Bill Ford: A future beyond traffic gridlock

62,063 views ・ 2011-06-20

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Krittika Wutthipat-arree Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
00:15
By birth and by choice,
0
15260
2000
ตั้งแต่เกิด และตั้งแต่ที่ผมตัดสินใจเลือกทางเดินชีวิตตนเองได้
00:17
I've been involved with the auto industry my entire life,
1
17260
3000
ผมก็อยู่ในแวดวงอุตสาหกรรมรถยนต์มาตลอดชีวิต
00:20
and for the past 30 years,
2
20260
2000
และสามสิบปีที่ผ่านมา
00:22
I've worked at Ford Motor Company.
3
22260
2000
ผมก็ทำงานที่บริษัทฟอร์ด มอเตอร์ (Ford Motor)
00:24
And for most of those years,
4
24260
2000
และช่วงเวลาส่วนใหญ่ที่ผมทำงานขณะนั้น
00:26
I worried about,
5
26260
2000
ผมกังวลอยู่แต่ว่า
00:28
how am I going to sell more cars and trucks?
6
28260
2000
ผมจะขายรถยนต์ รถกระบะ ให้มากขึ้นได้อย่างไร?
00:30
But today I worry about,
7
30260
2000
แต่ในวันนี้...สิ่งที่ผมกังวลคือ
00:32
what if all we do is sell more cars and trucks?
8
32260
2000
เราจะทำอย่างไรกันถ้าเราขายรถยนต์ รถกระบะ ได้มากขึ้น?
00:34
What happens
9
34260
2000
จะเกิดอะไรขึ้น
00:36
when the number of vehicles on the road doubles, triples,
10
36260
3000
ถ้าจำนวนรถบนท้องถนนเพิ่มขึ้นอีกสองเท่า สามเท่า
00:39
or even quadruples?
11
39260
2000
หรือ สี่เท่า
00:41
My life is guided by two great passions,
12
41260
3000
ในชีวิตของผม ผมมีความหลงใหลอยู่สองอย่างหลักๆ
00:44
and the first is automobiles.
13
44260
2000
อย่างแรกคือ รถยนต์
00:46
I literally grew up with the Ford Motor Company.
14
46260
2000
ผมเติบโตมากับบริษัทฟอร์ด มอเตอร์
00:48
I thought it was so cool as a little boy
15
48260
2000
สมัยเด็กผมว่ามันเท่สุดๆ เลย
00:50
when my dad would bring home the latest Ford or Lincoln
16
50260
3000
ตอนที่พ่อของผมเอารถฟอร์ดหรือลินคอล์นรุ่นใหม่ล่าสุดกลับมาที่บ้าน
00:53
and leave it in the driveway.
17
53260
2000
แล้วก็เอารถจอดไว้ตรงทางเข้าบ้าน
00:55
And I decided about that time, about age 10,
18
55260
3000
ตอนนั้นเองตัวผมซึ่งอายุ 10 ขวบก็ตัดสินใจว่า
00:58
that it would be really cool if I was a test driver.
19
58260
3000
มันคงจะเจ๋งมากแน่ๆ ถ้าผมได้เป็นคนทดลองขับรถ
01:01
So my parents would go to dinner.
20
61260
2000
ตอนพ่อแม่ผมไปทานข้าวเย็น
01:03
They'd sit down; I'd sneak out of the house.
21
63260
3000
พอพวกเขานั่งโต๊ะปุ๊บ ผมก็แอบย่องออกนอกบ้าน
01:06
I'd jump behind the wheel and take the new model around the driveway,
22
66260
3000
กระโดดขึ้นหลังพวงมาลัยแล้วขับรถวนอยู่ตรงทางหน้าบ้าน
01:09
and it was a blast.
23
69260
2000
รู้สึกเท่อย่าบอกใคร
01:11
And that went on for about two years,
24
71260
2000
ทำอยู่อย่างนี้ได้ราวๆ สองปี
01:13
until -- I think I was about 12 --
25
73260
2000
จนกระทั่งอายุ 12 ขวบ
01:15
my dad brought home
26
75260
2000
พ่อผมก็เอารถ
01:17
a Lincoln Mark III.
27
77260
2000
รุ่น ลินคอล์น มาร์ค ทรี กลับมาบ้าน
01:19
And it was snowing that day.
28
79260
2000
วันนั้นมีหิมะตกครับ
01:21
So he and mom went to dinner,
29
81260
3000
พอพ่อแม่ผมไปทานข้าวเย็น
01:24
and I snuck out
30
84260
2000
ผมก็ย่องออกมาอีก
01:26
and thought it'd be really cool to do donuts
31
86260
2000
คิดในใจว่าจะลองขับวนเป็นวงกลม
01:28
or even some figure-eights in the snow.
32
88260
2000
หรือไม่ก็วนเป็นเลขแปดบนหิมะดีหนอ?
01:30
My dad finished dinner early that evening.
33
90260
2000
วันนั้นพ่อผมทานข้าวเย็นเสร็จเร็ว
01:32
And he was walking to the front hall
34
92260
2000
ท่านก็เดินมาตรงโถงทางเดินหน้าบ้าน
01:34
and out the front door
35
94260
2000
แล้วก็ออกมาทางประตูหน้าบ้าน
01:36
just about the same time I hit some ice
36
96260
2000
จังหวะเดียวกันพอดี รถผมพุ่งชนน้ำแข็ง
01:38
and met him at the front door with the car --
37
98260
3000
แล้วรถไถลไปเกือบชนพ่อตรงประตูหน้า
01:41
and almost ended up in the front hall.
38
101260
2000
และเกือบพุ่งเข้าไปในโถงหน้าบ้าน
01:43
So it kind of cooled my test-driving for a little while.
39
103260
3000
ทำให้ผมหายซ่าเรื่องทดลองขับรถไปได้พักนึงเลย
01:46
But I really began to love cars then.
40
106260
3000
แต่ผมก็ตกหลุมรักรถยนต์ซะแล้ว
01:49
And my first car was a 1975 electric-green Mustang.
41
109260
5000
รถคันแรกของผมคือ มัสแตง ปี 1975 สีเขียวปี๋
01:54
And even though the color was pretty hideous,
42
114260
2000
แม้ว่าสีมันจะไม่น่าพิสมัยนัก
01:56
I did love the car,
43
116260
2000
แต่ผมก็รักรถไปซะแล้ว
01:58
and it really cemented my love affair with cars
44
118260
2000
รักอย่างจริงจังชนิดถอนตัวไม่ขึ้นเลย
02:00
that's continued on to this day.
45
120260
3000
และก็ยังเป็นอยู่จนถึงทุกวันนี้
02:03
But cars are really more than a passion of mine;
46
123260
3000
สำหรับผมแล้ว รถเป็นมากกว่าแค่ความหลงใหล
02:06
they're quite literally in my blood.
47
126260
3000
แต่มันอยู่ในสายเลือดของผมเลย
02:09
My great grandfather was Henry Ford,
48
129260
3000
ปู่ทวดของผมคือ เฮนรี ฟอร์ด (Henry Ford)
02:12
and on my mother's side,
49
132260
2000
และทางฝ่ายคุณแม่ของผม
02:14
my great grandfather was Harvey Firestone.
