Language Shouldn't Be a Barrier to Climate Action | Sophia Kianni | TED Countdown

64,657 views ・ 2022-02-28

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marketa Machalkova Korektor: Lenka Slámová
00:08
At just 12 years old,
0
8916
2080
Když mi bylo 12 let,
00:10
I witnessed the devastating impact pollution was having on Iran,
1
10996
5000
pozorovala jsem zničující dopad znečištění na Írán,
00:15
my parents' home country.
2
15996
1680
vlast mých rodičů.
00:18
On one of my summer visits,
3
18756
1760
Během jedné z mých letních návštěv
00:20
I witnessed smog so heavy it completely blanketed the air,
4
20556
4920
jsem viděla smog tak hustý, že zahalil všechno jako pod dekou
00:25
obscuring the stars I wanted to trace out of the night sky.
5
25516
3600
a zakrýval mi výhled na hvězdy na noční obloze.
00:30
I decided to read more about climate change in Iran,
6
30196
3720
Rozhodla jsem se přečíst si více o změně klimatu v Íránu
00:33
and I became increasingly alarmed,
7
33956
3200
a byla jsem čím dál více znepokojená,
00:37
particularly when I learned the fact that temperatures in the Middle East
8
37156
3480
zvlášť když jsem se dočetla, že teploty na Středním východě
00:40
were rising more than twice the global average.
9
40636
3200
stoupají více než dvojnásobně oproti celosvětovému průměru.
00:45
Armed with this knowledge, I decided to confront my relatives.
10
45276
3800
Vyzbrojená těmito informacemi jsem se rozhodla konfrontovat příbuzné.
00:50
But I was shocked when they informed me
11
50396
1920
Byla jsem v šoku, když mi řekli,
00:52
that they knew almost nothing about climate change.
12
52316
3720
že o klimatické změně nevědí vlastně skoro nic.
00:57
So I began to dig into the lack of climate education in Iran,
13
57756
4800
Začala jsem se tedy zabývat nedostatkem klimatického vzdělávání v Íránu
01:02
and I found a study that read
14
62556
1440
a našla jsem studii, v níž stálo,
01:04
only five percent of Iranian students
15
64036
2640
že pouhých 5 % íránských studentů
01:06
could properly explain the greenhouse gas effect.
16
66716
3080
dokáže správně vysvětlit skleníkový efekt.
01:11
As I continued to scour the internet for more information,
17
71356
4680
Jak jsem se na internetu pídila po dalších informacích,
začaly mi věci postupně dávat smysl.
01:16
I began to connect the dots.
18
76076
1840
01:19
From what I could see,
19
79356
1200
Zjistila jsem,
01:20
there was a severe lack of climate resources
20
80596
2320
že je tu obrovský nedostatek zdrojů dat o klimatu
01:22
available in Farsi, Iran's native language.
21
82956
3560
v perštině, íránském národním jazyce.
01:28
Now, I was still determined to educate my relatives,
22
88316
4360
Byla jsem odhodlaná poučit o tom všem svou rodinu,
01:32
so I decided to work with my mom to translate climate resources into Farsi
23
92676
5520
a tak jsem spojila síly s mamkou, která mi pomohla s překladem do perštiny,
01:38
so I could teach my aunts and uncles
24
98196
2200
abych mohla svým tetám a strýcům vysvětlit,
01:40
about how climate-change-induced disasters were impacting millions of Iranians.
25
100436
5320
jak katastrofy způsobené změnou klimatu postihly miliony Íránců.
01:47
As I watched my relatives read my translations,
26
107676
3280
Jak jsem své příbuzné pozorovala při čtení mých překladů,
01:50
I had never been happier to see fear plastered all over their faces --
27
110996
5480
dělalo mi radost, když se na jejich tvářích objevil strach –
01:56
(Laughter)
28
116516
1360
(smích)
01:57
because reading my translations had succeeded in convincing them
29
117916
3960
protože mým překladům se podařilo je přesvědčit,
02:01
that climate change was a real and pressing threat.
30
121876
3480
že klimatická změna je reálnou a naléhavou hrozbou.
02:07
Now, my story is anecdotal.
31
127116
3040
Tenhle příběh byl pro zasmání.
