Bill Ford: A future beyond traffic gridlock

62,063 views ・ 2011-06-20

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Manoli Corector: Maria Tancu
00:15
By birth and by choice,
0
15260
2000
Prin naştere şi prin opţiune proprie,
00:17
I've been involved with the auto industry my entire life,
1
17260
3000
toată viaţa am avut legătură cu industria auto
00:20
and for the past 30 years,
2
20260
2000
şi, în ultimii 30 de ani,
00:22
I've worked at Ford Motor Company.
3
22260
2000
am lucrat la Ford Motor Company.
00:24
And for most of those years,
4
24260
2000
În majoritatea acestor ani,
00:26
I worried about,
5
26260
2000
m-am preocupat
00:28
how am I going to sell more cars and trucks?
6
28260
2000
de cum să vând mai multe maşini şi camioane.
00:30
But today I worry about,
7
30260
2000
Dar, azi, mă îngrijorează că,
00:32
what if all we do is sell more cars and trucks?
8
32260
2000
dacă tot ce facem e să vindem maşini şi camioane,
00:34
What happens
9
34260
2000
ce se întâmplă
00:36
when the number of vehicles on the road doubles, triples,
10
36260
3000
când numărul vehiculelor de pe drumuri se dublează, se triplează
00:39
or even quadruples?
11
39260
2000
sau chiar e de patru ori mai mare?
00:41
My life is guided by two great passions,
12
41260
3000
Viaţa mea e ghidată de două mari pasiuni,
00:44
and the first is automobiles.
13
44260
2000
prima dintre ele: automobilele.
00:46
I literally grew up with the Ford Motor Company.
14
46260
2000
Am crescut la propriu cu Ford Motor Company.
00:48
I thought it was so cool as a little boy
15
48260
2000
Când eram mic, mi se părea foarte tare
00:50
when my dad would bring home the latest Ford or Lincoln
16
50260
3000
când tata aducea acasă ultimul model de Ford sau Lincoln
00:53
and leave it in the driveway.
17
53260
2000
şi îl lăsa pe aleea din faţa casei.
00:55
And I decided about that time, about age 10,
18
55260
3000
Cam atunci am decis, aveam vreo 10 ani,
00:58
that it would be really cool if I was a test driver.
19
58260
3000
că ar fi fost foarte tare dacă eram şofer de teste.
01:01
So my parents would go to dinner.
20
61260
2000
Aşadar, părinţii mei plecau la cină.
01:03
They'd sit down; I'd sneak out of the house.
21
63260
3000
Ei luau loc, eu mă strecuram afară din casă.
01:06
I'd jump behind the wheel and take the new model around the driveway,
22
66260
3000
Săream la volan şi conduceam noul model pe alee in cerc
01:09
and it was a blast.
23
69260
2000
şi mi se părea o petrecere pe cinste.
01:11
And that went on for about two years,
24
71260
2000
Asta a continuat vreo doi ani,
01:13
until -- I think I was about 12 --
25
73260
2000
până când... cred că aveam 12 ani
01:15
my dad brought home
26
75260
2000
şi tata a adus acasă
01:17
a Lincoln Mark III.
27
77260
2000
un Lincoln Mark III.
01:19
And it was snowing that day.
28
79260
2000
Ningea în acea zi.
01:21
So he and mom went to dinner,
29
81260
3000
Aşadar, el şi mama s-au dus la cină
01:24
and I snuck out
30
84260
2000
şi eu m-am strecurat afară
01:26
and thought it'd be really cool to do donuts
31
86260
2000
şi mi s-a părut foarte tare să fac cercuri
01:28
or even some figure-eights in the snow.
32
88260
2000
sau chiar cifra opt pe zăpadă.
01:30
My dad finished dinner early that evening.
33
90260
2000
Tata a terminat masa mai devreme în acea seară
01:32
And he was walking to the front hall
34
92260
2000
şi trecea prin holul din faţă
01:34
and out the front door
35
94260
2000
şi ieşea pe uşa principală,
01:36
just about the same time I hit some ice
36
96260
2000
chiar în acelaşi timp când eu am lovit nişte gheaţă
01:38
and met him at the front door with the car --
37
98260
3000
şi m-am întâlnit cu el la uşa din faţă cu maşina...
01:41
and almost ended up in the front hall.
38
101260
2000
şi era să ajung în holul din faţă.
01:43
So it kind of cooled my test-driving for a little while.
39
103260
3000
Aşa că s-au mai liniştit testele mele pe maşini o vreme.
01:46
But I really began to love cars then.
40
106260
3000
Dar atunci am început să iubesc cu adevărat maşinile.
01:49
And my first car was a 1975 electric-green Mustang.
41
109260
5000
Prima mea maşină a fost un Mustang 1975, verde-electric.
01:54
And even though the color was pretty hideous,
42
114260
2000
Şi, deşi culoarea era hidoasă,
01:56
I did love the car,
43
116260
2000
am iubit acea maşină
01:58
and it really cemented my love affair with cars
44
118260
2000
şi a cimentat relaţia mea de dragoste cu maşinile
02:00
that's continued on to this day.
45
120260
3000
care a continuat până în ziua de azi.
02:03
But cars are really more than a passion of mine;
46
123260
3000
Dar maşinile sunt mai mult decât o pasiune pentru mine,
02:06
they're quite literally in my blood.
47
126260
3000
sunt, la propriu, în sângele meu.
