Language Shouldn't Be a Barrier to Climate Action | Sophia Kianni | TED Countdown

64,130 views ・ 2022-02-28

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:08
At just 12 years old,
0
8916
2080
အသက် ၁၂ အရွယ်မှာပဲ
00:10
I witnessed the devastating impact pollution was having on Iran,
1
10996
5000
ကျွန်မ မိဘတွေရဲ့မွေးရပ်မြေ အီရန်မှာ ညစ်ညမ်းမှု၊ ဖွတ်ဖွတ်ညက်ညက်ကြေစေတဲ့
00:15
my parents' home country.
2
15996
1680
သက်ရောက်မှုကို တွေ့ကြုံခဲ့တယ်။
00:18
On one of my summer visits,
3
18756
1760
နွေရာသီ အလည်အပတ်တစ်ခုမှာ
00:20
I witnessed smog so heavy it completely blanketed the air,
4
20556
4920
ညကောင်းကင်မှာ ကျွန်မ ခြေရာခံချင်တဲ့ ကြယ်တွေကို ပိတ်ဆီးကာ
00:25
obscuring the stars I wanted to trace out of the night sky.
5
25516
3600
လေထုကို လုံးဝ ဖုံးလွှမ်းသွားလောက်အောင် ကြီးမားတာကို တွေ့ကြုံခဲ့တယ်။
00:30
I decided to read more about climate change in Iran,
6
30196
3720
အီရန်မှာ ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုအကြောင်းကို ပိုဖတ်ဖို့ ကျွန်မ ဆုံးဖြတ်ခဲ့ပြီး
00:33
and I became increasingly alarmed,
7
33956
3200
တိုးတိုးပြီး တုန်လှုပ်လာခဲ့တယ်။
00:37
particularly when I learned the fact that temperatures in the Middle East
8
37156
3480
အထူးသဖြင့် အရှေ့အလယ်ပိုင်းက အပူချိန်တွေဟာ ကမ္ဘာ့ ပျမ်းမျှထက်
00:40
were rising more than twice the global average.
9
40636
3200
နှစ်ဆကျော် တိုးလာနေတယ်ဆိုတဲ့ အချက်ကို သိလိုက်ရတဲ့အခါပါ။
00:45
Armed with this knowledge, I decided to confront my relatives.
10
45276
3800
ဒီအသိပညာနဲ့အတူ အမျိုးတွေကို ထိပ်တိုက်တွေ့ဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
00:50
But I was shocked when they informed me
11
50396
1920
ဒါပေမဲ့ ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုအကြောင်း
00:52
that they knew almost nothing about climate change.
12
52316
3720
ဘာတစ်ခုမှ မသိသလောက်ဖြစ်နေတာလို့ ကျွန်မကို အကြောင်းကြားတော့ ကျွန်မ လန့်သွားတယ်။
00:57
So I began to dig into the lack of climate education in Iran,
13
57756
4800
ဒါနဲ့ အီရန်မှာ ရာသီဥတု ပညာရေး ကင်းမဲ့မှုကို စတင် စူးစမ်းတော့
01:02
and I found a study that read
14
62556
1440
အီရန်ကျောင်းသား ၅ % ပဲ
01:04
only five percent of Iranian students
15
64036
2640
ဖန်လုံအိမ် ဓာတ်ငွေ့ သက်ရောက်မှုကို
01:06
could properly explain the greenhouse gas effect.
16
66716
3080
ကောင်းကောင်း နားလည်တယ်လို့ ရေးထားတဲ့ လေ့လာမှုတစ်ခုကို တွေ့ရှိတယ်။
01:11
As I continued to scour the internet for more information,
17
71356
4680
နောက်ထပ် သတင်းအချက်အလက်အလက် အတွက် အင်တာနက်မှာ ဆက်ရှာပြီး
01:16
I began to connect the dots.
18
76076
1840
အစက်တွေကို စဆက်ခဲ့တယ်။
01:19
From what I could see,
19
79356
1200
မြင်နိုင်ခဲ့တာကနေဆို
01:20
there was a severe lack of climate resources
20
80596
2320
အီရန်ရဲ့ မိခင်ဘာသာစကား Farsi မှာ ရရှိနိုင်တဲ့
01:22
available in Farsi, Iran's native language.