50
134260
2000
ปู่ทวดของผมอีกคนคือ ฮาร์วี ไฟร์สโตน (Harvey Firestone)
02:16
So when I was born,
51
136260
2000
ดังนั้น พอผมเกิดมา
02:18
I guess you could say expectations were kind of high for me.
52
138260
4000
คุณก็คงพอเดาได้ว่าความคาดหวังในตัวผมมันสูงขนาดไหน
02:22
But my great grandfather, Henry Ford,
53
142260
2000
แต่ เฮนรี ฟอร์ด ปู่ทวดของผม
02:24
really believed that the mission of the Ford Motor Company
54
144260
2000
มีความเชื่ออย่างแรงกล้าในพันธกิจของบริษัทฟอร์ด มอเตอร์
02:26
was to make people's lives better
55
146260
2000
ว่าสามารถทำให้ชีวิตของผู้คนดีขึ้นได้
02:28
and make cars affordable so that everyone could have them.
56
148260
3000
และสามารถผลิตรถในราคาย่อมเยาที่ทุกคนสามารถเป็นเจ้าของได้
02:31
Because he believed that with mobility
57
151260
3000
เพราะปู่ทวดผมเชื่อว่า การที่เราสามารถเดินทางไปไหนมาไหนได้
02:34
comes freedom and progress.
58
154260
2000
จะนำมาซึ่งอิสรภาพและความก้าวหน้า
02:36
And that's a belief that I share.
59
156260
3000
และผมก็เชื่อเช่นเดียวกันกับท่าน
02:39
My other great passion is the environment.
60
159260
3000
อีกหนึ่งความหลงใหลที่ผมมีคือ สิ่งแวดล้อม
02:42
And as a young boy, I used to go up to Northern Michigan
61
162260
3000
ตอนที่ผมเด็กๆ ผมเติบโตที่มิชิแกนเหนือ
02:45
and fish in the rivers that Hemingway fished in
62
165260
3000
เที่ยวเล่นตกปลาในแม่น้ำที่เฮมมิ่งเวย์ (Hemingway) เคยตก
02:48
and then later wrote about.
63
168260
3000
และเขียนถึงในนิยายของเขา
02:51
And it really struck me
64
171260
2000
ผมไม่เคยลืม
02:53
as the years went by,
65
173260
2000
ไม่ว่าผ่านไปกี่ปี
02:55
in a very negative way,
66
175260
2000
แม้ว่ามันจะไม่ค่อยน่ารื่นรมย์นัก
02:57
when I would go to some stream that I'd loved,
67
177260
2000
เมื่อคิดถึงลำธารที่ผมรัก
02:59
and was used to walking through this field
68
179260
2000
ทุ่งหญ้าที่ผมเคยเดินผ่าน
03:01
that was once filled with fireflies,
69
181260
2000
ซึ่งเคยมีหิ่งห้อยอาศัยอยู่มากมาย
03:03
and now had a strip mall or a bunch of condos on it.
70
183260
3000
ในวันนี้กลายเป็นห้างเป็นคอนโดไปหมดแล้ว
03:06
And so even at a young age,
71
186260
2000
แม้ว่าในตอนนั้นผมยังเด็กอยู่
03:08
that really resonated with me,
72
188260
2000
แต่ความรู้สึกนั้นมันฝังใจผมมาก
03:10
and the whole notion of environmental preservation,
73
190260
3000
และแนวคิดเรื่องการอนุรักษ์สิ่งแวดล้อม
03:13
at a very basic level, sunk in with me.
74
193260
3000
แม้ว่าจะเป็นขั้นพื้นฐานมากๆ ก็เข้ามาอยู่ในใจผม
03:16
As a high-schooler, I started to read
75
196260
2000
สมัยอยู่มัธยมปลาย ผมก็เริ่มอ่านหนังสือ
03:18
authors like Thoreau and Aldo Leopold
76
198260
3000
ของนักเขียนเช่น โทโร (Thoreau) และ อัลโด ลีโอโพลด์ (Aldo Leopold)
03:21
and Edward Abbey,
77
201260
2000
และ เอ็ดเวิร์ด แอบบี้ (Edward Abbey)
03:23
and I really began to develop
78
203260
2000
จุดนั้นเองก็เริ่มก่อเกิด
03:25
a deeper appreciation of the natural world.
79
205260
3000
ความชื่นชมในโลกแห่งธรรมชาติ
03:28
But it never really occurred to me
80
208260
2000
แต่ผมก็ไม่เคยคิดว่า
03:30
that my love of cars and trucks
81
210260
4000
ความรักรถของผม
03:34
would ever be in conflict with nature.
82
214260
3000
จะเป็นอริกับธรรมชาติ
03:37
And that was true
83
217260
2000
และผมก็ไม่เคยรู้เรื่องนี้เลย
03:39
until I got to college.
84
219260
2000
จนกระทั่งผมเข้ามหาวิทยาลัย
03:41
And when I got to college, you can imagine my surprise
85
221260
3000
ตอนผมเข้ามหาวิทยาลัย คุณคงเดาออกว่าผมแปลกใจแค่ไหน
03:44
when I would go to class
86
224260
2000
เวลาผมเข้าห้องเรียน
03:46
and a number of my professors would say
87
226260
3000
แล้วอาจารย์จำนวนมากพูดถึง
03:49
that Ford Motor Company and my family
88
229260
2000
บริษัทฟอร์ด มอเตอร์ และครอบครัวของผม
03:51
was everything that was wrong with our country.
89
231260
4000
ว่าเป็นผู้ที่ทำให้ประเทศชาติแย่ลง
03:55
They thought that we were more interested, as an industry,
90
235260
3000
พวกเขาเชื่อว่าบริษัทของเราในฐานะที่อยู่ในภาคอุตสาหกรรม
03:58
in profits, rather than progress,
91
238260
2000
สนใจแต่ผลกำไร แต่ไม่คิดถึงความก้าวหน้า
04:00
and that we filled the skies with smog --
92
240260
4000
เชื่อว่าพวกเราปล่อยควันพิษจนเต็มท้องฟ้า
04:04
and frankly, we were the enemy.
93
244260
2000
และเชื่อว่าพวกเราเป็นศัตรู
04:06
I joined Ford after college,
94
246260
2000
พอจบมหาวิทยาลัย ผมก็เข้าทำงานที่บริษัทฟอร์ด
04:08
after some soul searching
95
248260
2000
หลังจากที่ชั่งใจอยู่พักหนึ่ง
04:10
whether or not this is really the right thing to do.
96
250260
3000
ว่าการเข้าทำงานที่บริษัทเป็นสิ่งที่ถูกต้องสำหรับผมรึเปล่า
04:13
But I decided that I wanted to go
97
253260
2000
แต่ผมก็ตัดสินใจเข้าทำงาน
04:15
and see if I could affect change there.
