Language Shouldn't Be a Barrier to Climate Action | Sophia Kianni | TED Countdown

61,084 views ・ 2022-02-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Brana Vladisavljevic Lektor: Ivana Korom
00:08
At just 12 years old,
0
8916
2080
Kada sam imala samo 12 godina,
00:10
I witnessed the devastating impact pollution was having on Iran,
1
10996
5000
bila sam svedok razarajućeg uticaja zagađenja na Iran,
00:15
my parents' home country.
2
15996
1680
domovinu mojih roditelja.
00:18
On one of my summer visits,
3
18756
1760
Tokom jedne od mojih letnjih poseta,
00:20
I witnessed smog so heavy it completely blanketed the air,
4
20556
4920
videla sam smog tako težak, da je potpuno prekrio vazduh,
00:25
obscuring the stars I wanted to trace out of the night sky.
5
25516
3600
krijući zvezde koje sam htela da nađem na noćnom nebu.
00:30
I decided to read more about climate change in Iran,
6
30196
3720
Odlučila sam da čitam više o klimatskim promenama u Iranu,
00:33
and I became increasingly alarmed,
7
33956
3200
i postajala sam sve više uznemirena,
00:37
particularly when I learned the fact that temperatures in the Middle East
8
37156
3480
posebno kada sam saznala da temperature na Bliskom istoku
00:40
were rising more than twice the global average.
9
40636
3200
rastu više nego dvostruko od globalnog proseka.
00:45
Armed with this knowledge, I decided to confront my relatives.
10
45276
3800
Naoružana ovim znanjem, odlučila sam da se suočim sa rođacima.
00:50
But I was shocked when they informed me
11
50396
1920
Ali bila sam šokirana kada su mi rekli
00:52
that they knew almost nothing about climate change.
12
52316
3720
da ne znaju skoro ništa o klimatskim promenama.
00:57
So I began to dig into the lack of climate education in Iran,
13
57756
4800
Tako sam počela da se bavim nedostatkom klimatskog obrazovanja u Iranu,
01:02
and I found a study that read
14
62556
1440
i otkrila sam studiju po kojoj
01:04
only five percent of Iranian students
15
64036
2640
samo pet odsto iranskih studenata
01:06
could properly explain the greenhouse gas effect.
16
66716
3080
može pravilno da objasni efekat gasova staklene bašte.
01:11
As I continued to scour the internet for more information,
17
71356
4680
Nastavljajući da tražim više informacija na internetu,
01:16
I began to connect the dots.
18
76076
1840
počela sam da povezujem tačkice.
01:19
From what I could see,
19
79356
1200
Koliko sam mogla videti,
01:20
there was a severe lack of climate resources
20
80596
2320
postoji ozbiljan nedostatak klimatskih resursa
01:22
available in Farsi, Iran's native language.
21
82956
3560
na farsiju, što je maternji jezik u Iranu.
01:28
Now, I was still determined to educate my relatives,
22
88316
4360
I dalje sam bila rešena da obrazujem svoje rođake,
01:32
so I decided to work with my mom to translate climate resources into Farsi
23
92676
5520
pa sam odlučila da radim sa mamom da prevedemo klimatske resurse na farsi
01:38
so I could teach my aunts and uncles
24
98196
2200
da bih mogla da podučavam tetke i ujake
01:40
about how climate-change-induced disasters were impacting millions of Iranians.
25
100436
5320
kako katastrofe izazvane klimatskim promenama utiču na milione Iranaca.
01:47
As I watched my relatives read my translations,
26
107676
3280
Dok sam posmatrala rođake kako čitaju moje prevode,
01:50
I had never been happier to see fear plastered all over their faces --
27
110996
5480
nikada nisam bila srećnija što vidim da su im lica sleđena od straha -
01:56
(Laughter)
28
116516
1360
(Smeh)
01:57
because reading my translations had succeeded in convincing them
29
117916
3960
jer je čitanje mojih prevoda uspelo da ih ubedi
02:01
that climate change was a real and pressing threat.
30
121876
3480
da su klimatske promene stvarna i goruća pretnja.
02:07
Now, my story is anecdotal.
31
127116
3040
E sad, moja priča je anegdotska.