21
82956
3560
ရာသီဥတုဆိုင်ရာ မှီငြမ်းစရာတွေ အကြီးအကျယ် ကင်းမဲ့နေတာပါ။
01:28
Now, I was still determined to educate my relatives,
22
88316
4360
အခု အမျိုးတွေကို သင်ပေးဖို့ စိတ်ပိုင်းဖြတ်လိုက်တော့ ရာသီဥတုဆိုင်ရာ
01:32
so I decided to work with my mom to translate climate resources into Farsi
23
92676
5520
မှီငြမ်းစရာတွေကို Farsi ကို ဘာသာပြန်ဖို့ အမေနဲ့အတူ တွဲလုပ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တော့
01:38
so I could teach my aunts and uncles
24
98196
2200
ကပ်ဆိုက်မှုတွေ ဖြစ်စေတဲ့ ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုက
01:40
about how climate-change-induced disasters were impacting millions of Iranians.
25
100436
5320
အီရန်သန်းချီကို ထိခိုက်နေပုံကို အဒေါ်တွေနဲ့ ဦးလေးတွေကိုသင်ပေးလို့ရတယ်။
01:47
As I watched my relatives read my translations,
26
107676
3280
ကျွန်မရဲ့ ဘာသာပြန်တွေကို အမျိုးတွေ ဖတ်တာကို စောင့်ကြည့်နေတုန်းမှာ
01:50
I had never been happier to see fear plastered all over their faces --
27
110996
5480
မျက်နှာတွေအားလုံးမှာ ကပ်နေတဲ့ အကြောက်တရား ကိုမြင်ရတာထက် တစ်ခါမှပိုမပျော်ရွှင်ဖူးဘူး။
01:56
(Laughter)
28
116516
1360
(ရယ်သံများ)
01:57
because reading my translations had succeeded in convincing them
29
117916
3960
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ကျွန်မရဲ့ ဘာသာပြန်တွေကို ဖတ်တာက ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုက အပူတပြင်း
02:01
that climate change was a real and pressing threat.
30
121876
3480
ခြိမ်းခြောက်မှုအစစ်လို့ သူတို့ကို သိမ်းသွင်းရာမှာ အောင်မြင်ခဲ့လို့ပါ။
02:07
Now, my story is anecdotal.
31
127116
3040
ကဲ ကျွန်မရဲ့ ဇာတ်လမ်းက ပုံပြင်ဆန်ပါတယ်။
02:11
But the fact that the vast majority of scientific research
32
131596
3120
ဒါပေမဲ့ သိပ္ပံဆိုင်ရာ သုတေသန အများစုက အင်္ဂလိပ်ဘာသာအနေနဲ့သာ
02:14
is only available in English
33
134716
2200
ရရှိနိုင်တယ်ဆိုတဲ့အချက်က
02:16
is a big problem when it comes to climate change ...
34
136956
2720
ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုနဲ့ ပတ်သက်လာတဲ့ အခါ ပြဿနာကြီးတစ်ခုပါ။
02:20
(Applause)
35
140876
5360
(လက်ခုပ်သံများ)
02:26
because most people in the world don't speak English.
36
146276
4000
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ကမ္ဘာထဲက လူအများစုက အင်္ဂလိပ်စကား မပြောကြလို့ပါ။
02:30
In fact, 75 percent of them do not speak English at all.
37
150956
4560
အမှန်ကတော့ သူတို့တွေရဲ့ ၇၅ ရာခိုင်နှုန်းက အင်္ဂလိပ်စကား လုံးဝ မပြောတာပါ။
02:36
Yet, according to a 2012 study on Scopus,
38
156796
4120
ဒါပေမဲ့ Scopus မှာ ၂၀၁၂ လေ့လာမှုတစ်ခုအရ
02:40
the world's largest database for peer-reviewed journals,
39
160956
3720
အချင်းချင်း ပြန်လည်သုံးသပ်တဲ့ စာစောင်တွေ အတွက် ကမ္ဘာ့အကြီးဆုံး ဒေတာစုမှာ
02:44
80 percent of articles are written entirely in English.
