Language Shouldn't Be a Barrier to Climate Action | Sophia Kianni | TED Countdown

60,969 views ・ 2022-02-28

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Hirsh Garhwal Reviewer: Arvind Patil
00:08
At just 12 years old,
0
8916
2080
सिर्फ 12 साल की उम्र में,
00:10
I witnessed the devastating impact pollution was having on Iran,
1
10996
5000
मैंने ईरान पर पड़ रहा था प्रदूषण का विनाशकारी प्रभाव देखा,
00:15
my parents' home country.
2
15996
1680
मेरे माता-पिता का स्वदेश।
00:18
On one of my summer visits,
3
18756
1760
एक बार की मेरी गर्मियों में,
00:20
I witnessed smog so heavy it completely blanketed the air,
4
20556
4920
मैंने इतनी भारी धुंध देखी जिसने हवा को पूरी तरह से ढक रखा था,
00:25
obscuring the stars I wanted to trace out of the night sky.
5
25516
3600
तारों को छिपाकर जिन्हे मैं रात के आसमान में ढूंढ़ना चाहती थी।
00:30
I decided to read more about climate change in Iran,
6
30196
3720
मैंने ईरान में जलवायु परिवर्तन के बारे में और पढ़ने का फैसला किया
00:33
and I became increasingly alarmed,
7
33956
3200
और मैं ज़्यादा चिंतित हो गई,
00:37
particularly when I learned the fact that temperatures in the Middle East
8
37156
3480
खासकर जब मैंने इस तथ्य को जाना कि मिडिल ईस्ट में तापमान
00:40
were rising more than twice the global average.
9
40636
3200
बाकी दुनिया की तुलना में दोगुने से अधिक बढ़ रहे थे |
00:45
Armed with this knowledge, I decided to confront my relatives.
10
45276
3800
इस ज्ञान को लेकर, मैंने अपने रिश्तेदारों से सामना करने का फैसला किया।
00:50
But I was shocked when they informed me
11
50396
1920
लेकिन मैं चौंक गई जब उन्होंने मुझे बताया
00:52
that they knew almost nothing about climate change.
12
52316
3720
कि वे जलवायु परिवर्तन के बारे में कुछ भी नहीं जानते थे।
00:57
So I began to dig into the lack of climate education in Iran,
13
57756
4800
तो मैंने ईरान में जलवायु शिक्षा की कमी के बारे में जानना शुरू किया,
01:02
and I found a study that read
14
62556
1440
और मुझे एक अध्ययन मिला जिसमें
01:04
only five percent of Iranian students
15
64036
2640
था कि केवल पांच प्रतिशत ईरानी छात्र
01:06
could properly explain the greenhouse gas effect.
16
66716
3080
ग्रीनहाउस गैस का प्रभाव ठीक से समझा सकते हैं।
01:11
As I continued to scour the internet for more information,
17
71356
4680
अधिक जानकारी के लिए, जैसे मैंने इंटरनेट पर तलाश जारी रखी,
01:16
I began to connect the dots.
18
76076
1840
मैंने अनुमान लगाना शुरू किया।
01:19
From what I could see,
19
79356
1200
मेरे देखने से,
01:20
there was a severe lack of climate resources
20
80596
2320
जलवायु संसाधनों की भारी कमी थी
01:22
available in Farsi, Iran's native language.
21
82956
3560
फ़ारसी, ईरान की मात्र-भाषा में ।
01:28
Now, I was still determined to educate my relatives,
22
88316
4360
अब, मेरे रिश्तेदारों को शिक्षित करने के लिए मैं अभी भी दृढ़ थी,
01:32
so I decided to work with my mom to translate climate resources into Farsi
23
92676
5520
तो मैंने अपनी माँ के साथ जलवायु संसाधनों का फारसी में अनुवाद करने का फैसला किया
01:38
so I could teach my aunts and uncles
24
98196
2200
ताकि मैं अपनी सभी आंटी और अंकल को सिखा सकूं
01:40
about how climate-change-induced disasters were impacting millions of Iranians.
25
100436
5320
कि कैसे जलवायु-परिवर्तन से प्रेरित आपदाएँ लाखों ईरानियों पर असर डाल रही हैं ।
01:47
As I watched my relatives read my translations,
26
107676
3280
जैस मैंने अपने रिश्तेदारों को मेरे अनुवाद पढ़ते देखा,
01:50
I had never been happier to see fear plastered all over their faces --
27
110996
5480
मैं उनके चेहरे पर डर देखकर कभी ऐसे खुश नहीं हुई थी --
01:56
(Laughter)
28
116516
1360
(हँसी)
01:57
because reading my translations had succeeded in convincing them
29
117916
3960
क्योंकि मेरे अनुवाद उन्हें समझाने में कामयाब हुए
02:01
that climate change was a real and pressing threat.
30
121876
3480
कि जलवायु परिवर्तन एक असली और जबर्दस्त खतरा है ।
02:07
Now, my story is anecdotal.