02:09
My great grandfather was Henry Ford,
48
129260
3000
Străbunicul meu a fost Henry Ford
02:12
and on my mother's side,
49
132260
2000
şi, din partea mamei,
02:14
my great grandfather was Harvey Firestone.
50
134260
2000
străbunicul meu a fost Harvey Firestone.
02:16
So when I was born,
51
136260
2000
Aşadar, când m-am născut,
02:18
I guess you could say expectations were kind of high for me.
52
138260
4000
s-ar putea spune că aveau aşteptări mari de la mine.
02:22
But my great grandfather, Henry Ford,
53
142260
2000
Dar străbunicul meu Henry Ford
02:24
really believed that the mission of the Ford Motor Company
54
144260
2000
chiar credea că misiunea Ford Motor Company
02:26
was to make people's lives better
55
146260
2000
era să facă viaţa oamenilor mai bună
02:28
and make cars affordable so that everyone could have them.
56
148260
3000
şi să facă maşinile convenabile, pentru ca toţi să le poată avea.
02:31
Because he believed that with mobility
57
151260
3000
Căci el credea că, prin mobilitate
02:34
comes freedom and progress.
58
154260
2000
obţinem libertatea şi progresul.
02:36
And that's a belief that I share.
59
156260
3000
E o credinţă pe care o împărtăşesc şi eu.
02:39
My other great passion is the environment.
60
159260
3000
O altă pasiune a mea e mediul înconjurător.
02:42
And as a young boy, I used to go up to Northern Michigan
61
162260
3000
Băiat fiind, obişnuiam să merg în Northern Michigan
02:45
and fish in the rivers that Hemingway fished in
62
165260
3000
ş pescuiam în râuri în care pescuise Hemingway
02:48
and then later wrote about.
63
168260
3000
şi mai târziu scrisese despre ele.
02:51
And it really struck me
64
171260
2000
Mi-am dat seama,
02:53
as the years went by,
65
173260
2000
pe măsură ce treceau anii,
02:55
in a very negative way,
66
175260
2000
într-o formă foarte negativă,
02:57
when I would go to some stream that I'd loved,
67
177260
2000
mergând la acelaşi râu pe care îl iubeam
02:59
and was used to walking through this field
68
179260
2000
şi eram obişnuit să cutreier câmpii
03:01
that was once filled with fireflies,
69
181260
2000
care, cândva, erau pline de licurici,
03:03
and now had a strip mall or a bunch of condos on it.
70
183260
3000
iar acum aveau pe ele un mall sau un ansamblu rezidenţial.
03:06
And so even at a young age,
71
186260
2000
Chiar şi la vârsta mea fragedă,
03:08
that really resonated with me,
72
188260
2000
m-au impresionat cu adevărat.
03:10
and the whole notion of environmental preservation,
73
190260
3000
Şi întreaga noţiune de conservare a naturii,
03:13
at a very basic level, sunk in with me.
74
193260
3000
la un nivel foarte elementar, a găsit ecou în mine.
03:16
As a high-schooler, I started to read
75
196260
2000
Ca licean, am început să citesc
03:18
authors like Thoreau and Aldo Leopold
76
198260
3000
autori precum Thoreau şi Aldo Leopold
03:21
and Edward Abbey,
77
201260
2000
sau Edward Abbey.
03:23
and I really began to develop
78
203260
2000
Şi am început să dezvolt cu adevărat
03:25
a deeper appreciation of the natural world.
79
205260
3000
o apreciere mai adâncă a lumii naturale.
03:28
But it never really occurred to me
80
208260
2000
Dar nu m-am gândit niciodată
03:30
that my love of cars and trucks
81
210260
4000
că dragostea mea pentru maşini şi camioane
03:34
would ever be in conflict with nature.
82
214260
3000
ar putea fi conflictuală cu cea pentru natură.
03:37
And that was true
83
217260
2000
Asta a fost valabil
03:39
until I got to college.
84
219260
2000
până am ajuns la facultate.
03:41
And when I got to college, you can imagine my surprise
85
221260
3000
Când am ajuns la facultate, vă puteţi imagina surprinderea mea
03:44
when I would go to class
86
224260
2000
când mă duceam la cursuri
03:46
and a number of my professors would say
87
226260
3000
şi unii dintre profesorii meu spuneau
03:49
that Ford Motor Company and my family
88
229260
2000
că Ford Motor Company şi familia mea
03:51
was everything that was wrong with our country.
89
231260
4000
reprezentau tot ce-i mai rău la această ţară.
03:55
They thought that we were more interested, as an industry,
90
235260
3000
Credeau că eram mai interesaţi, ca industrie,
03:58
in profits, rather than progress,
91
238260
2000
de profituri decât de progres
04:00
and that we filled the skies with smog --
92
240260
4000
şi că umplem cerul de fum
04:04
and frankly, we were the enemy.
93
244260
2000
şi că, sincer, noi eram duşmanul.
04:06
I joined Ford after college,
94
246260
2000
Am intrat în Ford după facultate,
04:08
after some soul searching
95
248260
2000
după ceva căutări ale sinelui,
04:10
whether or not this is really the right thing to do.
96
250260
3000
dacă este sau nu bine să fac asta.
04:13
But I decided that I wanted to go
97
253260
2000
Dar am decis că vreau să mă duc
04:15
and see if I could affect change there.
98
255260
2000
şi să văd dacă pot face vreo schimbare acolo.