40
164676
3760
ဆောင်းပါးတွေရဲ့ ၈၀ ရာခိုင်နှုန်းကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာနဲ့ အပြည့်အဝ ရေးသားထားတယ်။
02:50
Even the United Nations' IPCC report,
41
170596
3640
ကမ္ဘာမှာ ရာသီဥတုဆိုင်ရာ စာပေရဲ့
02:54
widely regarded as one of the most renowned pieces of climate literature
42
174276
3880
အကျော်ကြားဆုံး လက်ရာတွေလို့ ကျယ်ပြန့်စွာ မှတ်ယူခံရတဲ့ ကုလသမဂ္ဂ
02:58
in the world,
43
178156
1160
IPCC အစီရင်ခံစာတောင်
02:59
is only officially available in the six UN languages:
44
179356
4600
ကုလသမဂ္ဂ ဘာသာစကား ခြောက်မျိုးနဲ့ပဲ တရားဝင် ရရှိနိုင်တာပါ။
03:03
Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish.
45
183956
4120
အာရဗီ၊ တရုတ်၊ အင်္ဂလိပ်၊ ပြင်သစ်၊ ရုရှား၊ စပိန်ဘာသာတွေပါ။
03:09
But these are languages that account for less than half
46
189516
3320
ဒါပေမဲ့ ဒီဘာသာစကားတွေက ကမ္ဘာ့ စကားပြောတဲ့ လူဦးရေရဲ့
03:12
of the world's speaking population.
47
192876
2320
တစ်ဝက်လျော့လျော့ပဲ ရှိတာပါ။
03:16
Meaning, the majority of people on our planet
48
196996
2960
ဆိုလိုတာက ကမ္ဘာဂြိုဟ်ပေါ်က လူအများစုဟာ ကမ္ဘာ့ အမြင့်ဆုံး
03:19
are unable to understand the documents and agreements
49
199996
3400
နိုင်ငံတကာ နိုင်ငံရေး အဖွဲ့အစည်းကနေ ထုတ်ပြန်နေတဲ့
03:23
being issued by the world's highest international political body.
50
203436
3600
မှတ်တမ်းမှတ်ရာတွေ၊ သဘောတူညီချက်တွကို နားမလည်နိုင်ကြတာပါ။
03:28
This lack of easily accessible documents and resources
51
208436
3560
မှတ်တမ်းမှတ်ရာတွေနဲ့ မှီငြမ်းစရာတွကို အလွယ်တကူ သုံးခွင့်ရမှု ကင်းမဲ့တာက
03:32
leads to misinformation and low public interest
52
212036
3200
ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုလို ပြဿနာတွေကို ကိုင်တွယ်ဖြေရှင်းရာမှာ
03:35
around tackling issues such as climate change.
53
215236
3120
သတင်းမှားနဲ့ အများပြည်သူ စိတ်ဝင်စားမှု နည်းပါးတာကို ဖြစ်စေတယ်။
03:39
In fact, just six years ago,
54
219796
4160
အမှန်တော့ လွန်ခဲ့တဲ့ ခြောက်နှစ်က
03:43
40 percent of adults in the world had never heard of climate change.
55
223996
4600
ကမ္ဘာထဲက လူကြီး ၄၀ ရာခိုင်နှုန်းဟာ ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုကို လုံးဝ မကြားဖူးကြဘူး။
03:49
Let me repeat that.
56
229916
1280
ကျွန်မ ဒါကို ထပ်ပြောပါရစေ။
03:52
Two out of five adults had never heard of climate change.
57
232076
4600
လူကြီး ငါးယောက်မှာ နှစ်ယောက်က ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုကို လုံးဝ မကြားဖူးခဲ့ကြဘူး။
03:58
When looking at specific regions where this problem lies,
58
238236
4000
ပြဿနာ ရှိနေတဲ့ တိကျတဲ့ ဒေသတွေကို ကြည့်တဲ့အခါ
04:02
we can see that multiple studies have found, in Africa,
59
242236
3800
အာဖရိကမှာ အာဖရိကရဲ့ တိုင်းရင်းသားနဲ့ ဒေသတွင်း ဘာသာစကားတွေနဲ့ ရရှိနိုင်တဲ့
04:06
there was a severe lack of climate education and curriculum
60
246036
3400
ရာသီဥတုဆိုင်ရာ ပညာရေးနဲ့ သင်ရိုးညွှန်းတမ်း အကြီးအကျယ် ကင်းမဲ့နေတယ်လို့
04:09
available in Africa’s Indigenous and local languages.