98
255260
2000
เพราะผมอยากลองดูว่าผมจะสามารถสร้างการเปลี่ยนแปลงที่นั่นได้รึเปล่า
04:17
And as I look back over 30 years ago,
99
257260
3000
และตอนนี้ลองมองย้อนหลังไปสามสิบปี
04:20
it was a little naive to think at that age
100
260260
2000
ผมว่าผมออกจะไร้เดียงสาไปซักหน่อยตอนนั้น
04:22
that I could. But I wanted to.
101
262260
2000
ว่าผมจะสามารถทำอะไรได้ แต่ผมก็ยังอยากทำอยู่ดี
04:24
And I really discovered
102
264260
2000
และตอนนั้นเองผมก็ตระหนักว่า
04:26
that my professors weren't completely wrong.
103
266260
2000
อาจารย์ผมไม่ได้ผิดเลยทีเดียว
04:28
In fact, when I got back to Detroit,
104
268260
2000
ในตอนนั้นที่ผมไปทำงานที่ดีทรอยต์
04:30
my environmental leanings weren't exactly embraced
105
270260
3000
ความคิดเชิงอนุรักษ์สิ่งแวดล้อมของผมไม่ค่อยได้รับความนิยมนัก
04:33
by those in my own company,
106
273260
2000
จากหลายๆ คนในบริษัทของผม
04:35
and certainly by those in the industry.
107
275260
2000
และหลายๆ คนในวงการอุตสาหกรรม
04:37
I had some very interesting conversations,
108
277260
2000
ผมมีโอกาสได้ปะทะคารมอยู่หลายหน
04:39
as you can imagine.
109
279260
2000
คุณคงพอนึกออก
04:41
There were some within Ford
110
281260
2000
มีคนบางส่วนที่ฟอร์ด
04:43
who believed that all this ecological nonsense
111
283260
3000
เชื่อว่าระบบนิเวศน์นั้นเป็นเรื่องไร้สาระ
04:46
should just disappear
112
286260
2000
ที่ควรจะเลิกพูดถึงได้แล้ว
04:48
and that I needed to stop hanging out
113
288260
2000
และผมเองก็ควรจะเลิกคบค้าสมาคมกับ
04:50
with "environmental wackos."
114
290260
3000
พวก "บ้าสิ่งแวดล้อม" ได้แล้ว
04:53
I was considered a radical.
115
293260
2000
ผมถูกมองเป็นพวกหัวรุนแรง
04:55
And I'll never forget the day I was called in by a member of top management
116
295260
3000
และผมไม่เคยลืมเลยว่าวันหนึ่งผมถูกผู้บริหารระดับสูงเรียกพบ
04:58
and told to stop associating
117
298260
2000
เพื่อบอกให้ผมเลิกคบหาสมาคมกับ
05:00
with any known or suspected environmentalists.
118
300260
3000
ใครก็ตามที่ถูกสงสัยว่าเป็น นักสิ่งแวดล้อม
05:03
(Laughter)
119
303260
3000
(หัวเราะ)
05:07
Of course, I had no intention of doing that,
120
307260
3000
แต่แน่นอน ผมไม่ยอมทำตามหรอก
05:10
and I kept speaking out about the environment,
121
310260
2000
ผมยังคงคอยพูดเกี่ยวกับสิ่งแวดล้อม
05:12
and it really was the topic
122
312260
2000
ซึ่งสมัยนี้เราเรียกเรื่องนี้ว่า
05:14
that we now today call sustainability.
123
314260
2000
ความยั่งยืน (sustainability)
05:16
And in time, my views went from controversial
124
316260
3000
เมื่อเวลาผ่านไป แนวคิดเรื่องสิ่งแวดล้อมก็เริ่มเปลี่ยนจากเรื่องที่น่าโต้แย้ง
05:19
to more or less consensus today.
125
319260
2000
กลายเป็นเรื่องที่คนส่วนใหญ่เห็นพ้องด้วย
05:21
I mean, I think most people in the industry
126
321260
2000
ผมหมายถึง คนส่วนใหญ่ในภาคอุตสาหกรรม
05:23
understand that we've got to get on with it.
127
323260
2000
เริ่มมีความเข้าใจว่าเราต้องมาร่วมด้วยช่วยกัน
05:25
And the good news is today we are tackling the big issues,
128
325260
3000
และก็เป็นข่าวดีว่าในวันนี้เราพยายามแก้ไขปัญหาใหญ่ๆ
05:28
of cars and the environment --
129
328260
2000
ของรถและสิ่งแวดล้อม
05:30
not only at Ford, but really as an industry.
130
330260
3000
ไม่ใช่แค่ที่ฟอร์ด แต่ทำกันทั้งอุตสาหกรรม
05:33
We're pushing fuel efficiency to new heights.
131
333260
3000
เราสร้างรถที่ประหยัดเชื้อเพลิงได้มากอย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน
05:36
And with new technology,
132
336260
2000
และใช้เทคโนโลยีใหม่ๆ
05:38
we're reducing -- and I believe, someday we'll eliminate --
133
338260
3000
ทำให้เราสามารถลด และวันหนึ่งผมหวังว่าเราจะสามารถเลิก
05:41
CO2 emissions.
134
341260
2000
การปล่อยก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์ (ก๊าซเรือนกระจก)ได้
05:43
We're starting to sell electric cars, which is great.
135
343260
3000
เราเริ่มผลิตรถพลังงานไฟฟ้าออกมาขาย ซึ่งเยี่ยมมาก
05:46
We're developing alternative powertrains
136
346260
2000
เรากำลังพัฒนาตัวส่งกำลังเครื่องยนต์แบบใหม่
05:48
that are going to make cars affordable
137
348260
2000
ที่จะทำให้รถเป็นที่เข้าุึถึงง่ายขึ้น
05:50
in every sense of the word --
138
350260
3000
ในทุกๆแง่มุม
05:53
economically, socially
139
353260
2000
ทั้งด้านราคา ด้านสังคม
05:55
and environmentally.
140
355260
2000
และด้านสิ่งแวดล้อม
05:57
And actually, although we've got a long way to go
141
357260
2000
แม้ว่าหนทางยังอีกยาวไกล
05:59
and a lot of work to do,
142
359260
2000
และมีงานมากมายที่ต้องทำ
06:01
I can see the day where my two great passions --
143
361260
3000
ผมยังคงหวังจะเห็นวันที่ความหลงใหลสองอย่างของผม
06:04
cars and the environment --
144
364260
2000
รถและสิ่งแวดล้อม
06:06
actually come into harmony.
145
366260
2000
จะสามารถมาสอดประสานกันได้อย่างลงตัว
06:08
But unfortunately,
146
368260
2000
แต่โชคร้าย
06:10
as we're on our way to solving one monstrous problem --
147
370260
2000
ในขณะที่เราพยายามแก้ไขปัญหาใหญ่อันนี้
06:12
and as I said, we're not there yet; we've got a lot of work to do,
148
372260
3000
และอย่างที่ผมบอกไปแล้ว ยังมีงานที่ต้องทำอีกมากมาย
06:15
but I can see where we will --
149
375260
2000
แต่ผมก็ยังเชื่อว่าเราจะทำได้
06:17
but even as we're in the process of doing that,
150
377260
3000
และแม้ว่าเราจะพยายามทำเท่าไหร่
06:20
another huge problem is looming,
151
380260
2000
ก็ยังมีปัญหาใหญ่อีกอย่างที่ตั้งเค้ารอเราอยู่
06:22
and people aren't noticing.