04:17
And as I look back over 30 years ago,
99
257260
3000
Şi, privind în urmă cu mai bine de 30 de ani,
04:20
it was a little naive to think at that age
100
260260
2000
eram cam naiv să cred că, la acea vârstă,
04:22
that I could. But I wanted to.
101
262260
2000
aş fi reuşit, dar asta voiam.
04:24
And I really discovered
102
264260
2000
Şi am descoperit
04:26
that my professors weren't completely wrong.
103
266260
2000
că profesorii meu nu greşeau întru totul.
04:28
In fact, when I got back to Detroit,
104
268260
2000
De fapt, când m-am întors la Detroit,
04:30
my environmental leanings weren't exactly embraced
105
270260
3000
tendinţele mele ecologiste nu prea au fost acceptate
04:33
by those in my own company,
106
273260
2000
de către cei din propria mea companie
04:35
and certainly by those in the industry.
107
275260
2000
şi, desigur, de cei din industrie.
04:37
I had some very interesting conversations,
108
277260
2000
Am purtat câteva conversaţii foarte interesante,
04:39
as you can imagine.
109
279260
2000
după cum vă puteţi imagina.
04:41
There were some within Ford
110
281260
2000
Erau unii din Ford
04:43
who believed that all this ecological nonsense
111
283260
3000
care credeau că toate aceste prostii ecologiste
04:46
should just disappear
112
286260
2000
ar trebui să dispară
04:48
and that I needed to stop hanging out
113
288260
2000
şi că ar trebui să nu-mi mai pierd vremea
04:50
with "environmental wackos."
114
290260
3000
cu "smintiţi ecologişti".
04:53
I was considered a radical.
115
293260
2000
Eram considerat un om cu convingeri de stânga.
04:55
And I'll never forget the day I was called in by a member of top management
116
295260
3000
Nu voi uita ziua când am fost chemat de către un membru al conducerii
04:58
and told to stop associating
117
298260
2000
şi mi s-a cerut să nu mă mai înhăitez
05:00
with any known or suspected environmentalists.
118
300260
3000
cu orice ecologişti cunoscuţi sau suspectaţi.
05:03
(Laughter)
119
303260
3000
(Râsete)
05:07
Of course, I had no intention of doing that,
120
307260
3000
Desigur, nu aveam nicio intenţie să fac asta.
05:10
and I kept speaking out about the environment,
121
310260
2000
Şi am continuat să vorbesc deschis despre mediu.
05:12
and it really was the topic
122
312260
2000
Era de fapt subiectul
05:14
that we now today call sustainability.
123
314260
2000
denumit de noi acum dezvoltare durabilă.
05:16
And in time, my views went from controversial
124
316260
3000
În timp, viziunile mele au trecut de la controversate
05:19
to more or less consensus today.
125
319260
2000
la un relativ consens astăzi.
05:21
I mean, I think most people in the industry
126
321260
2000
Cred că majoritatea celor din industrie
05:23
understand that we've got to get on with it.
127
323260
2000
înţeleg că trebuie să progresăm.
05:25
And the good news is today we are tackling the big issues,
128
325260
3000
Vestea bună e că acum abordăm marile probleme,
05:28
of cars and the environment --
129
328260
2000
maşinile şi mediul,
05:30
not only at Ford, but really as an industry.
130
330260
3000
nu doar la Ford, ci ca industrie.
05:33
We're pushing fuel efficiency to new heights.
131
333260
3000
Ducem eficienţa energetică pe noi culmi.
05:36
And with new technology,
132
336260
2000
Şi, cu noua tehnologie,
05:38
we're reducing -- and I believe, someday we'll eliminate --
133
338260
3000
reducem, şi cred că într-o zi chiar vom elimina,
05:41
CO2 emissions.
134
341260
2000
emisiile de CO2.
05:43
We're starting to sell electric cars, which is great.
135
343260
3000
Începem să vindem maşini electrice, ceea ce e minunat.
05:46
We're developing alternative powertrains
136
346260
2000
Construim grupuri propulsoare alternative
05:48
that are going to make cars affordable
137
348260
2000
care vor face maşinile accesibile
05:50
in every sense of the word --
138
350260
3000
din toate punctele de vedere,
05:53
economically, socially
139
353260
2000
economic, social
05:55
and environmentally.
140
355260
2000
şi ecologic.
05:57
And actually, although we've got a long way to go
141
357260
2000
De fapt, deşi mai avem cale lungă
05:59
and a lot of work to do,
142
359260
2000
şi multă muncă,
06:01
I can see the day where my two great passions --
143
361260
3000
întrevăd ziua când cele două pasiuni ale mele,
06:04
cars and the environment --
144
364260
2000
maşinile şi mediul,
06:06
actually come into harmony.
145
366260
2000
vor fi în armonie.
06:08
But unfortunately,
146
368260
2000
Dar, din păcate,
06:10
as we're on our way to solving one monstrous problem --
147
370260
2000
fiind pe calea rezolvării uneia dintre monstruoasele probleme,
06:12
and as I said, we're not there yet; we've got a lot of work to do,
148
372260
3000
şi, cum am spus, nu am reuşit încă, avem mult de lucru,
06:15
but I can see where we will --
149
375260
2000
dar văd unde vom fi...
06:17
but even as we're in the process of doing that,
150
377260
3000
Dar, chiar în timp ce se desfăşoară acest proces,
06:20
another huge problem is looming,
151
380260
2000
o altă problemă imensă se iveşte,
06:22
and people aren't noticing.
