city centers.
214
533260
3000
khususnya kepada masyarakat yang tinggal di tengah kota.
08:56
And our quality of life is going to be severely compromised.
215
536260
4000
Kualitas hidup kita akan sangat berisiko.
09:00
So what's going to solve this?
216
540260
2000
Jadi, apa yang dapat mengatasi ini?
09:02
Well the answer isn't going to be more of the same.
217
542260
3000
Jawabannya bukanlah seperti yang sebelumnya.
09:05
My great grandfather once said
218
545260
3000
Kakek buyut saya dulu berkata
09:08
before he invented the Model T,
219
548260
2000
sebelum dia menciptakan Model T,
09:10
"If I had asked people then what they wanted,
220
550260
2000
"Jika saya bertanya orang-orang, apa yang mereka inginkan,
09:12
they would have answered,
221
552260
2000
mereka akan menjawab
09:14
'We want faster horses.'"
222
554260
2000
'Kami ingin kuda yang lebih cepat.'"
09:16
So the answer to more cars
223
556260
2000
Jadi jawaban masalah banyaknya jumlah mobil
09:18
is simply not to have more roads.
224
558260
3000
bukanlah membuat lebih banyak jalan raya.
09:21
When America began moving west,
225
561260
2000
Ketika Amerika mulai bergerak ke barat,
09:23
we didn't add more wagon trains,
226
563260
2000
kita tidak menambah kereta kuda,
09:25
we built railroads.
227
565260
2000
tapi kita membangun rel.
09:27
And to connect our country after World War II,
228
567260
2000
Untuk menghubungkan negara kita setelah Perang Dunia II,
09:29
we didn't build more two-lane highways,
229
569260
3000
kita tidak membangun lebih banyak jalan tol 2 lajur,
09:32
we built the interstate highway system.
230
572260
2000
kita membangun sistem jalan tol antar-provinsi.
09:34
Today we need that same leap in thinking
231
574260
3000
Hari ini, kita memerlukan lompatan yang sama dalam berpikir
09:37
for us to create a viable future.
232
577260
3000
untuk menciptakan masa depan yang layak.
09:40
We are going to build smart cars,
233
580260
2000
Kita akan membuat mobil pintar,
09:42
but we also need to build
234
582260
2000
tapi kita juga perlu membangun
09:44
smart roads, smart parking,
235
584260
2000
jalan pintar, tempat parkir pintar,
09:46
smart public transportation systems and more.
236
586260
3000
sistem transportasi publik pintar, dan yang lainnya.
09:49
We don't want to waste our time
237
589260
2000
Kita tidak mau membuang waktu kita
09:51
sitting in traffic, sitting at tollbooths
238
591260
2000
duduk di kemacetan, atau di loket jalan tol
09:53
or looking for parking spots.
239
593260
3000
atau mencari-cari tempat parkir.
09:56
We need an integrated system
240
596260
2000
Kita membutuhkan sistem yang terintegrasi
09:58
that uses real time data
241
598260
2000
yang menggunakan data real-time
10:00
to optimize personal mobility on a massive scale
242
600260
3000
untuk mengoptimalkan mobilitas personal dalam skala raksasa
10:03
without hassle or compromises for travelers.
243
603260
3000
tanpa kerumitan atau bahaya bagi pengendara.
10:06
And frankly, that's the kind of system
244
606260
2000
Tentu saja, sistem seperti demikian
10:08
that's going to make the future of personal mobility sustainable.
245
608260
4000
akan membuat masa depan mobilitas personal lestari.
10:12
Now the good news is some of this work has already begun
246
612260
3000
Sekarang, kabar baiknya, ada beberapa yang sudah dimulai
10:15
in different parts of the world.
247
615260
2000
di berbagai tempat di belahan dunia.
10:17
The city of Masdar in Abu Dhabi
248
617260
3000
Kota Masdar di Abu Dhabi
10:20
uses driverless electric vehicles
249
620260
2000
menggunakan kendaraan listrik tanpa pengemudi
10:22
that can communicate with one another,
250
622260
2000
yang dapat berkomunikasi satu sama lain,
10:24
and they go underneath the city streets.
251
624260
3000
dan mereka berada di bawah jalanan kota.
10:27
And up above, you've got a series of pedestrian walkways.