152
382260
3000
และคนก็ไม่ค่อยนึกถึง
06:25
And that is the freedom of mobility
153
385260
2000
และนั่นคือเสรีภาพในการเดินทาง
06:27
that my great grandfather brought to people
154
387260
2000
ซึ่งปู่ทวดของผมนำมามอบให้ผู้คน
06:29
is now being threatened, just as the environment is.
155
389260
3000
ตอนนี้ก็ถูกคุกคาม ไม่ต่างอะไรจากสิ่งแวดล้อม
06:32
The problem, put in its simplest terms,
156
392260
3000
ง่ายๆ เลย
06:35
is one of mathematics.
157
395260
2000
เป็นปัญหาของตัวเลข
06:37
Today there are approximately 6.8 billion people in the world,
158
397260
4000
ทุกวันนี้เรามีประชากรประมาณหกพันแปดร้อยล้านคนบนโลก
06:41
and within our lifetime, that number's going to grow
159
401260
2000
และจำนวนประชากรก็เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ ในช่วงชีวิตของเรา
06:43
to about nine billion.
160
403260
2000
จนถึงหลักเก้าพันล้านคน
06:45
And at that population level,
161
405260
2000
เมื่อโลกมีจำนวนประชากรในระดับนั้น
06:47
our planet will be dealing with the limits of growth.
162
407260
3000
โลกของเราก็จะเจอข้อจำกัดในการเติบโต
06:50
And with that growth
163
410260
2000
และการเติบโตนั้น
06:52
comes some severe practical problems,
164
412260
3000
ก็จะนำมาซึ่งปัญหาหนักเชิงปฏิบัติหลายประการ
06:55
one of which is our transportation system
165
415260
3000
ประการแรกคือระบบขนส่งของเรา
06:58
simply won't be able to deal with it.
166
418260
3000
คงจะรับไม่ไหว
07:01
When we look at the population growth in terms of cars,
167
421260
2000
และเมื่อเรามองการเติบโตนี้จากประเด็นของจำนวนรถ
07:03
it becomes even clearer.
168
423260
2000
มันยิ่งชัดเจนมากขึ้น
07:05
Today there are about 800 million cars on the road worldwide.
169
425260
3000
ทุกวันนี้เรามีรถวิ่งอยู่บนถนนทั่วโลกประมาณแปดร้อยล้านคัน
07:08
But with more people
170
428260
2000
แต่เมื่อมีคนเพิ่มขึ้น
07:10
and greater prosperity around the world,
171
430260
2000
และคนในโลกมีรายได้มากขึ้น
07:12
that number's going to grow
172
432260
2000
จำนวนรถก็จะเพิ่มขึ้นเป็นเงาตามตัว
07:14
to between two and four billion cars by mid century.
173
434260
3000
กลายเป็นสองพันถึงสี่พันล้านคันในอีกครึ่งศตวรรษหน้า
07:17
And this is going to create the kind of global gridlock
174
437260
3000
และนี่ก็จะทำให้เกิดการจราจรติดขัดทั่วโลก
07:20
that the world has never seen before.
175
440260
3000
ชนิดที่พวกเราไม่เคยเห็นกันมาก่อน
07:23
Now think about the impact
176
443260
2000
ตอนนี้ผมอยากจะให้เราเริ่มคิดถึงผลกระทบ
07:25
that this is going to have on our daily lives.
177
445260
2000
ที่จะเกิดขึ้นกับชีวิตประจำวันของพวกเรา
07:27
Today the average American
178
447260
2000
ทุกวันนี้โดยเฉลี่ยแล้วคนอเมริกัน
07:29
spends about a week a year
179
449260
2000
ใช้เวลาประมาณหนึ่งสัปดาห์ต่อหนึ่งปี
07:31
stuck in traffic jams,
180
451260
2000
ไปกับเวลารถติด
07:33
and that's a huge waste of time and resources.
181
453260
3000
ซึ่งนับว่าเป็นการสูญเสียเวลาและทรัพยากรมหาศาล
07:36
But that's nothing compared
182
456260
2000
แต่ก็ไม่มีอะไรเทียบได้กับ
07:38
to what's going on
183
458260
2000
สิ่งที่เกิดขึ้น
07:40
in the nations that are growing the fastest.
184
460260
2000
ในประเทศหนึ่งที่เติบโตรวดเร็วที่สุด
07:42
Today the average driver in Beijing
185
462260
2000
ทุกวันนี้ผู้ใช้รถในเมืองปักกิ่ง
07:44
has a five-hour commute.
186
464260
3000
ใช้เวลาในการเดินทางประมาณวันละห้าชั่วโมง
07:47
And last summer -- many of you probably saw this --
187
467260
3000
และเมื่อหน้าร้อนที่ผ่านมา ซึ่งผมเชื่อว่าทุกคนคงเคยเห็นเรื่องนี้
07:50
there was a hundred-mile traffic jam
188
470260
3000
ภาพรถติดหลายร้อยกิโล
07:53
that took 11 days to clear in China.
189
473260
3000
ที่ประเทศจีนต้องใช้เวลาแก้ไขถึงสิบเอ็ดวัน
07:56
In the decades to come,
190
476260
2000
ในอีกไม่กี่ทศวรรษข้างหน้า
07:58
75 percent of the world's population
191
478260
2000
ประชากรโลก 75 เปอร์เซ็นต์
08:00
will live in cities,
192
480260
2000
จะอาศัยอยู่ในเมือง
08:02
and 50 of those cities
193
482260
2000
และประมาณ 50 เมือง
08:04
will be of 10 million people or more.
194
484260
3000
จะมีประชากรเกินสิบล้านคนขึ้นไป
08:07
So you can see the size of the issue that we're facing.
195
487260
3000
ตอนนี้คุณคงพอเห็นขนาดของปัญหาที่เราจะต้องเจอแล้ว
08:10
When you factor in population growth,
196
490260
3000
เมื่อคุณคิดถึงปัจจัยการเติบโตของประชากร
08:13
it's clear that the mobility model that we have today
197
493260
3000
รูปแบบการเดินทางของเราในปัจจุบัน
08:16
simply will not work tomorrow.
198
496260
2000
จะไม่เหมาะกับโลกในอนาคต
08:18
Frankly, four billion clean cars on the road
199
498260
3000
พูดตรงๆ แม้ว่าเราจะมีรถไร้มลพิษสี่พันล้านคันบนถนน
08:21
are still four billion cars,
200
501260
2000
มันก็ยังแปลว่าเรามีรถสี่พันล้านคัน
08:23
and a traffic jam with no emissions
201
503260
3000
แม้ว่าเราจะไม่ปล่อยมลพิษระหว่างรถติด
08:26
is still a traffic jam.
