Language Shouldn't Be a Barrier to Climate Action | Sophia Kianni | TED Countdown

60,969 views ・ 2022-02-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawfal Aljabali
00:08
At just 12 years old,
0
8916
2080
في عمر الثانية عشر فقط،
00:10
I witnessed the devastating impact pollution was having on Iran,
1
10996
5000
شاهدتُ التأثير المدمر للتلوث في إيران،
00:15
my parents' home country.
2
15996
1680
موطن والديّ.
00:18
On one of my summer visits,
3
18756
1760
في واحدة من زياراتي الصيفية،
00:20
I witnessed smog so heavy it completely blanketed the air,
4
20556
4920
رأيت الضباب الدخاني كثيفًا لدرجة أنه غطى الهواء تمامًا،
00:25
obscuring the stars I wanted to trace out of the night sky.
5
25516
3600
وحجب النجوم في السماء التي أردت تتبعها ليلاً.
00:30
I decided to read more about climate change in Iran,
6
30196
3720
قررتُ أن أقرأ أكثر عن التغير المناخي في إيران
00:33
and I became increasingly alarmed,
7
33956
3200
وتزايد الشعور بالخطر عندي،
00:37
particularly when I learned the fact that temperatures in the Middle East
8
37156
3480
خاصة عندما تعلمت حقيقة أن درجات الحرارة في الشرق الأوسط
00:40
were rising more than twice the global average.
9
40636
3200
كانت ترتفع ضعف المتوسط العالمي.
00:45
Armed with this knowledge, I decided to confront my relatives.
10
45276
3800
انطلاقاً من هذه المعرفة، قررتُ مناقشة أقربائي.
00:50
But I was shocked when they informed me
11
50396
1920
لكني صُدِمتُ عندما أخبروني
00:52
that they knew almost nothing about climate change.
12
52316
3720
أنهم لا يعرفون شيئاً عن تغير المناخ.
00:57
So I began to dig into the lack of climate education in Iran,
13
57756
4800
لذلك بدأت بالتنقيب عن سبب نقص التثقيف المناخي في إيران،
01:02
and I found a study that read
14
62556
1440
ووجدتُ دراسة قرأها
01:04
only five percent of Iranian students
15
64036
2640
فقط خمسة بالمائة من طلاب إيران
01:06
could properly explain the greenhouse gas effect.
16
66716
3080
بالكاد تشرح تأثير غازات الاحتباس الحراري.
01:11
As I continued to scour the internet for more information,
17
71356
4680
بينما واصلت البحث على الإنترنت للحصول على مزيد من المعلومات،
01:16
I began to connect the dots.
18
76076
1840
بدأت في ربط النقاط.
01:19
From what I could see,
19
79356
1200
مما استطعتُ مشاهدته،
01:20
there was a severe lack of climate resources
20
80596
2320
كان هناك نقص حاد بالمصادر المناخية المتاحة
01:22
available in Farsi, Iran's native language.
21
82956
3560
باللغة الفارسية، اللغة الأم لإيران.
01:28
Now, I was still determined to educate my relatives,
22
88316
4360
الآن، لا زلتُ مصممةً على تثقيف أقاربي،
01:32
so I decided to work with my mom to translate climate resources into Farsi
23
92676
5520
لذلك قررت العمل مع أمي لترجمة موارد المناخ إلى الفارسية
01:38
so I could teach my aunts and uncles
24
98196
2200
حتى أتمكن من تعليم عماتي وأعمامي
01:40
about how climate-change-induced disasters were impacting millions of Iranians.
25
100436
5320
حول كيف تؤثر الكوارث الناجمة عن تغير المناخ على ملايين الإيرانيين.
01:47
As I watched my relatives read my translations,
26
107676
3280
كلما شاهدت أقاربي يقرؤون ترجماتي،
01:50
I had never been happier to see fear plastered all over their faces --
27
110996
5480
لم أكن أكثر سعادة من أي وقت مضى برؤية الخوف الظاهر على وجوههم -
01:56
(Laughter)
28
116516
1360
(ضحك)
01:57
because reading my translations had succeeded in convincing them
29
117916
3960
لأن قراءة ترجماتي أقنعهم
02:01
that climate change was a real and pressing threat.
30
121876
3480
بأن التغير المناخي حقيقي ويمثل تهديداً.
02:07
Now, my story is anecdotal.
31
127116
3040
قد يكون ما قلته مجرد قصة.