02:11
But the fact that the vast majority of scientific research
32
131596
3120
Ali činjenica da je velika većina naučnih istraživanja
02:14
is only available in English
33
134716
2200
dostupna samo na engleskom
02:16
is a big problem when it comes to climate change ...
34
136956
2720
je veliki problem kada se radi o klimatskim promenama...
02:20
(Applause)
35
140876
5360
(Aplauz)
02:26
because most people in the world don't speak English.
36
146276
4000
jer većina ljudi na svetu ne zna engleski.
02:30
In fact, 75 percent of them do not speak English at all.
37
150956
4560
U stvari, njih 75 odsto uopšte ne govori engleski.
02:36
Yet, according to a 2012 study on Scopus,
38
156796
4120
Ipak, prema studiji iz 2012. na Skopusu,
02:40
the world's largest database for peer-reviewed journals,
39
160956
3720
najvećoj svetskoj bazi podataka za časopise sa recenzijama kolega,
02:44
80 percent of articles are written entirely in English.
40
164676
3760
80 odsto članaka je u potpunosti napisano na engleskom.
02:50
Even the United Nations' IPCC report,
41
170596
3640
Čak i izveštaj IPCC Ujedinjenih nacija,
02:54
widely regarded as one of the most renowned pieces of climate literature
42
174276
3880
koji se smatra za jedno od najpoznatih dela klimatske literature
02:58
in the world,
43
178156
1160
u svetu,
02:59
is only officially available in the six UN languages:
44
179356
4600
zvanično je dostupan samo na šest jezika UN:
03:03
Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish.
45
183956
4120
arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i španskom.
03:09
But these are languages that account for less than half
46
189516
3320
Ali ovo su jezici koji čine manje od polovine
03:12
of the world's speaking population.
47
192876
2320
govornog stanovništva sveta.
03:16
Meaning, the majority of people on our planet
48
196996
2960
Znači, većina ljudi na našoj planeti
03:19
are unable to understand the documents and agreements
49
199996
3400
ne može da razume dokumenta i sporazume
03:23
being issued by the world's highest international political body.
50
203436
3600
koje izdaje najviše međunarodno političko telo na svetu.
03:28
This lack of easily accessible documents and resources
51
208436
3560
Ovaj manjak lako dostupnih dokumenata i resursa
03:32
leads to misinformation and low public interest
52
212036
3200
dovodi do dezinformacija i niskog interesa javnosti
03:35
around tackling issues such as climate change.
53
215236
3120
za rešavanje problema kao što su klimatske promene.
03:39
In fact, just six years ago,
54
219796
4160
U stvari, pre samo šest godina,
03:43
40 percent of adults in the world had never heard of climate change.
55
223996
4600
40 odsto odraslih u svetu nikada nije čulo za klimatske promene.
03:49
Let me repeat that.
56
229916
1280
Da ponovim.
03:52
Two out of five adults had never heard of climate change.
57
232076
4600
Dvoje od petoro odraslih nikada nije čulo za klimatske promene.
03:58
When looking at specific regions where this problem lies,
58
238236
4000
Kada posmatramo određene oblasti gde postoji ovaj problem,
04:02
we can see that multiple studies have found, in Africa,
59
242236
3800
možemo videti da je više studija otkrilo da, u Africi,
04:06
there was a severe lack of climate education and curriculum
60
246036
3400
postoji ozbiljan manjak klimatskog obrazovanja i nastavnog plana
04:09
available in Africa’s Indigenous and local languages.
61
249476
3280
na afričkim domorodačkim i lokalnim jezicima.
04:14
This lack of information only hurts those who need access to it the most.
62
254476
5440
Ovaj manjak informacija samo šteti onima kojima su najviše potrebne.
04:21
In countries such as Japan and the Philippines,
63
261836
2960
U zemljama kao što su Japan i Filipini,
04:24
climate change has worsened typhoons and disrupted agricultural industries.
64
264836
5040
klimatske promene su pogoršale tajfune i poremetile poljoprivrednu industriju.
04:31
In these and the other 10 countries worst impacted by climate change,
65
271116
4720
U ovim zemljama i ostalih 10 najteže pogođenih klimatskim promenama,
04:35
only one, Canada, is a majority English-speaking.