152
382260
3000
iar oamenii nu o observă.
06:25
And that is the freedom of mobility
153
385260
2000
Aceasta este că libertatea de mişcare
06:27
that my great grandfather brought to people
154
387260
2000
pe care străbunicul meu a oferit-o oamenilor
06:29
is now being threatened, just as the environment is.
155
389260
3000
este acum ameninţată, la fel ca şi mediul.
06:32
The problem, put in its simplest terms,
156
392260
3000
Problema, formulată în termenii ei cei mai simpli,
06:35
is one of mathematics.
157
395260
2000
este una matematică.
06:37
Today there are approximately 6.8 billion people in the world,
158
397260
4000
Astăzi, sunt aproximativ 6,8 miliarde de oameni în lume.
06:41
and within our lifetime, that number's going to grow
159
401260
2000
Şi, în timpul vieţii noastre, numărul va creşte
06:43
to about nine billion.
160
403260
2000
la aproape 9 miliarde.
06:45
And at that population level,
161
405260
2000
Şi, la nivelul populaţiei,
06:47
our planet will be dealing with the limits of growth.
162
407260
3000
planeta noastră se va confrunta cu limitele creşterii.
06:50
And with that growth
163
410260
2000
Odată cu această creştere
06:52
comes some severe practical problems,
164
412260
3000
vin nişte probleme practice severe,
06:55
one of which is our transportation system
165
415260
3000
una dintre ele fiind că sistemul nostru de transport
06:58
simply won't be able to deal with it.
166
418260
3000
pur şi simplu nu-i va putea face faţă.
07:01
When we look at the population growth in terms of cars,
167
421260
2000
Când privim creşterea populaţiei în legătură cu maşinile,
07:03
it becomes even clearer.
168
423260
2000
devine şi mai clar.
07:05
Today there are about 800 million cars on the road worldwide.
169
425260
3000
Astăzi, sunt cam 800 de milioane de maşini pe străzi în toată lumea.
07:08
But with more people
170
428260
2000
Dar, cu mai mulţi oameni
07:10
and greater prosperity around the world,
171
430260
2000
şi o mai mare prosperitate în lume,
07:12
that number's going to grow
172
432260
2000
acest număr va creşte
07:14
to between two and four billion cars by mid century.
173
434260
3000
la între două şi patru miliarde la maşini până la mijlocul secolului.
07:17
And this is going to create the kind of global gridlock
174
437260
3000
Şi asta va crea un tip de blocaj global
07:20
that the world has never seen before.
175
440260
3000
pe care lumea nu l-a mai văzut niciodată.
07:23
Now think about the impact
176
443260
2000
Gândiţi-vă la impactul
07:25
that this is going to have on our daily lives.
177
445260
2000
pe care îl va avea asupra vieţii noastre de zi cu zi.
07:27
Today the average American
178
447260
2000
Astăzi, americanul mediu
07:29
spends about a week a year
179
449260
2000
petrece cam o săptămână pe an
07:31
stuck in traffic jams,
180
451260
2000
blocat în trafic.
07:33
and that's a huge waste of time and resources.
181
453260
3000
E o imensă risipă de timp şi de resurse.
07:36
But that's nothing compared
182
456260
2000
Dar nu e nimic în comparaţie
07:38
to what's going on
183
458260
2000
cu ceea ce se petrece
07:40
in the nations that are growing the fastest.
184
460260
2000
în ţările care se dezvoltă cel mai repede.
07:42
Today the average driver in Beijing
185
462260
2000
Astăzi, în medie, şoferul din Beijing
07:44
has a five-hour commute.
186
464260
3000
face naveta 5 ore.
07:47
And last summer -- many of you probably saw this --
187
467260
3000
Şi, vara trecută, mulţi dintre voi aţi văzut probabil asta,
07:50
there was a hundred-mile traffic jam
188
470260
3000
a fost un ambuteiaj de 160 de km
07:53
that took 11 days to clear in China.
189
473260
3000
care a fost înlăturat în 11 zile în China.
07:56
In the decades to come,
190
476260
2000
În deceniile ce vor urma,
07:58
75 percent of the world's population
191
478260
2000
75% din populaţia lumii
08:00
will live in cities,
192
480260
2000
va locui în oraşe
08:02
and 50 of those cities
193
482260
2000
şi 50 dintre aceste oraşe
08:04
will be of 10 million people or more.
194
484260
3000
vor avea cel puţin 10 milioane de locuitori.
08:07
So you can see the size of the issue that we're facing.
195
487260
3000
Puteţi înţelege mărimea problemei cu care ne confruntăm.
08:10
When you factor in population growth,
196
490260
3000
Când luaţi în calcul creşterea populaţiei,
08:13
it's clear that the mobility model that we have today
197
493260
3000
e clar că modelul de mobilitate de acum
08:16
simply will not work tomorrow.
198
496260
2000
pur şi simplu nu va funcţiona mâine.
08:18
Frankly, four billion clean cars on the road
199
498260
3000
Sincer, 4 milioane de maşini "curate" pe străzi
08:21
are still four billion cars,
200
501260
2000
sunt tot 4 milioane de maşini.
08:23
and a traffic jam with no emissions
201
503260
3000
Şi un ambuteiaj fără emisii
08:26
is still a traffic jam.
202
506260
3000
e tot un ambuteiaj,
08:29
So, if we make no changes today,
203
509260
3000
Aşadar, dacă nu facem nicio schimbare azi,
08:32
what does tomorrow look like?