02:11
But the fact that the vast majority of scientific research
32
131596
3120
Ale fakt, že naprostá většina vědeckých výzkumů
02:14
is only available in English
33
134716
2200
je dostupná pouze v angličtině,
02:16
is a big problem when it comes to climate change ...
34
136956
2720
představuje v otázce klimatické změny obrovský problém…
02:20
(Applause)
35
140876
5360
(potlesk)
02:26
because most people in the world don't speak English.
36
146276
4000
protože většina světové populace anglicky nemluví.
02:30
In fact, 75 percent of them do not speak English at all.
37
150956
4560
Dokonce celých 75 % lidí neumí anglicky ani trochu.
02:36
Yet, according to a 2012 study on Scopus,
38
156796
4120
Přesto v roce 2012 ukázala analýza databáze Scopus,
02:40
the world's largest database for peer-reviewed journals,
39
160956
3720
největší světové databáze vědecky recenzovaných odborných časopisů,
02:44
80 percent of articles are written entirely in English.
40
164676
3760
že 80 % článků vychází pouze v angličtině.
02:50
Even the United Nations' IPCC report,
41
170596
3640
Dokonce i hodnotící zpráva Mezivládního panelu pro změnu klimatu OSN,
02:54
widely regarded as one of the most renowned pieces of climate literature
42
174276
3880
která je obecně považovaná za jeden z renomovanějších zdrojů dat o klimatu
02:58
in the world,
43
178156
1160
na celém světě,
02:59
is only officially available in the six UN languages:
44
179356
4600
je oficiálně dostupná pouze v šesti jazycích OSN:
03:03
Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish.
45
183956
4120
arabštině, čínštině, angličtině, francouzštině, ruštině a španělštině.
03:09
But these are languages that account for less than half
46
189516
3320
Ale tyto jazyky
pokryjí méně než polovinu světové populace.
03:12
of the world's speaking population.
47
192876
2320
03:16
Meaning, the majority of people on our planet
48
196996
2960
To znamená, že většina lidí na naší planetě
03:19
are unable to understand the documents and agreements
49
199996
3400
nemá možnost porozumět dokumentům a dohodám,
03:23
being issued by the world's highest international political body.
50
203436
3600
vydaným nejvyšším mezinárodními politickými orgány světa.
03:28
This lack of easily accessible documents and resources
51
208436
3560
Tento nedostatek snadno dostupných dokumentů a zdrojů
03:32
leads to misinformation and low public interest
52
212036
3200
vede k dezinformacím a nízkému zájmu veřejnosti
03:35
around tackling issues such as climate change.
53
215236
3120
o řešení problémů, jako je změna klimatu.
03:39
In fact, just six years ago,
54
219796
4160
Dokonce ještě před pouhými šesti lety
03:43
40 percent of adults in the world had never heard of climate change.
55
223996
4600
40 % dospělých na světě nikdy neslyšelo o klimatické změně.
03:49
Let me repeat that.
56
229916
1280
Opakuji.
03:52
Two out of five adults had never heard of climate change.
57
232076
4600
Dva z pěti dospělých nikdy neslyšeli o klimatické změně.
03:58
When looking at specific regions where this problem lies,
58
238236
4000
Když se díváme na konkrétní regiony s tímto problémem,
04:02
we can see that multiple studies have found, in Africa,
59
242236
3800
vidíme, že podle celé řady studií je například v Africe
04:06
there was a severe lack of climate education and curriculum
60
246036
3400
vážný nedostatek vzdělání a osnov týkajících se klimatu,
04:09
available in Africa’s Indigenous and local languages.
61
249476
3280
dostupných v afrických domorodých a místních jazycích.
04:14
This lack of information only hurts those who need access to it the most.
62
254476
5440
Nedostatek informací poškozuje právě ty, kteří by je nejvíce potřebovali.
04:21
In countries such as Japan and the Philippines,
63
261836
2960
V zemích jako Japonsko a Filipíny
04:24
climate change has worsened typhoons and disrupted agricultural industries.
64
264836
5040
zhoršila změna klimatu tajfuny a narušila zemědělský průmysl.
04:31
In these and the other 10 countries worst impacted by climate change,
65
271116
4720
V těchto a dalších 10 zemích, jež jsou nejvíce zasažené změnou klimatu,
04:35
only one, Canada, is a majority English-speaking.