61
249476
3280
လေ့လာမှု တသီတတန်းကြီးက တွေ့ရှိထားတာကို မြင်နိုင်ပါတယ်။
04:14
This lack of information only hurts those who need access to it the most.
62
254476
5440
သတင်းအချက်အလက် ကင်းမဲ့မှုက ဒါကို အများဆုံး သုံးစွဲခွင့် လိုအပ်သူတွေကိုသာ နစ်နာစေတာပါ။
04:21
In countries such as Japan and the Philippines,
63
261836
2960
ဂျပန်နဲ့ ဖိလစ်ပိုင်လို နိုင်ငံတွေမှာ ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုက
04:24
climate change has worsened typhoons and disrupted agricultural industries.
64
264836
5040
တိုင်ဖွန်းတွေကို ပိုဆိုးစေကာ စိုက်ပျိုးရေး လုပ်ငန်းတွေကို အလျဉ်ပြတ်စေတယ်။
04:31
In these and the other 10 countries worst impacted by climate change,
65
271116
4720
ဒါတွေနဲ့အခြား ၁၀ နိုင်ငံဟာ ရာသီဥတု ပြောင်း လဲမှုကြောင့် အဆိုးဆုံး ထိခိုက်ခံရတယ်။
04:35
only one, Canada, is a majority English-speaking.
66
275836
4880
ကနေဒါ တစ်ခုတည်းပဲ အများစု အင်္ဂလိပ်စကားပြော နိုင်ငံပါ။
04:41
Languages remain a significant barrier
67
281556
2520
ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ အသိသုတ ပို့ဆောင်မှုအတွက်
04:44
to the global transfer of scientific knowledge --
68
284116
3400
ဘာသာစကားတွေက အရေးပါတဲ့ အတားအဆီးတစ်ခု ဆက်ဖြစ်နေတယ်။
04:47
be it through the press, through schools
69
287556
2600
စာနယ်ဇင်း(သို့) ကျောင်းတွေ (သို့)
04:50
or through political processes.
70
290196
2040
နိုင်ငံရေး လုပ်ငန်းစဉ်တွေကနေ ဖြစ်ဖြစ်ပါ။
04:54
In an effort to close the climate translation gap,
71
294236
3320
ရာသီဥတု ဘာသာပြန် ကွာဟချက်ကို ပိတ်ပစ်ဖို့ ကြိုးပမ်းမှုတစ်ခုမှာ
04:57
I decided to start Climate Cardinals,
72
297556
2920
ရာသီဥတုဆိုင်ရာ ပညာရေးကို အင်္ဂလိပ်စကားမပြောတဲ့သူတွေ
05:00
and international youth-led nonprofit
73
300476
2720
ပိုသုံးစွဲခွင့်ရစေဖို့ လုပ်ဆောင်တဲ့ Climate Cardinals နဲ့
05:03
working to make climate education more accessible
74
303236
2760
နိုင်ငံတကာ လူယ်ဦးဆောင်တဲ့ အကျိုးအမြတ်မယူတဲ့ အဖွဲ့ ကို
05:05
to those who don't speak English.
75
305996
2000
စတင်ဖို့ ကျွန်မ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
05:08
We work with over 8,000 bilingual student volunteers
76
308836
3840
ရပ်ရွာ လုပ်ငန်းအချိန်နဲ့ဖလှယ်ရာမှာ ရာသီဥတု အချက်အလက်ကို ဘာသာစကား ၁၀၀ ကျော်ကို
05:12
who translate climate information in exchange for community service hours.
77
312676
4440
ဘာသာပြန်ပေးသူ နှစ်ဘာသာတတ်တဲ့ ကျောင်းသား လုပ်အားပေး ၈,၀၀၀ ကျော်နဲ့ တွဲလုပ်တာပါ။
05:18
In just over a year,
78
318356
1200
တစ်နှစ်ကျော်အတွင်းမှာပဲ
05:19
we've translated hundreds of thousands of words of climate information
79
319596
4280
သိန်းချီတဲ့ ရာသီဥတုဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက် စကားလုံးတွေကို
05:23
into over 100 languages,
80
323916
2760
Yoruba Somali Swahili နဲ့ Gujarati အပါအဝင်
05:26
including Yoruba, Somali, Swahili and Gujarati.