204
512260
2000
cum va arăta ziua de mâine?
08:34
Well I think you probably already have the picture.
205
514260
3000
Cred că deja vă imaginaţi.
08:37
Traffic jams are just a symptom of this challenge,
206
517260
2000
Ambuteiajele sunt doar un simptom al acestei schimbări
08:39
and they're really very, very inconvenient,
207
519260
2000
şi sunt foarte, foarte incomode
08:41
but that's all they are.
208
521260
2000
şi doar atât.
08:43
But the bigger issue
209
523260
2000
Dar problema mai mare
08:45
is that global gridlock
210
525260
2000
este că acest ambuteiaj mondial
08:47
is going to stifle economic growth
211
527260
2000
va sugruma creşterea economică
08:49
and our ability to deliver
212
529260
2000
şi capacitatea noastră de a livra
08:51
food and health care,
213
531260
2000
mâncarea şi servicii de sănătate,
08:53
particularly to people that live in city centers.
214
533260
3000
mai ales la cei care locuiesc în centrele oraşelor.
08:56
And our quality of life is going to be severely compromised.
215
536260
4000
Şi calitatea vieţii noastre va fi compromisă drastic.
09:00
So what's going to solve this?
216
540260
2000
Aşadar, ce va rezolva asta?
09:02
Well the answer isn't going to be more of the same.
217
542260
3000
Răspunsul nu va fi mai mult din ce avem deja.
09:05
My great grandfather once said
218
545260
3000
Străbunicul meu a spus cândva,
09:08
before he invented the Model T,
219
548260
2000
înainte să inventeze Model T:
09:10
"If I had asked people then what they wanted,
220
550260
2000
"Dacă i-aş fi întrebat atunci pe oameni ce îşi doresc,
09:12
they would have answered,
221
552260
2000
mi-ar fi răspuns:
09:14
'We want faster horses.'"
222
554260
2000
<<Vrem cai mai rapizi.>>"
09:16
So the answer to more cars
223
556260
2000
Aşadar, răspunsul pentru mai multe maşini
09:18
is simply not to have more roads.
224
558260
3000
e pur şi simplu să nu avem mai multe drumuri.
09:21
When America began moving west,
225
561260
2000
Când America a început să se mute spre Vest,
09:23
we didn't add more wagon trains,
226
563260
2000
nu am adăugat mai multe căruţe,
09:25
we built railroads.
227
565260
2000
am construit căi ferate.
09:27
And to connect our country after World War II,
228
567260
2000
Şi, ca să legăm ţara după al Doilea Război Mondial,
09:29
we didn't build more two-lane highways,
229
569260
3000
nu am construit mai multe autostrăzi cu două benzi,
09:32
we built the interstate highway system.
230
572260
2000
am construit sistemul de autostrăzi interstatal.
09:34
Today we need that same leap in thinking
231
574260
3000
Astăzi avem nevoie de acelaşi salt în gândire
09:37
for us to create a viable future.
232
577260
3000
pentru a crea un viitor viabil.
09:40
We are going to build smart cars,
233
580260
2000
Vom construi maşini inteligente,
09:42
but we also need to build
234
582260
2000
dar trebuie să construim şi
09:44
smart roads, smart parking,
235
584260
2000
drumuri inteligente, parcări inteligente,
09:46
smart public transportation systems and more.
236
586260
3000
sistem de transport public inteligent şi multe altele.
09:49
We don't want to waste our time
237
589260
2000
Nu vrem să ne pierdem timpul
09:51
sitting in traffic, sitting at tollbooths
238
591260
2000
stând în trafic, stând la ghişee
09:53
or looking for parking spots.
239
593260
3000
sau căutând locuri de parcare.
09:56
We need an integrated system
240
596260
2000
Avem nevoie de un sistem integrat
09:58
that uses real time data
241
598260
2000
care foloseşte date în timp real
10:00
to optimize personal mobility on a massive scale
242
600260
3000
pentru a optimiza mobilitatea la scară uriaşă
10:03
without hassle or compromises for travelers.
243
603260
3000
fără dureri de cap sau compromisuri pentru călători.
10:06
And frankly, that's the kind of system
244
606260
2000
Sincer, e genul de sistem
10:08
that's going to make the future of personal mobility sustainable.
245
608260
4000
care va face durabil viitorul mobilităţii personale.
10:12
Now the good news is some of this work has already begun
246
612260
3000
Vestea bună e că o parte din această treabă a început deja
10:15
in different parts of the world.
247
615260
2000
în diferite părţi ale lumii.
10:17
The city of Masdar in Abu Dhabi
248
617260
3000
Oraşul Masdar din Abu Dhabi
10:20
uses driverless electric vehicles
249
620260
2000
foloseşte vehicule electrice fără şofer
10:22
that can communicate with one another,
250
622260
2000
care comunică între ele
10:24
and they go underneath the city streets.
251
624260
3000
şi merg pe sub străzile oraşului.
10:27
And up above, you've got a series of pedestrian walkways.
252
627260
3000
Şi deasupra se află nişte pasaje pietonale.
10:30
On New York City's 34th Street,
253
630260
2000
Pe strada 34 din New York
10:32
gridlock will soon be replaced
254
632260
2000
ambuteiajele vor fi înlocuite în curând
10:34
with a connected system
255
634260
2000
cu un sistem conectat
10:36
of vehicle-specific corridors.
256
636260
3000
de coridoare speciale pentru vehicule.