252
627260
3000
Dan di atas, Anda mendapatkan rangkaian jalan untuk pejalan kaki.
10:30
On New York City's 34th Street,
253
630260
2000
Di 34th St, New York ,
10:32
gridlock will soon be replaced
254
632260
2000
kemacetan akan segera digantikan
10:34
with a connected system
255
634260
2000
oleh sistem terhubung
10:36
of vehicle-specific corridors.
256
636260
3000
koridor untuk kendaraan tertentu.
10:39
Pedestrian zones and dedicated traffic lanes are going to be created,
257
639260
3000
Zona pejalan kaki dan lalu-lintas khusus akan dibuat,
10:42
and all of this will cut down the average rush hour commute
258
642260
3000
dan semua ini akan memotong rata-rata lama perjalanan
10:45
to get across town in New York
259
645260
2000
untuk melintasi New York
10:47
from about an hour today at rush hour
260
647260
2000
dari sekitar satu jam saat jam sibuk
10:49
to about 20 minutes.
261
649260
2000
menjadi sekitar 20 menit.
10:51
Now if you look at Hong Kong,
262
651260
2000
Sekarang jika Anda melihat Hong Kong,
10:53
they have a very interesting system called Octopus there.
263
653260
3000
mereka memiliki sistem menarik yang disebut Octopus.
10:56
It's a system that really ties together
264
656260
2000
Itu sistem yang benar-benar menghubungkan
10:58
all the transportation assets
265
658260
2000
semua aset transportasi
11:00
into a single payment system.
266
660260
2000
menjadi sebuah sistem pembayaran mandiri.
11:02
So parking garages, buses, trains,
267
662260
3000
Jadi tempat parkir, bis, kereta,
11:05
they all operate within the same system.
268
665260
3000
semua itu beroperasi dalam sistem yang sama.
11:08
Now shared car services
269
668260
2000
Sekarang jasa mobil bersama
11:10
are also springing up around the world,
270
670260
2000
juga mulai bermunculan di seluruh dunia.
11:12
and these efforts, I think, are great.
271
672260
2000
Dan semua usaha ini, saya pikir, sangat luar biasa.
11:14
They're relieving congestion,
272
674260
2000
Mereka menghilangkan kemacetan,
11:16
and they're frankly starting to save some fuel.
273
676260
2000
dan mereka mulai menghemat bahan bakar.
11:18
These are all really good ideas
274
678260
2000
Semua itu ide yang sangat bagus
11:20
that will move us forward.
275
680260
2000
yang akan membuat kita maju.
11:22
But what really inspires me
276
682260
2000
Tapi yang sangat menginspirasi saya
11:24
is what's going to be possible
277
684260
2000
adalah apa yang dapat terjadi
11:26
when our cars can begin talking to each other.
278
686260
2000
ketika mobil kita mampu untuk berbicara satu sama lain.
11:28
Very soon, the same systems that we use today
279
688260
3000
Tidak lama lagi, sistem yang sama yang kita gunakan hari ini
11:31
to bring music and entertainment
280
691260
2000
untuk menyajikan musik dan hiburan
11:33
and GPS information into our vehicles
281
693260
3000
dan informasi GPS ke kendaraan kita
11:36
are going to be used to create
282
696260
2000
akan digunakan untuk membuat
11:38
a smart vehicle network.
283
698260
2000
jaringan kendaraan pintar.
11:40
Every morning I drive about 30 miles
284
700260
2000
Setiap pagi, saya mengendarai sekitar 30 mil
11:42
from my home in Ann Arbor to my office in Dearborn, Michigan.
285
702260
3000
dari rumah saya di Ann Arbor ke kantor saya di Dearborn, Michigan.
11:45
And every night I go home,
286
705260
2000
Dan setiap malam saya pulang ke rumah,
11:47
my commute is a total crapshoot.
287
707260
2000
perjalanan saya sangat melelahkan.
11:49
And I often have to leave the freeway
288
709260
2000
Saya sering terpaksa keluar dari jalan tol
11:51
and look for different ways
289
711260
2000
dan mencoba jalan lain
11:53
for me to try and make it home.
290
713260
2000
agar sampai di rumah.
11:55
But very soon we're going to see the days
291
715260
2000
Tapi tidak lama lagi, kita akan melihat hari
11:57
when cars are essentially talking to each other.