31
127116
3040
अब, मेरी कहानी एक किस्सा है।
02:11
But the fact that the vast majority of scientific research
32
131596
3120
लेकिन ये तथ्य कि ज़्यादातर वैज्ञानिक रिसर्च
02:14
is only available in English
33
134716
2200
केवल अंग्रेजी में उपलब्ध है
02:16
is a big problem when it comes to climate change ...
34
136956
2720
जब जलवायु परिवर्तन में यह एक बड़ी समस्या है ...
02:20
(Applause)
35
140876
5360
(तालियाँ)
02:26
because most people in the world don't speak English.
36
146276
4000
क्योंकि दुनिया में ज्यादातर लोग अंग्रेजी नहीं बोलते ।
02:30
In fact, 75 percent of them do not speak English at all.
37
150956
4560
बल्कि, उनमें से 75 प्रतिशत बिल्कुल अंग्रेजी नहीं बोलते।
02:36
Yet, according to a 2012 study on Scopus,
38
156796
4120
फिर भी, स्कोपस पर 2012 के एक अध्ययन के अनुसार,
02:40
the world's largest database for peer-reviewed journals,
39
160956
3720
दुनिया का सबसे बड़ा सहकर्मी-समीक्षित पत्रिकाओं का डेटाबेस,
02:44
80 percent of articles are written entirely in English.
40
164676
3760
80 प्रतिशत लेख पूरी तरह से अंग्रेजी में लिखे हुए हैं।
02:50
Even the United Nations' IPCC report,
41
170596
3640
यहां तक ​​कि यूनाइटेड नेशंस की आईपीसीसी रिपोर्ट,
02:54
widely regarded as one of the most renowned pieces of climate literature
42
174276
3880
जलवायु साहित्य के प्रसिद्ध कामों में से एक मानी जाने वाली
02:58
in the world,
43
178156
1160
दुनिया-भर में,
02:59
is only officially available in the six UN languages:
44
179356
4600
आधिकारिक तौर पर संयुक्त राष्ट्र की केवल छह भाषाओं में उपलब्ध है:
03:03
Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish.
45
183956
4120
अरबी, चीनी, अंग्रेजी, फ्रेंच, रूसी और स्पेनिश।
03:09
But these are languages that account for less than half
46
189516
3320
लेकिन ये भाषाएं आधे से भी कम का हिस्सा हैं
03:12
of the world's speaking population.
47
192876
2320
दुनिया की बोलने वाली आबादी की ।
03:16
Meaning, the majority of people on our planet
48
196996
2960
मतलब, हमारे ग्रह के ज़्यादातर लोग
03:19
are unable to understand the documents and agreements
49
199996
3400
समझ नहीं पाते ये दस्तावेज़ और समझौते
03:23
being issued by the world's highest international political body.
50
203436
3600
जो दुनिया की उच्चतम अंतरराष्ट्रीय राजनीतिक संस्था के द्वारा जारी किए गए हैं
03:28
This lack of easily accessible documents and resources
51
208436
3560
दस्तावेज़ और संसाधनों की सुलभता की यह कमी
03:32
leads to misinformation and low public interest
52
212036
3200
गलत सूचना फैलाती है और सार्वजनिक रुचि में कमी करती है
03:35
around tackling issues such as climate change.
53
215236
3120
जलवायु परिवर्तन जैसे मुद्दों से निपटने के लिए ।
03:39
In fact, just six years ago,
54
219796
4160
दरअसल, सिर्फ छह साल पहले,
03:43
40 percent of adults in the world had never heard of climate change.
55
223996
4600
दुनिया में 40 प्रतिशत लोगों ने जलवायु परिवर्तन के बारे में कभी नहीं सुना था।
03:49
Let me repeat that.
56
229916
1280
मुझे इसे दोहराने दीजिये |
03:52
Two out of five adults had never heard of climate change.
57
232076
4600
पांच में से दो लोगों ने जलवायु परिवर्तन के बारे में कभी नहीं सुना था।
03:58
When looking at specific regions where this problem lies,
58
238236
4000
उन क्षेत्रों को देखते समय जहां यह समस्या है,
04:02
we can see that multiple studies have found, in Africa,
59
242236
3800
हम देख सकते हैं कि कई अध्ययनों में पाया गया है, अफ्रीका में,
04:06
there was a severe lack of climate education and curriculum
60
246036
3400
जलवायु शिक्षा और पाठ्यक्रम की भारी कमी थी
04:09
available in Africa’s Indigenous and local languages.
61
249476
3280
अफ्रीका में उपलब्ध स्वदेशी और स्थानीय भाषाओं में ।
04:14
This lack of information only hurts those who need access to it the most.
62
254476
5440
जानकारी का यह अभाव उन्हें ही दुख देता है जिन्हें इसकी सबसे ज्यादा जरूरत है ।
04:21
In countries such as Japan and the Philippines,
63
261836
2960
जापान और फिलीपींस जैसे देशों में,
04:24
climate change has worsened typhoons and disrupted agricultural industries.
64
264836
5040
जलवायु परिवर्तन ने आंधी तेज़ कर दी है और कृषि उद्योग को ठप कर दिया है।
04:31
In these and the other 10 countries worst impacted by climate change,
65
271116
4720
जलवायु परिवर्तन से सबसे ज्यादा प्रभावित इन और अन्य 10 देशों में,
04:35
only one, Canada, is a majority English-speaking.