10:39
Pedestrian zones and dedicated traffic lanes are going to be created,
257
639260
3000
Zonele pietonale şi benzile de trafic speciale vor fi create
10:42
and all of this will cut down the average rush hour commute
258
642260
3000
şi toate acestea vor reduce naveta minimă la ora de vârf
10:45
to get across town in New York
259
645260
2000
pentru a străbate New Yorkul
10:47
from about an hour today at rush hour
260
647260
2000
de la aproape o oră şi jumătate la orele de vârf
10:49
to about 20 minutes.
261
649260
2000
până la aproximativ 20 de minute.
10:51
Now if you look at Hong Kong,
262
651260
2000
Dacă ne uităm la Hong Kong,
10:53
they have a very interesting system called Octopus there.
263
653260
3000
au acolo un sistem foarte interesant numit Caracatiţa.
10:56
It's a system that really ties together
264
656260
2000
E un sistem care leagă între ele
10:58
all the transportation assets
265
658260
2000
toate elementele de transport
11:00
into a single payment system.
266
660260
2000
la un singur sistem de plată.
11:02
So parking garages, buses, trains,
267
662260
3000
Aşadar, parcările, autobuzele, trenurile,
11:05
they all operate within the same system.
268
665260
3000
toate funcţionează în cadrul aceluiaşi sistem.
11:08
Now shared car services
269
668260
2000
Serviciile de maşini utilizate in comun
11:10
are also springing up around the world,
270
670260
2000
încep şi ele să apară în toată lumea.
11:12
and these efforts, I think, are great.
271
672260
2000
Consider aceste eforturi minunate.
11:14
They're relieving congestion,
272
674260
2000
Mai reduc aglomerarea
11:16
and they're frankly starting to save some fuel.
273
676260
2000
şi încep şi să economisească nişte combustibil.
11:18
These are all really good ideas
274
678260
2000
Toate acestea sunt nişte idei foarte bune
11:20
that will move us forward.
275
680260
2000
care ne vor ajuta să progresăm.
11:22
But what really inspires me
276
682260
2000
Dar ceea ce mă inspiră cu adevărat
11:24
is what's going to be possible
277
684260
2000
este ce se va putea întâmpla
11:26
when our cars can begin talking to each other.
278
686260
2000
când maşinile noastre vor începe să vorbească între ele.
11:28
Very soon, the same systems that we use today
279
688260
3000
Curând, chiar sistemele pe care le folosim azi
11:31
to bring music and entertainment
280
691260
2000
pentru a aduce muzică, divertisment
11:33
and GPS information into our vehicles
281
693260
3000
şi informaţii prin GPS în vehiculele noastre
11:36
are going to be used to create
282
696260
2000
vor fi folosite pentru a crea
11:38
a smart vehicle network.
283
698260
2000
o reţea inteligentă de vehicule.
11:40
Every morning I drive about 30 miles
284
700260
2000
În fiecare dimineaţă, conduc vreo 50 de km
11:42
from my home in Ann Arbor to my office in Dearborn, Michigan.
285
702260
3000
din casa mea din Ann Arbor la biroul din Dearborn, Michigan.
11:45
And every night I go home,
286
705260
2000
Şi, în fiecare seară când merg spre casă,
11:47
my commute is a total crapshoot.
287
707260
2000
naveta devine ceva complet aleatoriu.
11:49
And I often have to leave the freeway
288
709260
2000
Adesea trebuie să părăsesc autostrada,
11:51
and look for different ways
289
711260
2000
să caut alte trasee
11:53
for me to try and make it home.
290
713260
2000
pentru a încerca să ajung acasă.
11:55
But very soon we're going to see the days
291
715260
2000
Dar, foarte curând, vom vedea zilele
11:57
when cars are essentially talking to each other.
292
717260
3000
când maşinile vor vorbi practic între ele.
12:00
So if the car ahead of me on I-94 hits traffic,
293
720260
3000
Dacă maşina din faţa mea de pe I-94 e blocată în trafic,
12:03
it will immediately alert my car
294
723260
3000
maşina mea va fi alertată imediat
12:06
and tell my car to reroute itself
295
726260
2000
şi i se va spune să restabilească traseul,
12:08
to get me home in the best possible way.
296
728260
3000
pentru a mă aduce acasă în cel mai potrivit mod.
12:11
And these systems are being tested right now,
297
731260
2000
Aceste sisteme sunt testate chiar acum
12:13
and frankly they're going to be ready for prime time pretty soon.
298
733260
4000
şi vor fi gata destul de repede spre folosire.
12:17
But the potential of a connected car network
299
737260
3000
Potenţialul reţelei de conectare a maşinilor
12:20
is almost limitless.
300
740260
2000
e aproape nelimitat.
12:22
So just imagine:
301
742260
2000
Imaginaţi-vă:
12:24
one day very soon,
302
744260
2000
într-o zi, foarte curând,
12:26
you're going to be able to plan a trip downtown
303
746260
2000
vom putea planifica un drum în centrul comercial al oraşului
12:28
and your car will be connected to a smart parking system.
304
748260
3000
şi maşina va fi conectată la un sistem inteligent de parcare.