292
717260
3000
di mana mobil benar-benar berbicara satu sama lain.
12:00
So if the car ahead of me on I-94 hits traffic,
293
720260
3000
Jadi jika mobil di depan saya di I-94 terjebak di kemacetan,
12:03
it will immediately alert my car
294
723260
3000
mobil itu akan segera memberi tahu mobil saya
12:06
and tell my car to reroute itself
295
726260
2000
dan menyuruhnya mengganti rute
12:08
to get me home in the best possible way.
296
728260
3000
dan mengantar saya sampai di rumah dengan rute tercepat.
12:11
And these systems are being tested right now,
297
731260
2000
Sistem ini sedang diuji coba sekarang,
12:13
and frankly they're going to be ready for prime time pretty soon.
298
733260
4000
dan tanggal mainnya tidak lama lagi.
12:17
But the potential of a connected car network
299
737260
3000
Jadi potensi jaringan hubungan mobil
12:20
is almost limitless.
300
740260
2000
hampir tidak terbatas.
12:22
So just imagine:
301
742260
2000
Coba bayangkan:
12:24
one day very soon,
302
744260
2000
suatu hari nanti,
12:26
you're going to be able to plan a trip downtown
303
746260
2000
Anda dapat merencanakan jalan-jalan ke kota
12:28
and your car will be connected to a smart parking system.
304
748260
3000
dan mobil Anda akan terhubung dengan sistem parkir pintar.
12:31
So you get in your car,
305
751260
2000
Jadi Anda masuk ke mobil,
12:33
and as you get in your car,
306
753260
2000
dan ketika Anda sudah di dalam,
12:35
your car will reserve you a parking spot before you arrive --
307
755260
3000
mobil Anda akan memesan satu tempat parkir, sebelum Anda tiba --
12:38
no more driving around looking for one,
308
758260
2000
tidak perlu lagi Anda berkeliling mencari,
12:40
which frankly is one of the biggest users of fuel
309
760260
3000
yang pastinya, salah satu pemborosan besar bahan bakar
12:43
in today's cars in urban areas --
310
763260
2000
mobil-mobil di kota besar saat ini
12:45
is looking for parking spots.
311
765260
2000
adalah mencari tempat parkir.
12:47
Or think about being in New York City
312
767260
2000
Atau bayangkan Anda di New York
12:49
and tracking down an intelligent cab on your smart phone
313
769260
3000
dan mencari taksi pintar melalui ponsel pintar Anda
12:52
so you don't have to wait in the cold to hail one.
314
772260
4000
jadi Anda tidak perlu kedinginan menunggu taksi lewat.
12:56
Or being at a future TED Conference
315
776260
2000
Atau menghadiri konferensi TED di masa mendatang
12:58
and having your car
316
778260
2000
dan mobil Anda
13:00
talk to the calendars of everybody here
317
780260
2000
berkomunikasi dengan kalender setiap orang di sini
13:02
and telling you all the best route to take home
318
782260
2000
dan memberi tahu Anda, rute terbaik untuk pulang
13:04
and when you should leave
319
784260
2000
dan kapan Anda harus pergi,
13:06
so that you can all arrive at your next destination on time.
320
786260
3000
jadi Anda dapat sampai ke tujuan selanjutnya tepat waktu.
13:09
This is the kind of technology
321
789260
2000
Ini contoh teknologi
13:11
that will merge millions of individual vehicles
322
791260
3000
yang akan menyatukan jutaan kendaraan individu
13:14
into a single system.
323
794260
2000
ke dalam satu sistem.
13:16
So I think it's clear we have the beginnings of a solution
324
796260
3000
Jadi saya pikir, kita telah punya awal solusi
13:19
to this enormous problem.
325
799260
3000
untuk memecahkan masalah besar.
13:22
But as we found out with addressing CO2 issues,
326
802260
3000
Tapi ketika kita beralih ke masalah CO2,
13:25
and also fossil fuels,
327
805260
2000
dan juga bahan bakar fosil,
13:27
there is no one silver bullet.
328
807260
2000
tidak ada jawaban yang pasti.
13:29
The solution is not going to be
329
809260
2000
Solusinya tidak dengan
13:31
more cars, more roads or a new rail system;
330
811260
3000
menambah mobil, jalan raya atau sistem rel baru;
13:34
it can only be found, I believe,
331
814260
2000
solusinya hanya dapat ditemukan,
13:36
in a global network
332
816260
2000
dalam jaringan global
13:38
of interconnected solutions.