202
506260
3000
มันก็ยังแปลว่ารถติดเหมือนเดิม
08:29
So, if we make no changes today,
203
509260
3000
งั้นเราจะเปลี่ยนอะไรได้ในปัจจุบัน
08:32
what does tomorrow look like?
204
512260
2000
แล้วในอนาคตจะเป็นอย่างไร
08:34
Well I think you probably already have the picture.
205
514260
3000
ผมคิดว่าทุกคนคงมองภาพออก
08:37
Traffic jams are just a symptom of this challenge,
206
517260
2000
รถติดเป็นแค่อาการของปัญหาที่เรามี
08:39
and they're really very, very inconvenient,
207
519260
2000
แม้ว่ามันจะทำให้เราลำบากลำบน
08:41
but that's all they are.
208
521260
2000
แต่มันก็เป็นแค่อาการเล็กน้อย
08:43
But the bigger issue
209
523260
2000
ประเด็นใหญ่กว่านั้น
08:45
is that global gridlock
210
525260
2000
คือเมื่อรถติดทั้งโลก
08:47
is going to stifle economic growth
211
527260
2000
มันจะฉุดรั้งการเติบโตทางเศรษฐกิจของเรา
08:49
and our ability to deliver
212
529260
2000
และจะทำให้เราไม่สามารถ
08:51
food and health care,
213
531260
2000
ส่งอาหารหรือให้บริการทางการแพทย์
08:53
particularly to people that live in city centers.
214
533260
3000
แก่คนที่อาศัยอยู่ใจกลางเมืองได้อย่างเพียงพอ
08:56
And our quality of life is going to be severely compromised.
215
536260
4000
และคุณภาพชีวิตของพวกเราก็จะตกต่ำลงอย่างหนัก
09:00
So what's going to solve this?
216
540260
2000
แล้วเราจะแก้ปัญหานี้อย่างไร?
09:02
Well the answer isn't going to be more of the same.
217
542260
3000
คำตอบไม่ได้อยู่ที่ "ทำให้มากขึ้น"
09:05
My great grandfather once said
218
545260
3000
ครั้งหนึ่งปู่ทวดผมกล่าวไว้ว่า
09:08
before he invented the Model T,
219
548260
2000
ก่อนที่ท่านจะสร้างรถรุ่น ที ขึ้นมานั้น
09:10
"If I had asked people then what they wanted,
220
550260
2000
"ถ้าปู่ถามคนใช้รถว่าอยากได้อะไร
09:12
they would have answered,
221
552260
2000
ทุกคนก็จะตอบเป็นเสียงเดียวกันว่า
09:14
'We want faster horses.'"
222
554260
2000
เราต้องการแรงม้าที่แรงขึ้นอีก"
09:16
So the answer to more cars
223
556260
2000
ดังนั้นการหาคำตอบให้ปัญหารถที่มากขึ้น
09:18
is simply not to have more roads.
224
558260
3000
จึงไม่ได้อยู่ที่สร้างถนนมากขึ้น
09:21
When America began moving west,
225
561260
2000
ในสมัยที่คนอเมริกันบุกเบิกดินแดนทางตะวันตก
09:23
we didn't add more wagon trains,
226
563260
2000
เราไม่ได้สร้างรถไฟมากขึ้น
09:25
we built railroads.
227
565260
2000
แต่เราสร้างระบบโครงข่ายรถไฟ
09:27
And to connect our country after World War II,
228
567260
2000
และเพื่อเชื่อมต่อประเทศของเราเข้าด้วยกันหลังสงครามโลกครั้งที่สอง
09:29
we didn't build more two-lane highways,
229
569260
3000
เราไม่ได้สร้างทางหลวงสองเลนเพิ่มขึ้น
09:32
we built the interstate highway system.
230
572260
2000
แต่เราสร้างระบบทางหลวงระหว่างรัฐ
09:34
Today we need that same leap in thinking
231
574260
3000
วันนี้เราต้องคิดแบบก้าวกระโดด
09:37
for us to create a viable future.
232
577260
3000
เพื่อจะสร้างอนาคตที่อยู่รอดได้
09:40
We are going to build smart cars,
233
580260
2000
เราต้องสร้างรถอัจฉริยะ
09:42
but we also need to build
234
582260
2000
ในขณะเดียวกันเราก็ต้องสร้าง
09:44
smart roads, smart parking,
235
584260
2000
ถนนอัฉริยะ ที่จอดรถอัจฉริยะ
09:46
smart public transportation systems and more.
236
586260
3000
ระบบขนส่งมวลชนอัจฉริยะ และอื่นๆ อีกมากมาย
09:49
We don't want to waste our time
237
589260
2000
เราไม่ต้องการเสียเวลา
09:51
sitting in traffic, sitting at tollbooths
238
591260
2000
นั่งแช่ในรถติด นั่งรอจ่ายค่าทางด่วน
09:53
or looking for parking spots.
239
593260
3000
หรือวนหาที่จอดรถ
09:56
We need an integrated system
240
596260
2000
เราต้องการระบบที่บูรณาการเข้าด้วยกัน
09:58
that uses real time data
241
598260
2000
โดยใช้ข้อมูลตามเวลาจริง
10:00
to optimize personal mobility on a massive scale
242
600260
3000
เพื่อทำให้ผู้คนจำนวนมากเดินทางได้มีประสิทธิภาพมากขึ้น
10:03
without hassle or compromises for travelers.
243
603260
3000
โดยไม่ต้องเสียหัวหรือเสียอะไรแลกเปลี่ยน
10:06
And frankly, that's the kind of system
244
606260
2000
ระบบแบบนี้แหละ
10:08
that's going to make the future of personal mobility sustainable.
245
608260
4000
ที่จะทำให้การเดินทางของพวกเรายั่งยืนมากขึ้น
10:12
Now the good news is some of this work has already begun
246
612260
3000
ข่าวดีก็คือ มีคนเริ่มทำงานตรงนี้แล้ว
10:15
in different parts of the world.
247
615260
2000
ในหลายๆ ที่ทั่วโลก
10:17
The city of Masdar in Abu Dhabi
248
617260
3000
ที่เมืองมาสดาร์ในอาบูดาบี
10:20
uses driverless electric vehicles
249
620260
2000
มีการใช้รถไฟฟ้าไร้คนขับ
10:22
that can communicate with one another,
250
622260
2000
ที่สามารถสื่อสารระหว่างรถด้วยกันได้เอง
10:24
and they go underneath the city streets.
251
624260
3000
รถพวกนี้วิ่งอยู่ใต้พื้นถนน
10:27
And up above, you've got a series of pedestrian walkways.
252
627260
3000
เหนือถนนขึ้นไป ก็มีการสร้างทางคนเดินมากมาย
10:30
On New York City's 34th Street,
253
630260
2000
ที่ถนน 34 ของนิวยอร์ก
10:32
gridlock will soon be replaced
254
632260
2000
รถติดจะถูกแทนด้วย
10:34
with a connected system
255
634260
2000
ระบบเชื่อมต่อที่มี
10:36
of vehicle-specific corridors.