12:31
So you get in your car,
305
751260
2000
Te urci în maşină
12:33
and as you get in your car,
306
753260
2000
şi, când urci,
12:35
your car will reserve you a parking spot before you arrive --
307
755260
3000
maşina ta va rezerva un loc de parcare înainte de sosirea ta,
12:38
no more driving around looking for one,
308
758260
2000
nu mai trebuie să te învârţi ca să găseşti unul,
12:40
which frankly is one of the biggest users of fuel
309
760260
3000
ceea ce este printre cele mai mari consumuri de combustibil
12:43
in today's cars in urban areas --
310
763260
2000
la maşinile de azi din zonele urbane
12:45
is looking for parking spots.
311
765260
2000
este să cauţi loc de parcare.
12:47
Or think about being in New York City
312
767260
2000
Sau gândiţi-vă că sunteţi în New York
12:49
and tracking down an intelligent cab on your smart phone
313
769260
3000
şi găsiţi un taxi inteligent pe telefonul vostru inteligent,
12:52
so you don't have to wait in the cold to hail one.
314
772260
4000
ca să nu mai aşteptaţi în frig ca să opriţi unul.
12:56
Or being at a future TED Conference
315
776260
2000
Sau să veniţi la o Conferinţă TED
12:58
and having your car
316
778260
2000
şi maşina voastră
13:00
talk to the calendars of everybody here
317
780260
2000
să comunice cu calendarele celor de aici
13:02
and telling you all the best route to take home
318
782260
2000
şi să vă comunice cele mai bune rute spre casă
13:04
and when you should leave
319
784260
2000
când e mai bine să plecaţi,
13:06
so that you can all arrive at your next destination on time.
320
786260
3000
ca să ajungeţi toţi la următoarea destinaţie la timp.
13:09
This is the kind of technology
321
789260
2000
Acesta este tipul de tehnologie
13:11
that will merge millions of individual vehicles
322
791260
3000
care va lega laolaltă milioane de vehicule
13:14
into a single system.
323
794260
2000
într-un singur sistem.
13:16
So I think it's clear we have the beginnings of a solution
324
796260
3000
Eu cred că e clar că avem începuturile unei soluţii
13:19
to this enormous problem.
325
799260
3000
pentru această uriaşă problemă.
13:22
But as we found out with addressing CO2 issues,
326
802260
3000
Dar, după cum am aflat când ne-am ocupat de problema emisiilor de CO2,
13:25
and also fossil fuels,
327
805260
2000
şi a combustibilului fosil,
13:27
there is no one silver bullet.
328
807260
2000
nu există un singur glonţ de argint.
13:29
The solution is not going to be
329
809260
2000
Soluţia nu va fi
13:31
more cars, more roads or a new rail system;
330
811260
3000
mai multe maşini, mai multe drumuri şi un nou sistem de cale ferată.
13:34
it can only be found, I believe,
331
814260
2000
Cred că poate fi descoperit
13:36
in a global network
332
816260
2000
într-o reţea mondială
13:38
of interconnected solutions.
333
818260
2000
de soluţii interconectate.
13:40
Now I know we can develop the technology
334
820260
2000
Ştiu că putem dezvolta tehnologia
13:42
that's going to make this work,
335
822260
2000
care o poate face să funcţioneze,
13:44
but we've got to be willing to get out there
336
824260
2000
dar trebuie să fim dispuşi să pornim
13:46
and seek out the solutions --
337
826260
2000
să căutăm soluţii,
13:48
whether that means vehicle sharing or public transportation
338
828260
3000
fie că asta înseamnă utilizarea la comun a unui vehicul sau transportul public
13:51
or some other way we haven't even thought of yet;
339
831260
3000
sau o altă modalitate la care nici nu ne-am gândit încă,
13:54
our overall transportation-mix and infrastructure
340
834260
3000
combinaţia generală de transport şi infrastructură
13:57
must support all the future options.
341
837260
3000
trebuie să susţină toate opţiunile viitoare.
14:00
We need our best and our brightest
342
840260
2000
Avem nevoie ca aceia mai buni şi mai străluciţi
14:02
to start entertaining this issue.
343
842260
2000
să înceapă să abordeze această problemă.
14:04
Companies, entrepreneurs, venture capitalists,
344
844260
3000
Companii, antreprenori, investitorii,
14:07
they all need to understand
345
847260
2000
toţi trebuie să înţeleagă
14:09
this is a huge business opportunity,
346
849260
2000
că este o imensă oportunitate de afaceri,
14:11
as well as an enormous social problem.
347
851260
2000
dar şi o enormă problemă socială.
14:13
And just as these groups
348
853260
2000
Şi, când aceste grupuri
14:15
embrace the green energy challenge --
349
855260
3000
adoptă provocarea energiei verzi...
14:18
and it's really been amazing to me to watch
350
858260
2000
şi chiar a fost uimitor pentru mine să privesc
14:20
how much brain power, how much money
351
860260
3000
câtă putere intelectuală, câţi bani
14:23
and how much serious thought
352
863260
2000
şi cât efort intelectual serios
14:25
has, really over the last three years,
353
865260
2000
a fost, în ultimii trei ani,
14:27
just poured into the green energy field.
354
867260
2000
investit în domeniul energiei regenerabile.
14:29
We need that same kind of passion and energy
355
869260
3000
Avem nevoie de aceeaşi pasiune şi energie
14:32
to attack global gridlock.
356
872260
2000
pentru a ataca ambuteiajele generale.
14:34
But we need people like all of you in this room,
357
874260
2000
Dar avem nevoie de oameni precum cei din această sală,
14:36
leading thinkers.
358
876260
2000
lideri ai gândirii.