333
818260
2000
solusi yang berhubungan.
13:40
Now I know we can develop the technology
334
820260
2000
Saya tahu kita dapat mengembangkan teknologi
13:42
that's going to make this work,
335
822260
2000
untuk mewujudkan ini,
13:44
but we've got to be willing to get out there
336
824260
2000
tapi kita harus mau pergi ke luar sana
13:46
and seek out the solutions --
337
826260
2000
dan mencari solusinya --
13:48
whether that means vehicle sharing or public transportation
338
828260
3000
baik itu berarti berbagi kendaraan atau transportasi publik
13:51
or some other way we haven't even thought of yet;
339
831260
3000
atau cara lain yang sama sekali belum terpikirkan,
13:54
our overall transportation-mix and infrastructure
340
834260
3000
kombinasi dan infrastruktur transportasi kita
13:57
must support all the future options.
341
837260
3000
harus mendukung semua pilihan di masa depan.
14:00
We need our best and our brightest
342
840260
2000
Kita memerlukan yang terbaik
14:02
to start entertaining this issue.
343
842260
2000
untuk mulai mengatasi masalah ini.
14:04
Companies, entrepreneurs, venture capitalists,
344
844260
3000
Perusahaan, wirausahawan, pemodal ventura,
14:07
they all need to understand
345
847260
2000
mereka semua harus mengerti
14:09
this is a huge business opportunity,
346
849260
2000
ini kesempatan bisnis besar,
14:11
as well as an enormous social problem.
347
851260
2000
sama besarnya dengan masalah sosial.
14:13
And just as these groups
348
853260
2000
Dan hanya ketika kelompok-kelompok ini
14:15
embrace the green energy challenge --
349
855260
3000
merangkul tantangan energi hijau --
14:18
and it's really been amazing to me to watch
350
858260
2000
dan sangat menakjubkan melihat
14:20
how much brain power, how much money
351
860260
3000
berapa banyak tenaga, berapa banyak uang
14:23
and how much serious thought
352
863260
2000
dan berapa banyak pemikiran serius
14:25
has, really over the last three years,
353
865260
2000
dalam tiga tahun terakhir ini,
14:27
just poured into the green energy field.
354
867260
2000
ditumpahkan pada bidang energi hijau.
14:29
We need that same kind of passion and energy
355
869260
3000
Kita melihat gairah dan energi yang sama
14:32
to attack global gridlock.
356
872260
2000
untuk mengatasi kemacetan global.
14:34
But we need people like all of you in this room,
357
874260
2000
Kita memerlukan orang seperti Anda semua di ruangan ini,
14:36
leading thinkers.
358
876260
2000
pemikir terdepan,
14:38
I mean, frankly, I need all of you
359
878260
2000
Maksud saya, jujur saya membutuhkan Anda semua
14:40
to think about how
360
880260
2000
untuk berpikir tentang bagaimana
14:42
you can help solve this huge issue.
361
882260
2000
Anda dapat membantu memecahkan masalah besar ini.
14:44
And we need people from all walks of life;
362
884260
2000
Kami ingin semua orang dari segala bidang;
14:46
not just inventors, we need policymakers
363
886260
2000
bukan hanya penemu, tapi juga pembuat kebijakan
14:48
and government officials
364
888260
2000
dan pegawai pemerintahan
14:50
to also think about how they're going to respond to this challenge.
365
890260
3000
untuk berpikir juga tentang bagaimana mereka akan merespons tantangan ini.
14:53
This isn't going to be solved
366
893260
2000
Ini tidak akan diselesaikan
14:55
by any one person or one group.
367
895260
2000
hanya oleh satu orang atau satu kelompok.
14:57
It's going to really require a national energy policy,
368
897260
3000
Ini akan membutuhkan kebijakan energi nasional,
15:00
frankly for each country,
369
900260
2000
untuk setiap negara,
15:02
because the solutions in each country are going to be different
370
902260
3000
karena semua solusi di setiap negara akan berbeda-beda
15:05
based upon income levels, traffic jams
371
905260
3000
berdasarkan tingkat pendapatan, kemacetan lalu-lintas
15:08
and also how integrated
372
908260
2000
dan juga seperti apa kesatuan
15:10
the systems already are.