66
275836
4880
केवल एक, कनाडा, बहुसंख्यक अंग्रेजी भाषी है।
04:41
Languages remain a significant barrier
67
281556
2520
भाषाएं एक महत्वपूर्ण बाधा बनी हुई हैं
04:44
to the global transfer of scientific knowledge --
68
284116
3400
वैज्ञानिक ज्ञान की विश्वभर में आदान-प्रदान में --
04:47
be it through the press, through schools
69
287556
2600
प्रेस के माध्यम से हो, स्कूलों के माध्यम से
04:50
or through political processes.
70
290196
2040
या राजनीतिक प्रक्रियाओं के माध्यम से।
04:54
In an effort to close the climate translation gap,
71
294236
3320
जलवायु अनुवाद के अंतर को ख़त्म करने के प्रयास में,
04:57
I decided to start Climate Cardinals,
72
297556
2920
मैंने क्लाइमेट कार्डिनल्स शुरू करने का फैसला किया,
05:00
and international youth-led nonprofit
73
300476
2720
एक अंतरराष्ट्रीय युवा-नेतृत्व वाली नॉन-प्रॉफिट संस्था
05:03
working to make climate education more accessible
74
303236
2760
जो जलवायु शिक्षा को सुलभ बनाने के लिए काम कर रही हैं
05:05
to those who don't speak English.
75
305996
2000
उन लोगों के लिए जो अंग्रेजी नहीं बोलते हैं
05:08
We work with over 8,000 bilingual student volunteers
76
308836
3840
हम 8,000 से अधिक द्विभाषी छात्र स्वयंसेवकों के साथ काम करते हैं
05:12
who translate climate information in exchange for community service hours.
77
312676
4440
जो सामुदायिक सेवा के समय के बदले में जलवायु की जानकारी का अनुवाद करते हैं
05:18
In just over a year,
78
318356
1200
बस एक साल से ज़्यादा में,
05:19
we've translated hundreds of thousands of words of climate information
79
319596
4280
हमने जलवायु की जानकारी के सैकड़ों हजारों शब्दों का अनुवाद किया है
05:23
into over 100 languages,
80
323916
2760
100 से अधिक भाषाओं में,
05:26
including Yoruba, Somali, Swahili and Gujarati.
81
326716
3560
योरूबा, सोमाली, स्वाहिली और गुजराती समेत।
05:32
If a ragtag group of teenagers that congregate through social media
82
332116
4800
यदि सोशल मीडिया के माध्यम से एकत्र हुए किशोरों का एक रैगटैग समूह
05:36
can do this work,
83
336956
1520
यह काम कर सकता है,
05:38
imagine the impact that a concentrated effort
84
338516
3360
एक केंद्रित प्रयास के प्रभाव की कल्पना कीजिये
05:41
by governments, scientists and policymakers would have.
85
341876
3720
सरकारों, वैज्ञानिकों और नीति निर्माताओं के द्वारा।
05:47
Groups of people
86
347236
1160
लोगों के समूह
05:48
that are being disproportionately affected by climate change
87
348436
3080
जो अनुपातहीन रूप से जलवायु परिवर्तन से प्रभावित हो रहे हैं
05:51
deserve to have access to the resources they need
88
351516
3120
आवश्यक संसाधनों की सुलभता के अधिकारी हैं
05:54
to make sense of these disasters that are destroying their communities.
89
354636
4840
इन आपदाओं को समझने के लिए जो उनके समुदायों को नष्ट कर रही हैं।
05:59
(Cheers and applause)
90
359516
7000
(प्रोत्साहन और तालियाँ)
06:06
The more people are informed about the climate crisis,
91
366916
3840
जितना अधिक लोगों को जलवायु संकट के बारे में सूचित किया जाए,
06:10
the greater chance we have to coordinate
92
370796
2640
उतना हमारे पास मौका है
06:13
collective efforts in protection of the future of our planet.
93
373476
4560
हमारे ग्रह के भविष्य के संरक्षण का सामूहिक प्रयास करने का |
06:18
Because every single person in the world,
94
378036
3680
क्योंकि दुनिया में हर एक व्यक्ति,
06:21
every single person in this room,
95
381756
2720
इस कमरे में हर एक व्यक्ति,
06:24
has the power to further climate action.
96
384516
2880
के पास जलवायु कार्रवाई को आगे बढ़ाने की शक्ति है।
06:28
So we must engage people from every country,
97
388356
4440
इसलिए हमें हर देश से लोगों को शामिल करना चाहिए,
06:32
young and old,
98
392796
2120
युवा एवं वृद्ध,
06:34
to join the fight for climate justice.
99
394956
2600
जलवायु न्याय की लड़ाई में शामिल होने के लिए।
06:39
English cannot be the barrier to entry.
100
399956
3640
अंग्रेजी प्रवेश में बाधा नहीं बन सकती।
06:44
Thank you.
101
404836
1120
शुक्रिया।
06:45
(Cheers and applause)
102
405996
4080
(प्रोत्साहनऔर तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7