14:38
I mean, frankly, I need all of you
359
878260
2000
Serios, am nevoie
14:40
to think about how
360
880260
2000
să vă gândiţi cum
14:42
you can help solve this huge issue.
361
882260
2000
puteţi ajuta la rezolvarea acestei imense probleme.
14:44
And we need people from all walks of life;
362
884260
2000
Şi avem nevoie de oameni din toate straturile,
14:46
not just inventors, we need policymakers
363
886260
2000
nu doar inventatori, avem nevoie de factori de decizie
14:48
and government officials
364
888260
2000
şi oficiali ai guvernului
14:50
to also think about how they're going to respond to this challenge.
365
890260
3000
să se gândească şi ei cum vor răspunde la această provocare.
14:53
This isn't going to be solved
366
893260
2000
Asta nu va fi rezolvată
14:55
by any one person or one group.
367
895260
2000
de o singură persoană sau un singur grup.
14:57
It's going to really require a national energy policy,
368
897260
3000
Va fi nevoie de o politică naţională pentru energie,
15:00
frankly for each country,
369
900260
2000
chiar pentru fiecare ţară,
15:02
because the solutions in each country are going to be different
370
902260
3000
căci soluţiile vor fi diferite în fiecare ţară,
15:05
based upon income levels, traffic jams
371
905260
3000
în funcţie de nivelul de venit, blocajele de trafic
15:08
and also how integrated
372
908260
2000
şi de cât de integrate
15:10
the systems already are.
373
910260
2000
sunt deja sistemele.
15:12
But we need to get going, and we need to get going today.
374
912260
3000
Dar trebuie să ne urnim şi trebuie să ne urnim chiar acum.
15:15
And we must have an infrastructure
375
915260
2000
Şi trebuie să avem o infrastructură
15:17
that's designed to support
376
917260
2000
concepută pentru a susţine
15:19
this flexible future.
377
919260
2000
acest viitor flexibil.
15:21
You know, we've come a long way.
378
921260
2000
Am bătut cale lungă.
15:23
Since the Model T,
379
923260
2000
Înainte de Model T,
15:25
most people never traveled
380
925260
2000
majoritatea oamenilor nu călătoriseră
15:27
more than 25 miles from home in their entire lifetime.
381
927260
3000
mai departe de 40 de km de casa lor în toată viaţa.
15:30
And since then,
382
930260
2000
Şi, de atunci,
15:32
the automobile has allowed us the freedom
383
932260
2000
automobilele ne-au oferit libertatea
15:34
to choose where we live, where we work,
384
934260
2000
de a alege unde locuim, unde muncim,
15:36
where we play
385
936260
2000
unde ne jucăm
15:38
and frankly when we just go out and want to move around.
386
938260
3000
şi chiar când ieşim în oraş şi vrem să ne plimbăm.
15:41
We don't want to regress and lose that freedom.
387
941260
3000
Nu vrem să regresăm, să pierdem acea libertate.
15:44
We're on our way to solving --
388
944260
2000
Suntem pe cale să rezolvăm
15:46
and as I said earlier, I know we've got a long way to go --
389
946260
2000
şi, cum spuneam mai devreme, ştiu că mai avem mult de lucru,
15:48
the one big issue that we're all focused on that threatens it,
390
948260
3000
marea problemă asupra căreia suntem toţi concentraţi care o ameninţă
15:51
and that's the environmental issue,
391
951260
2000
şi e problema de mediu.
15:53
but I believe we all must turn
392
953260
2000
Dar cred că toţi trebuie să canalizăm
15:55
all of our effort and all of our ingenuity and determination
393
955260
4000
toate eforturile, ingeniozitatea şi hotărârea
15:59
to help now solve this notion of global gridlock.
394
959260
3000
pentru a ajuta acum la rezolvarea ambuteiajelor generale.
16:02
Because in doing so,
395
962260
2000
Pentru că, făcând asta,
16:04
we're going to preserve what we've really come to take for granted,
396
964260
3000
vom putea păstra ceea ce am început să considerăm un dat,
16:07
which is the freedom to move
397
967260
2000
adică libertatea de mişcare
16:09
and move very effortlessly around the world.
398
969260
3000
şi mişcarea fără mare efort în jurul lumii.
16:12
And it frankly will enhance our quality of life
399
972260
2000
Sincer, va îmbunătăţi calitatea vieţii
16:14
if we fix this.
400
974260
2000
dacă rezolvăm asta.
16:16
Because, if you can envision, as I do,
401
976260
3000
Căci, dacă vă puteţi imagina, aşa cum fac eu,
16:19
a future of zero emissions
402
979260
2000
un viitor cu zero emisii
16:21
and freedom to move around the country and around the world
403
981260
3000
şi libertate de mişcare în ţară şi în lume
16:24
like we take for granted today,
404
984260
2000
cum ni se pare normal acum,
16:26
that's worth the hard work today
405
986260
2000
merită munca din greu de acum
16:28
to preserve that for tomorrow.
406
988260
2000
pentru a păstra asta pentru viitor.
16:30
I believe we're at our best
407
990260
2000
Cred că dăm tot din noi
16:32
when we're confronted with big issues.
408
992260
2000
când ne confruntăm cu probleme majore.
16:34
This is a big one, and it won't wait.
409
994260
2000
Aceasta este mare şi nu mai aşteaptă.
16:36
So let's get started now.
410
996260
2000
Aşadar, să începem acum!
16:38
Thank you.
411
998260
2000
Mulţumesc!
16:40
(Applause)
412
1000260
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7