02:11
But the fact that the vast majority of scientific research
32
131596
3120
لكن الحقيقة أن الأغلبية العظمى من الأبحاث العلمية
02:14
is only available in English
33
134716
2200
متاحة فقط بالإنجليزية
02:16
is a big problem when it comes to climate change ...
34
136956
2720
مشكلة كبرى عندما يتعلق الأمر بتغير المناخ
02:20
(Applause)
35
140876
5360
(تفاعل)
02:26
because most people in the world don't speak English.
36
146276
4000
لأن أكثر الناس في العالم لا يتحدثون الإنجليزية.
02:30
In fact, 75 percent of them do not speak English at all.
37
150956
4560
في الحقيقة 75٪ منهم لا يتحدثون الإنجليزية على الإطلاق.
02:36
Yet, according to a 2012 study on Scopus,
38
156796
4120
ومع ذلك، وفقًا لدراسة أجريت عام 2012 على سكوبس،
02:40
the world's largest database for peer-reviewed journals,
39
160956
3720
-وهي أكبر قاعدة بيانات في العالم للمجلات التي يتم مراجعتها-
02:44
80 percent of articles are written entirely in English.
40
164676
3760
فإن 80 بالمائة من المقالات مكتوبة بالكامل باللغة الإنجليزية.
02:50
Even the United Nations' IPCC report,
41
170596
3640
حتى تقرير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ الصادر عن الأمم المتحدة،
02:54
widely regarded as one of the most renowned pieces of climate literature
42
174276
3880
والذي يُنظر إليه على نطاق واسع باعتباره أحد أكثر المصادر شهرة في أدبيات المناخ
02:58
in the world,
43
178156
1160
في العالم،
02:59
is only officially available in the six UN languages:
44
179356
4600
متاح رسميًا فقط بلغات الأمم المتحدة الست:
03:03
Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish.
45
183956
4120
العربية والصينية والإنجليزية والفرنسية والروسية والإسبانية.
03:09
But these are languages that account for less than half
46
189516
3320
لكن هذه اللغات تمثل أقل من نصف السكان
03:12
of the world's speaking population.
47
192876
2320
المتحدثين في العالم.
03:16
Meaning, the majority of people on our planet
48
196996
2960
بمعنى أن غالبية الناس على كوكبنا
03:19
are unable to understand the documents and agreements
49
199996
3400
غير قادرين على فهم الوثائق والاتفاقيات
03:23
being issued by the world's highest international political body.
50
203436
3600
الصادرة عن أعلى هيئة سياسية دولية في العالم.
03:28
This lack of easily accessible documents and resources
51
208436
3560
هذا النقص في الوثائق والمصادر التي يسهل الوصول إليها
03:32
leads to misinformation and low public interest
52
212036
3200
يؤدي إلى معلومات مضللة وانخفاض الاهتمام العام
03:35
around tackling issues such as climate change.
53
215236
3120
حول معالجة قضايا مثل تغير المناخ.
03:39
In fact, just six years ago,
54
219796
4160
في الواقع، منذ ست سنوات فقط،
03:43
40 percent of adults in the world had never heard of climate change.
55
223996
4600
لم يسمع 40 بالمائة من البالغين في العالم بتغير المناخ.
03:49
Let me repeat that.
56
229916
1280
دعوني أكرر هذا.
03:52
Two out of five adults had never heard of climate change.
57
232076
4600
اثنان من كل خمسة بالغين لم يسبق لهم السماع عن تغير المناخ.
03:58
When looking at specific regions where this problem lies,
58
238236
4000
عند النظر في المناطق المعينة التي تكمن فيها هذه المشكلة،
04:02
we can see that multiple studies have found, in Africa,
59
242236
3800
نجد أن دراسات عديدة وجدت في أفريقيا
04:06
there was a severe lack of climate education and curriculum
60
246036
3400
هناك نقص حاد في التعليم والمناهج عن المناخ
04:09
available in Africa’s Indigenous and local languages.
61
249476
3280
المتاحة باللغات الأفريقية واللغات المحلية.
04:14
This lack of information only hurts those who need access to it the most.
62
254476
5440
نقص المعلومات هذا يسبب الضرر لأكثر المحتاجين للتعرف عليه.
04:21
In countries such as Japan and the Philippines,
63
261836
2960
في دول مثل اليابان والفلبين،
04:24
climate change has worsened typhoons and disrupted agricultural industries.
64
264836
5040
أدى تغير المناخ إلى تفاقم الأعاصير وتسبب في تعطيل الصناعات الزراعية.