256
636260
3000
ช่องที่ให้รถเฉพาะแบบวิ่ง
10:39
Pedestrian zones and dedicated traffic lanes are going to be created,
257
639260
3000
เขตคนเดิน และเลนเฉพาะแบบต่างๆ
10:42
and all of this will cut down the average rush hour commute
258
642260
3000
สิ่งเหล่านี้จะช่วยลดระยะเวลาการเดินทางในชั่วโมงเร่งด่วนลง
10:45
to get across town in New York
259
645260
2000
จากที่เคยข้ามเมืองนิวยอร์กในช่วงเวลาเร่งด่วน
10:47
from about an hour today at rush hour
260
647260
2000
โดยใช้เวลาหนึ่งชั่วโมง
10:49
to about 20 minutes.
261
649260
2000
ก็จะลดเหลือยี่สิบนาที
10:51
Now if you look at Hong Kong,
262
651260
2000
ตอนนี้ลองมาดูที่ฮ่องกง
10:53
they have a very interesting system called Octopus there.
263
653260
3000
ที่นั่นมีระบบที่น่าสนใจมากเรียกว่าระบบ "ปลาหมึก"
10:56
It's a system that really ties together
264
656260
2000
ระบบนี้เชื่อมต่อสิ่งต่างๆ เข้าไว้ด้วยกัน
10:58
all the transportation assets
265
658260
2000
ขนส่งมวลชนทุกชนิด
11:00
into a single payment system.
266
660260
2000
ใช้ระบบจ่ายเงินเดียวกัน
11:02
So parking garages, buses, trains,
267
662260
3000
ไม่ว่าจะเป็นที่จอดรถ รถประจำทาง รถไฟ
11:05
they all operate within the same system.
268
665260
3000
ใช้ระบบเดียวกันหมด
11:08
Now shared car services
269
668260
2000
ตอนนี้ลองคิดถึงระบบการแบ่งกันใช้รถ
11:10
are also springing up around the world,
270
670260
2000
ซึ่งกำลังผุดเป็นดอกเห็ดทั่วโลก
11:12
and these efforts, I think, are great.
271
672260
2000
ผมคิดว่าความพยายามเหล่านี้เป็นเรื่องที่ดีมาก
11:14
They're relieving congestion,
272
674260
2000
เพราะมันช่วยลดการจราจรติดขัดได้
11:16
and they're frankly starting to save some fuel.
273
676260
2000
และก็น่าจะช่วยลดการใช้เชื้อเพลิงได้ด้วย
11:18
These are all really good ideas
274
678260
2000
เหล่านี้เป็นความคิดที่ยอดเยี่ยม
11:20
that will move us forward.
275
680260
2000
ที่จะทำให้เราก้าวไปข้างหน้าได้
11:22
But what really inspires me
276
682260
2000
แต่สิ่งที่เป็นแรงบันดาลใจอย่างแท้จริงให้กับผม
11:24
is what's going to be possible
277
684260
2000
นั่นคือสิ่งที่จะเกิดขึ้นได้
11:26
when our cars can begin talking to each other.
278
686260
2000
เมื่อรถของเราสามารถสื่อสารกันเองได้
11:28
Very soon, the same systems that we use today
279
688260
3000
ในไม่ช้า ด้วยระบบที่ทุกวันนี้เราใช้
11:31
to bring music and entertainment
280
691260
2000
เพื่อสร้างความบันเทิง
11:33
and GPS information into our vehicles
281
693260
3000
หรือนำทางภายในรถ
11:36
are going to be used to create
282
696260
2000
จะถูกนำมาพัฒนาเป็น
11:38
a smart vehicle network.
283
698260
2000
เครือข่ายรถอัจฉริยะ
11:40
Every morning I drive about 30 miles
284
700260
2000
ทุกๆ เช้า ผมขับรถประมาณ 48 กิโล
11:42
from my home in Ann Arbor to my office in Dearborn, Michigan.
285
702260
3000
จากบ้านที่แอน อาร์เบอร์ ไปที่ทำงานที่ เดียร์บอร์น มิชิแกน
11:45
And every night I go home,
286
705260
2000
และทุกคืนผมก็ขับรถกลับบ้าน
11:47
my commute is a total crapshoot.
287
707260
2000
การเดินทางของผมในแต่ละวันมันแย่สุดๆ
11:49
And I often have to leave the freeway
288
709260
2000
หลายครั้งผมต้องออกจากทางด่วน
11:51
and look for different ways
289
711260
2000
เพื่อหาทางอื่นไป
11:53
for me to try and make it home.
290
713260
2000
จะได้มาถึงบ้าน
11:55
But very soon we're going to see the days
291
715260
2000
แต่อีกไม่นานเราคงได้มีโอกาสเห็น
11:57
when cars are essentially talking to each other.
292
717260
3000
วันที่รถสามารถสื่อสารกันเองได้
12:00
So if the car ahead of me on I-94 hits traffic,
293
720260
3000
เช่น ถ้ารถคันหน้ารถผมเจอรถติดบนทางหลวงสาย I-94
12:03
it will immediately alert my car
294
723260
3000
รถคันนั้นก็จะแจ้งเตือนรถของผมทันที
12:06
and tell my car to reroute itself
295
726260
2000
แล้วบอกให้รถของผมเปลี่ยนเส้นทาง
12:08
to get me home in the best possible way.
296
728260
3000
เพื่อที่รถผมจะได้เลือกเส้นทางใหม่ที่ดีที่สุดในการกลับบ้าน
12:11
And these systems are being tested right now,
297
731260
2000
และระบบอันนี้ก็กำลังอยู่ในขั้นตอนการทดสอบแล้วด้วย
12:13
and frankly they're going to be ready for prime time pretty soon.
298
733260
4000
ซึ่งผมเชื่อว่าอีกไม่นานคงได้มีโอกาสเปิดตัว
12:17
But the potential of a connected car network
299
737260
3000
ศักยภาพของการเชื่อมต่อเครือข่ายของรถ
12:20
is almost limitless.
300
740260
2000
เกือบจะไม่มีที่สิ้นสุด
12:22
So just imagine:
301
742260
2000
ลองจินตนาการดูนะครับ
12:24
one day very soon,
302
744260
2000
วันหนึ่งและหวังว่าจะอีกไม่นาน
12:26
you're going to be able to plan a trip downtown
303
746260
2000
คุณจะสามารถวางแผนเดินทางเข้ามาในตัวเมือง
12:28
and your car will be connected to a smart parking system.
304
748260
3000
โดยรถของคุณก็จะเชื่อมต่อกับระบบที่จอดรถอัจฉริยะ
12:31
So you get in your car,
305
751260
2000
พอคุณขึ้นมาบนรถปุ๊บ
12:33
and as you get in your car,
306
753260
2000
ในเวลานั้น
12:35
your car will reserve you a parking spot before you arrive --
307
755260
3000
รถคุณก็จะจองที่จอดรถให้คุณได้ก่อนที่คุณจะไปถึง
12:38
no more driving around looking for one,
308
758260
2000
ไม่ต้องวนหาที่จอดรถอีกต่อไป
12:40
which frankly is one of the biggest users of fuel
309
760260
3000
เพราะการวนหาที่จอดรถเป็นหนึ่งในปัญหาหลักที่ทำให้สิ้นเปลืองเชื้อเพลิง
12:43
in today's cars in urban areas --
310
763260
2000
โดยเฉพาะในเขตตัวเมือง
12:45
is looking for parking spots.