81
326716
3560
ဘာသာစကားပေါင်း ၁၀၀ ကျော်ကို ဘာသာပြန်ပေးခဲ့တယ်။
05:32
If a ragtag group of teenagers that congregate through social media
82
332116
4800
ဆိုရှယ် မီဒီယာကနေ အုံလာတဲ့ မသပ်မရပ် ဆယ်ကျော်သက် အုပ်စုတစ်စုက ဒီအလုပ်ကို
05:36
can do this work,
83
336956
1520
လုပ်နိုင်တယ်ဆိုရင်
05:38
imagine the impact that a concentrated effort
84
338516
3360
အစိုးရတွေ၊ သိပ္ပံပညာရှင်တွေနဲ့ မူဝါဒချမှတ်သူတွေကနေ ပြုလုပ်နိုင်မယ့်
05:41
by governments, scientists and policymakers would have.
85
341876
3720
စုစည်းထားတဲ့ အားထုတ်မှုတစ်ခုကို စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
05:47
Groups of people
86
347236
1160
ရာသီဥတု
05:48
that are being disproportionately affected by climate change
87
348436
3080
ပြောင်းလဲမှုကြောင့် မမျှမတ ထိခိုက်ခံနေရတဲ့ လူစုတွေဟာ
05:51
deserve to have access to the resources they need
88
351516
3120
သူတို့ရဲ့ ရပ်ရွာတွေကို ဖျက်ဆီးနေတဲ့ ဒီကပ်ရောဂါတွေကို နားလည်စေဖို့
05:54
to make sense of these disasters that are destroying their communities.
89
354636
4840
သူတို့ လိုအပ်တဲ့ မှီငြမ်းစရာတွေကို သုံးစွဲခွင့်ရဖို့ ထိုက်တန်ပါတယ်။
05:59
(Cheers and applause)
90
359516
7000
(ဩဘာသံများနှင့် လက်ခုပ်သံများ)
06:06
The more people are informed about the climate crisis,
91
366916
3840
ရာသီဥတုဆိုင်ရာ ကပ်ဆိုက်မှုအကြောင်း လူတွေကို ပိုသတင်းပေးလေလေ
06:10
the greater chance we have to coordinate
92
370796
2640
ကမ္ဘာဂြိုဟ်ရဲ့ အနာဂတ်ကို ကာကွယ်ရာမှာ
06:13
collective efforts in protection of the future of our planet.
93
373476
4560
စုပေါင်းကြိုးပမ်းမှုတွေကို ညှိနှိုင်းဖို့ အခွင့်အလမ်း ပိုကြီးမားလေလေပါ။
06:18
Because every single person in the world,
94
378036
3680
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ကမ္ဘာထဲက လူတစ်ယောက်စီမှာ၊
06:21
every single person in this room,
95
381756
2720
ဒီအခန်းထဲက လူတစ်ယောက်စီမှာ
06:24
has the power to further climate action.
96
384516
2880
ရာသီဥတုဆိုင်ရာ လုပ်ဆောင်မှုကို ထောက်ပံ့ဖို့ အစွမ်းရှိပါတယ်။
06:28
So we must engage people from every country,
97
388356
4440
ဒီတော့ နိုင်ငံတိုင်းက လူတွေ လူကြီးရော လူငယ်ပါ
06:32
young and old,
98
392796
2120
ရာသီဥတု တရားမျှတမှုအတွက်
06:34
to join the fight for climate justice.
99
394956
2600
တိုက်ပွဲမှာ ပါဝင်ဖို့ စိတ်ပါဝင်စားရမှာပါ။
06:39
English cannot be the barrier to entry.
100
399956
3640
အင်္ဂလိပ်စာက ဝင်ပေါက်အတွက် အတားအဆီးမဖြစ်နိုင်ပါဘူး။
06:44
Thank you.
101
404836
1120
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
06:45
(Cheers and applause)
102
405996
4080
(ဩဘာသံများနှင့် လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7