373
910260
2000
sistem yang sudah ada.
15:12
But we need to get going, and we need to get going today.
374
912260
3000
Tapi kita perlu maju, dan mulai hari ini.
15:15
And we must have an infrastructure
375
915260
2000
Kita harus memiliki sebuah infrastruktur
15:17
that's designed to support
376
917260
2000
yang didesain untuk mendukung
15:19
this flexible future.
377
919260
2000
masa depan yang fleksibel ini.
15:21
You know, we've come a long way.
378
921260
2000
Kita telah menempuh jalan panjang.
15:23
Since the Model T,
379
923260
2000
Sejak Model T,
15:25
most people never traveled
380
925260
2000
kebanyakan orang tidak pernah menempuh
15:27
more than 25 miles from home in their entire lifetime.
381
927260
3000
lebih jauh dari 25 mil dari rumah mereka seumur hidupnya.
15:30
And since then,
382
930260
2000
Dan sejak itu,
15:32
the automobile has allowed us the freedom
383
932260
2000
mobil telah memberikan kita kebebasan
15:34
to choose where we live, where we work,
384
934260
2000
untuk memilih tempat tinggal, tempat kerja kita,
15:36
where we play
385
936260
2000
tempat bermain kita
15:38
and frankly when we just go out and want to move around.
386
938260
3000
dan kapan kita akan keluar dan bepergian.
15:41
We don't want to regress and lose that freedom.
387
941260
3000
Kita tentunya tidak ingin kehilangan kebebasan ini.
15:44
We're on our way to solving --
388
944260
2000
Kita sedang dalam perjalanan untuk memecahkan --
15:46
and as I said earlier, I know we've got a long way to go --
389
946260
2000
seperti saya katakan tadi, saya tahu jalan masih panjang --
15:48
the one big issue that we're all focused on that threatens it,
390
948260
3000
satu masalah besar yang sedang mengancam kebebasan itu,
15:51
and that's the environmental issue,
391
951260
2000
masalah lingkungan,
15:53
but I believe we all must turn
392
953260
2000
tapi saya percaya kita semua harus mengeluarkan
15:55
all of our effort and all of our ingenuity and determination
393
955260
4000
segala usaha kita dan kecerdasan kita dan juga ketabahan
15:59
to help now solve this notion of global gridlock.
394
959260
3000
untuk membantu memecahkan masalah kemacetan global ini.
16:02
Because in doing so,
395
962260
2000
Karena dengan demikian,
16:04
we're going to preserve what we've really come to take for granted,
396
964260
3000
kita akan mempertahankan apa yang telah diberikan kepada kita semua,
16:07
which is the freedom to move
397
967260
2000
yaitu kebebasan untuk bergerak
16:09
and move very effortlessly around the world.
398
969260
3000
dan pergi dengan mudah ke manapun.
16:12
And it frankly will enhance our quality of life
399
972260
2000
Dan tentunya kualitas hidup kita akan meningkat
16:14
if we fix this.
400
974260
2000
jika kita memperbaiki masalah ini.
16:16
Because, if you can envision, as I do,
401
976260
3000
Karena, jika Anda bisa memiliki visi, seperti saya,
16:19
a future of zero emissions
402
979260
2000
sebuah masa depan tanpa emisi polusi
16:21
and freedom to move around the country and around the world
403
981260
3000
dan kebebasan untuk pergi menjelajahi dunia
16:24
like we take for granted today,
404
984260
2000
seperti yang kita miliki hari ini,
16:26
that's worth the hard work today
405
986260
2000
kerja keras hari ini sangat sebanding
16:28
to preserve that for tomorrow.
406
988260
2000
untuk mempertahankan semua itu besok.
16:30
I believe we're at our best
407
990260
2000
Saya percaya kita melakukan yang terbaik
16:32
when we're confronted with big issues.
408
992260
2000
ketika kita dihadapkan dengan isu besar.
16:34
This is a big one, and it won't wait.
409
994260
2000
Ini masalah besar, dan masalah ini tidak akan menunggu.
16:36
So let's get started now.
410
996260
2000
Jadi, mari kita mulai sekarang.
16:38
Thank you.
411
998260
2000
Terima kasih.
16:40
(Applause)
412
1000260
3000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7