311
765260
2000
ที่เรามักต้องเสียเวลาที่จอดรถ
12:47
Or think about being in New York City
312
767260
2000
หรือลองจินตนาการว่าเราอยู่ทีนิวยอร์ก
12:49
and tracking down an intelligent cab on your smart phone
313
769260
3000
ถ้าเราสามารถใช้มือถืออัจฉริยะของเราติดต่อกับรถแท๊กซี่อัจฉริยะได้
12:52
so you don't have to wait in the cold to hail one.
314
772260
4000
คุณก็ไม่ต้องไปรอโบกรถท่ามกลางอากาศหนาวเหน็บอีกต่อไป
12:56
Or being at a future TED Conference
315
776260
2000
หรือคิดถึงงานประชุมของ TED แบบนี้ในอนาคต
12:58
and having your car
316
778260
2000
โดยที่คุณสามารถใช้รถของตัวเอง
13:00
talk to the calendars of everybody here
317
780260
2000
ติดต่อกับตารางนัดหมายของทุกคนในห้องนี้
13:02
and telling you all the best route to take home
318
782260
2000
เพื่อดูว่าคุณควรจะใช้เส้นทางไหนที่ดีที่สุดในการกลับบ้าน
13:04
and when you should leave
319
784260
2000
และเมื่อไหร่ที่คุณควรจะออกจากที่นี่
13:06
so that you can all arrive at your next destination on time.
320
786260
3000
เพื่อที่คุณจะได้ไปถึงจุดหมายถัดไปได้ตรงเวลา
13:09
This is the kind of technology
321
789260
2000
เทคโนโลยีแบบนี้
13:11
that will merge millions of individual vehicles
322
791260
3000
จะช่วยให้รถนับล้านๆ คันทำงานร่วมกันได้
13:14
into a single system.
323
794260
2000
เป็นระบบเดียว
13:16
So I think it's clear we have the beginnings of a solution
324
796260
3000
ผมคิดว่าเรากำลังอยู่ที่จุดเริ่มต้นของการแก้ไข
13:19
to this enormous problem.
325
799260
3000
ปัญหาที่หนักหนานี้แล้ว
13:22
But as we found out with addressing CO2 issues,
326
802260
3000
แต่ในขณะที่เราเจอทางออกของปัญหาก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์ (ก๊าซเรือนกระจก)
13:25
and also fossil fuels,
327
805260
2000
และเชื้อเพลิงฟอสซิล
13:27
there is no one silver bullet.
328
807260
2000
เราก็คงไม่มียาวิเศษอะไรที่แก้ปัญหาได้ทุกเรื่อง
13:29
The solution is not going to be
329
809260
2000
ที่แน่ๆ ทางแก้ปัญหา
13:31
more cars, more roads or a new rail system;
330
811260
3000
ไม่ใช่เพิ่มจำนวนรถ เพิ่มจำนวนถนน หรือเพิ่มระบบรถไฟ
13:34
it can only be found, I believe,
331
814260
2000
ผมเชื่อว่าสิ่งเดียวที่จะแก้ไขปัญหานี้ได้
13:36
in a global network
332
816260
2000
คือการสร้างเครือข่ายระดับโลก
13:38
of interconnected solutions.
333
818260
2000
ของระบบที่เชื่อมต่อกันเป็นอย่างดี
13:40
Now I know we can develop the technology
334
820260
2000
ผมเชื่อว่าเราจะสามารถพัฒนาเทคโนโลยีที่เหมาะสม
13:42
that's going to make this work,
335
822260
2000
เพื่อทำให้ความฝันเป็นความจริงขึ้นมาได้
13:44
but we've got to be willing to get out there
336
824260
2000
แต่เราจะต้องกล้าเสี่ยง
13:46
and seek out the solutions --
337
826260
2000
เพื่อค้นหาวิธีการแก้ปัญหาให้ได้
13:48
whether that means vehicle sharing or public transportation
338
828260
3000
ไม่ว่ามันจะหมายถึงการแบ่งรถกันใช้หรือระบบขนส่งมวลชน
13:51
or some other way we haven't even thought of yet;
339
831260
3000
หรือวิธีใดก็ตามที่ตอนนี้เราอาจจะยังนึกไม่ถึง
13:54
our overall transportation-mix and infrastructure
340
834260
3000
โครงสร้างระบบขนส่งมวลชนที่ครอบคลุมหลากหลายวิธีขนส่ง
13:57
must support all the future options.
341
837260
3000
ต้องรองรับทางเลือกในอนาคตเหล่านี้ได้
14:00
We need our best and our brightest
342
840260
2000
เราต้องการคนที่เยี่ยมและฉลาดที่สุด
14:02
to start entertaining this issue.
343
842260
2000
ที่จะเข้ามารับประเด็นปัญหานี้ไปคิดต่อ
14:04
Companies, entrepreneurs, venture capitalists,
344
844260
3000
บริษัท ผู้ประกอบการ นักลงทุน
14:07
they all need to understand
345
847260
2000
ทุกฝ่ายต้องทำความเข้าใจ
14:09
this is a huge business opportunity,
346
849260
2000
ว่ามีโอกาสทางธุรกิจมากมายเพียงใด
14:11
as well as an enormous social problem.
347
851260
2000
รวมทั้งเข้าใจว่านี่เป็นปัญหาใหญ่ในสังคม
14:13
And just as these groups
348
853260
2000
กลุ่มก้อนเหล่านี้
14:15
embrace the green energy challenge --
349
855260
3000
ได้เปิดรับความท้าทายในการค้นหาพลังงานสะอาด
14:18
and it's really been amazing to me to watch
350
858260
2000
ซึ่งผมรู้สึกทึ่งทุกครั้งที่เห็น
14:20
how much brain power, how much money
351
860260
3000
ทั้งพลังสมอง กำลังทรัพย์
14:23
and how much serious thought
352
863260
2000
ที่ทุ่มเทลงไปในเรื่องนี้
14:25
has, really over the last three years,
353
865260
2000
เราจึงเห็นว่าในสามปีหลังนี้
14:27
just poured into the green energy field.
354
867260
2000
เกิดกระแสเรื่องพลังงานสะอาดขึ้นอย่างชัดเจน
14:29
We need that same kind of passion and energy
355
869260
3000
เราต้องการพลังและความหลงใหลแบบเดียวกันนี่แหละ
14:32
to attack global gridlock.
356
872260
2000
เพื่อแก้ไขปัญหารถติดขัด
14:34
But we need people like all of you in this room,
357
874260
2000
เราต้องการแนวร่วมเช่นพวกคุณในห้องนี้
14:36
leading thinkers.