66
275836
4880
samo jedna, Kanada, je većinski englesko govorno područje.
04:41
Languages remain a significant barrier
67
281556
2520
Jezik ostaje značajna prepreka
04:44
to the global transfer of scientific knowledge --
68
284116
3400
za globalni transfer naučnog znanja -
04:47
be it through the press, through schools
69
287556
2600
bilo da je to kroz štampu, kroz škole
04:50
or through political processes.
70
290196
2040
ili kroz političke procese.
04:54
In an effort to close the climate translation gap,
71
294236
3320
U nastojanju da premostim klimatski prevodilački jaz,
04:57
I decided to start Climate Cardinals,
72
297556
2920
odlučila sam da osnujem Climate Cardinals,
05:00
and international youth-led nonprofit
73
300476
2720
međunarodnu neprofitnu grupu koju vode mladi
05:03
working to make climate education more accessible
74
303236
2760
radeći na tome da klimatsko obrazovanje bude pristupačnije
05:05
to those who don't speak English.
75
305996
2000
onima koji ne govore engleski.
05:08
We work with over 8,000 bilingual student volunteers
76
308836
3840
Radimo sa preko 8.000 dvojezičnih studenata volontera
05:12
who translate climate information in exchange for community service hours.
77
312676
4440
koji prevode klimatske informacije u zamenu za sate društveno korisnog rada.
05:18
In just over a year,
78
318356
1200
Za tek preko godinu dana,
05:19
we've translated hundreds of thousands of words of climate information
79
319596
4280
preveli smo na stotine hiljada reči sa klimatskim informacijama
05:23
into over 100 languages,
80
323916
2760
na preko 100 jezika, uključujući
05:26
including Yoruba, Somali, Swahili and Gujarati.
81
326716
3560
joruba, somali, svahili i gudžarati.
05:32
If a ragtag group of teenagers that congregate through social media
82
332116
4800
Ako gomila tinejdžera koji se okupljaju preko društvenih medija
05:36
can do this work,
83
336956
1520
može da obavi ovaj posao,
05:38
imagine the impact that a concentrated effort
84
338516
3360
zamislite kakav bi uticaj imao koncentrisani napor
05:41
by governments, scientists and policymakers would have.
85
341876
3720
vlada, naučnika i kreatora politike.
05:47
Groups of people
86
347236
1160
Grupe ljudi
05:48
that are being disproportionately affected by climate change
87
348436
3080
koji su nesrazmerno pogođeni klimatskim promenama
05:51
deserve to have access to the resources they need
88
351516
3120
zaslužuju da imaju pristup resursima koji su im potrebni
05:54
to make sense of these disasters that are destroying their communities.
89
354636
4840
da bi shvatili ove katastrofe koje uništavaju njihove zajednice.
05:59
(Cheers and applause)
90
359516
7000
(Klicanje i aplauz)
06:06
The more people are informed about the climate crisis,
91
366916
3840
Što je više ljudi informisano o klimatskoj krizi,
06:10
the greater chance we have to coordinate
92
370796
2640
veće su šanse da koordiniramo
06:13
collective efforts in protection of the future of our planet.
93
373476
4560
kolektivne napore radi zaštite budućnosti naše planete.
06:18
Because every single person in the world,
94
378036
3680
Jer baš svaka osoba na svetu,
06:21
every single person in this room,
95
381756
2720
baš svaka osoba u ovoj prostoriji,
06:24
has the power to further climate action.
96
384516
2880
ima moć da unapredi klimatsku akciju.
06:28
So we must engage people from every country,
97
388356
4440
Zato moramo angažovati ljude iz svake zemlje,
06:32
young and old,
98
392796
2120
mlade i stare,
06:34
to join the fight for climate justice.
99
394956
2600
da se pridruže borbi za klimatsku pravdu.
06:39
English cannot be the barrier to entry.
100
399956
3640
Engleski ne može biti prepreka za ulazak.
06:44
Thank you.
101
404836
1120
Hvala vam.
06:45
(Cheers and applause)
102
405996
4080
(Klicanje i aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7