66
275836
4880
je pouze jediná Kanada z většiny anglicky mluvící zemí.
04:41
Languages remain a significant barrier
67
281556
2520
Jazyky zůstávají nadále výraznou bariérou
04:44
to the global transfer of scientific knowledge --
68
284116
3400
pro celosvětové šíření vědeckých poznatků,
04:47
be it through the press, through schools
69
287556
2600
ať už prostřednictvím tisku, škol
04:50
or through political processes.
70
290196
2040
nebo politickými procesy.
04:54
In an effort to close the climate translation gap,
71
294236
3320
Ve snaze vyplnit mezeru v překladu klimatických dat
04:57
I decided to start Climate Cardinals,
72
297556
2920
jsem se rozhodla založit Climate Cardinals,
05:00
and international youth-led nonprofit
73
300476
2720
mezinárodní neziskovou organizaci vedenou mládeží,
05:03
working to make climate education more accessible
74
303236
2760
která pracuje na zpřístupnění klimatického vzdělávání těm,
05:05
to those who don't speak English.
75
305996
2000
kteří nemluví anglicky.
05:08
We work with over 8,000 bilingual student volunteers
76
308836
3840
Pracujeme s více než 8 000 bilingvními dobrovolníky z řad studentů,
05:12
who translate climate information in exchange for community service hours.
77
312676
4440
kteří překládají informace o klimatu výměnou za veřejně prospěšné práce.
05:18
In just over a year,
78
318356
1200
Za něco málo přes rok
05:19
we've translated hundreds of thousands of words of climate information
79
319596
4280
jsme přeložili stovky tisíc slov informací o klimatu
05:23
into over 100 languages,
80
323916
2760
do více než 100 jazyků,
05:26
including Yoruba, Somali, Swahili and Gujarati.
81
326716
3560
včetně jorubštiny, somálštiny, svahilštiny nebo gudžarátštiny.
05:32
If a ragtag group of teenagers that congregate through social media
82
332116
4800
Pokud tuto práci může dělat roztříštěná skupina teenagerů,
kteří se shromažďují prostřednictvím sociálních médií,
05:36
can do this work,
83
336956
1520
05:38
imagine the impact that a concentrated effort
84
338516
3360
představte si, jaký dopad by mělo soustředěné úsilí
05:41
by governments, scientists and policymakers would have.
85
341876
3720
ze strany vlád, vědců a tvůrců politik.
05:47
Groups of people
86
347236
1160
Skupiny lidí,
05:48
that are being disproportionately affected by climate change
87
348436
3080
které jsou neúměrně zasaženy změnou klimatu,
05:51
deserve to have access to the resources they need
88
351516
3120
si zaslouží mít přístup ke zdrojům informací, které potřebují,
05:54
to make sense of these disasters that are destroying their communities.
89
354636
4840
aby mohly pochopit, jak tyto katastrofy ničí jejich komunity.
05:59
(Cheers and applause)
90
359516
7000
(jásot a potlesk)
06:06
The more people are informed about the climate crisis,
91
366916
3840
Čím více lidí je informováno o klimatické krizi,
06:10
the greater chance we have to coordinate
92
370796
2640
tím větší máme šanci
na koordinaci kolektivního úsilí při ochraně budoucnosti naší planety.
06:13
collective efforts in protection of the future of our planet.
93
373476
4560
06:18
Because every single person in the world,
94
378036
3680
Protože každý jeden člověk na světě,
06:21
every single person in this room,
95
381756
2720
každý z vás v tomto sále
06:24
has the power to further climate action.
96
384516
2880
má tu moc přispět v oblasti klimatu.
06:28
So we must engage people from every country,
97
388356
4440
Proto musíme zapojit lidi ze všech zemí,
06:32
young and old,
98
392796
2120
mladé i staré,
06:34
to join the fight for climate justice.
99
394956
2600
aby se připojili k boji za klimatickou spravedlnost.
06:39
English cannot be the barrier to entry.
100
399956
3640
Angličtina tomu nesmí být překážkou.
06:44
Thank you.
101
404836
1120
Děkuji.
06:45
(Cheers and applause)
102
405996
4080
(jásot a potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7