04:31
In these and the other 10 countries worst impacted by climate change,
65
271116
4720
في هذه البلدان وغيرها من البلدان العشرة الأكثر تأثراً بتغير المناخ،
04:35
only one, Canada, is a majority English-speaking.
66
275836
4880
هناك دولة واحدة فقط -وهي كندا- تتحدث الإنجليزية بأغلبية.
04:41
Languages remain a significant barrier
67
281556
2520
تظل اللغات عائقًا كبيرًا
04:44
to the global transfer of scientific knowledge --
68
284116
3400
أمام النقل العالمي للمعرفة العلمية-
04:47
be it through the press, through schools
69
287556
2600
سواء كان ذلك من خلال الصحافة أو المدارس
04:50
or through political processes.
70
290196
2040
أو من خلال العمليات السياسية.
04:54
In an effort to close the climate translation gap,
71
294236
3320
في محاولة لسد فجوة ترجمة المناخ،
04:57
I decided to start Climate Cardinals,
72
297556
2920
قررت أن أنشئ منظمة Climate Cardinals،
05:00
and international youth-led nonprofit
73
300476
2720
وهي منظمة دولية شبابية غير ربحية
05:03
working to make climate education more accessible
74
303236
2760
تعمل على جعل التعليم المناخي أكثر سهولة
05:05
to those who don't speak English.
75
305996
2000
لمن لا يتحدثون الإنجليزية.
05:08
We work with over 8,000 bilingual student volunteers
76
308836
3840
نحن نعمل مع أكثر من 8000 طالب ثنائي اللغة متطوع
05:12
who translate climate information in exchange for community service hours.
77
312676
4440
يترجمون المعلومات المناخية مقابل ساعات خدمة المجتمع.
05:18
In just over a year,
78
318356
1200
في ما يزيد قليلاً عن عام،
05:19
we've translated hundreds of thousands of words of climate information
79
319596
4280
قمنا بترجمة مئات الآلاف من الكلمات الخاصة بالمعلومات المناخية
05:23
into over 100 languages,
80
323916
2760
إلى أكثر من 100 لغة،
05:26
including Yoruba, Somali, Swahili and Gujarati.
81
326716
3560
بما في ذلك لغة اليوربا والصومالية والسواحلية والغوجاراتية.
05:32
If a ragtag group of teenagers that congregate through social media
82
332116
4800
إذا تمكنت مجموعة من المراهقين المتجمعين من خلال وسائل التواصل الاجتماعي
05:36
can do this work,
83
336956
1520
من القيام بهذا العمل،
05:38
imagine the impact that a concentrated effort
84
338516
3360
فتخيلوا التأثير الذي يمكن أن تحدثه الجهود المركزة
05:41
by governments, scientists and policymakers would have.
85
341876
3720
من قبل الحكومات والعلماء وصانعي السياسات.
05:47
Groups of people
86
347236
1160
يستحق الأشخاص
05:48
that are being disproportionately affected by climate change
87
348436
3080
الذين يتأثرون سلبياً بتغير المناخ
05:51
deserve to have access to the resources they need
88
351516
3120
أن يصلوا إلى المصادر التي يحتاجونها
05:54
to make sense of these disasters that are destroying their communities.
89
354636
4840
لفهم هذه الكوارث التي تدمر مجتمعاتهم.
05:59
(Cheers and applause)
90
359516
7000
(تصفيق وتفاعل)
06:06
The more people are informed about the climate crisis,
91
366916
3840
كلما زاد إطلاع الناس على أزمة المناخ،
06:10
the greater chance we have to coordinate
92
370796
2640
كلما زادت فرصة تنسيق
06:13
collective efforts in protection of the future of our planet.
93
373476
4560
الجهود الجماعية لحماية مستقبل كوكبنا.
06:18
Because every single person in the world,
94
378036
3680
لأن كل شخص في العالم،
06:21
every single person in this room,
95
381756
2720
كل شخص في هذه الغرفة،
06:24
has the power to further climate action.
96
384516
2880
لديه القدرة على تعزيز العمل المناخي.
06:28
So we must engage people from every country,
97
388356
4440
لذا يجب علينا إشراك الناس من كل دولة،
06:32
young and old,
98
392796
2120
صغاراً وكباراً،
06:34
to join the fight for climate justice.
99
394956
2600
لخوض معركة المناخ العادلة.
06:39
English cannot be the barrier to entry.
100
399956
3640
لا يمكن أن تظل الإنجليزية عائقاً.
06:44
Thank you.
101
404836
1120
شكراً.
06:45
(Cheers and applause)
102
405996
4080
(تصفيق وتفاعل)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7