358
876260
2000
ผู้นำทางความคิดทั้งหลาย
14:38
I mean, frankly, I need all of you
359
878260
2000
ผมต้องการทุกๆ คน
14:40
to think about how
360
880260
2000
ช่วยกันคิดว่าจะทำอย่างไร
14:42
you can help solve this huge issue.
361
882260
2000
ในการแก้ปัญหาใหญ่นี้
14:44
And we need people from all walks of life;
362
884260
2000
พวกเราต้องการคนจากทุกสาขาอาชีพ
14:46
not just inventors, we need policymakers
363
886260
2000
ไม่ใช่แค่นักประดิษฐ์ หรือผู้กำหนดนโยบาย
14:48
and government officials
364
888260
2000
หรือเจ้าหน้าที่รัฐ
14:50
to also think about how they're going to respond to this challenge.
365
890260
3000
เพื่อที่จะได้ระดมสมองในการหาทางออก
14:53
This isn't going to be solved
366
893260
2000
แต่เราคงไม่สามรถแก้ปัญหานี้ได้
14:55
by any one person or one group.
367
895260
2000
โดยคนๆ เดียว หรือ กลุ่มๆ เดียว
14:57
It's going to really require a national energy policy,
368
897260
3000
เราจำเป็นต้องมีนโยบายพลังงานระดับชาติ
15:00
frankly for each country,
369
900260
2000
ในทุกประเทศ
15:02
because the solutions in each country are going to be different
370
902260
3000
เพราะวิธีการแก้ไขปัญหาที่เหมาะสมนั้นย่อมแตกต่างกันไปในแต่ละประเทศ
15:05
based upon income levels, traffic jams
371
905260
3000
ขึ้นอยู่กับระดับรายได้ของประชากร สภาพการจราจรที่ติดขัด
15:08
and also how integrated
372
908260
2000
และความสามารถในการเชื่อมโยง
15:10
the systems already are.
373
910260
2000
ระบบที่มีอยู่แล้วไว้ด้วยกัน
15:12
But we need to get going, and we need to get going today.
374
912260
3000
แต่เราต้องเริ่มทำได้แล้ว เริ่มตั้งแต่วันนี้
15:15
And we must have an infrastructure
375
915260
2000
และเราต้องมีโครงสร้างสาธารณูปโภค
15:17
that's designed to support
376
917260
2000
ที่ถูกออกแบบมาให้สนับสนุนแนวคิด
15:19
this flexible future.
377
919260
2000
เกี่ยวกับอนาคตที่เปลี่ยนไป
15:21
You know, we've come a long way.
378
921260
2000
พวกเรามากันไกลแล้ว
15:23
Since the Model T,
379
923260
2000
ตั้งแต่สมัยรถรุ่น ที
15:25
most people never traveled
380
925260
2000
ตอนนั้นคนส่วนใหญ่ไม่เคยเดินทาง
15:27
more than 25 miles from home in their entire lifetime.
381
927260
3000
ไกลกินกว่า 40 กิโลเมตรจากบ้านในชั่วในชีวิตของพวกเขา
15:30
And since then,
382
930260
2000
แต่หลังจากนั้น
15:32
the automobile has allowed us the freedom
383
932260
2000
รถยนต์ก็ให้อิสรภาพแก่เรา
15:34
to choose where we live, where we work,
384
934260
2000
ที่จะเลือกว่าเราจะอยู่ที่ไหน จะทำงานที่ไหน
15:36
where we play
385
936260
2000
จะไปเที่ยวที่ไหน
15:38
and frankly when we just go out and want to move around.
386
938260
3000
และเมื่อเราได้มีโอกาสลิ้มรสอิสรภาพในการไปไหนมาไหนก็ได้
15:41
We don't want to regress and lose that freedom.
387
941260
3000
เราก็ย่อมไม่อยากถอยหลังเข้าคลองและเสียอิสรภาพนั้นไป
15:44
We're on our way to solving --
388
944260
2000
เรากำลังหาทางแก้ปัญหา
15:46
and as I said earlier, I know we've got a long way to go --
389
946260
2000
อย่างที่ผมบอกไปแล้ว หนทางยังอีกยาวไกล
15:48
the one big issue that we're all focused on that threatens it,
390
948260
3000
ในการแก้ประเด็นที่เราทุกคนรู้ว่ากำลังถูกคุกคาม
15:51
and that's the environmental issue,
391
951260
2000
นั่นก็คือสิ่งแวดล้อม
15:53
but I believe we all must turn
392
953260
2000
ผมเชื่อว่าเราทุกคนต้อง
15:55
all of our effort and all of our ingenuity and determination
393
955260
4000
ระดมความพยายาม มันสมอง และความมุมานะของทุกคน
15:59
to help now solve this notion of global gridlock.
394
959260
3000
เพื่อแก้ไขปัญหารถติดระดับโลก
16:02
Because in doing so,
395
962260
2000
เพราะเมื่อเราทำแบบนั้น
16:04
we're going to preserve what we've really come to take for granted,
396
964260
3000
เราก็จะรู้สึกหวงแหนและเห็นคุณค่าของสิ่งที่เรามีอยู่มากขึ้น
16:07
which is the freedom to move
397
967260
2000
นั่นก็คือ อิสรภาพในการเดินทาง
16:09
and move very effortlessly around the world.
398
969260
3000
เดินทางไปได้ทั่วโลกอย่างง่ายดาย
16:12
And it frankly will enhance our quality of life
399
972260
2000
ซึ่งก็จะช่วยเพิ่มคุณภาพชีวิตให้กับพวกเรา
16:14
if we fix this.
400
974260
2000
ถ้าเราแก้เรื่องนี้ได้
16:16
Because, if you can envision, as I do,
401
976260
3000
ผมอยากให้คุณลองจินตนาการไปกับผม
16:19
a future of zero emissions
402
979260
2000
อนาคตที่ไม่มีการปล่อยมลพิษ
16:21
and freedom to move around the country and around the world
403
981260
3000
และอิสรภาพที่จะไปประเทศไหนก็ได้ทั่วโลก
16:24
like we take for granted today,
404
984260
2000
ซึ่งทุกวันนี้เราอาจจะยังไม่รู้ซึ้งถึงคุณค่า
16:26
that's worth the hard work today
405
986260
2000
เป็นสิ่งที่คุ้มค่ายิ่งที่เราจะลงมือช่วยกันในวันนี้
16:28
to preserve that for tomorrow.
406
988260
2000
เพื่อรักษาสิ่งเหล่านี้ไว้ในอนาคต
16:30
I believe we're at our best
407
990260
2000
ผมเชื่อว่าพวกเราจะแสดงศักยภาพได้ดีที่สุด
16:32
when we're confronted with big issues.
408
992260
2000
เมื่อเราต้องเผชิญหน้ากับปัญหาใหญ่
16:34
This is a big one, and it won't wait.
409
994260
2000
และนี่คือปัญหาใหญ่ที่เราไม่ควรรอช้า
16:36
So let's get started now.
410
996260
2000
ร่วมด้วยช่วยกันเสียตั้งแต่วันนี้
16:38
Thank you.
411
998260
2000
ขอบคุณครับ
16:40
(Applause)
412
1000260
3000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7