Language Shouldn't Be a Barrier to Climate Action | Sophia Kianni | TED Countdown
64,130 views ・ 2022-02-28
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Sydney Lei
審譯者: Helen Chang
00:08
At just 12 years old,
0
8916
2080
我在年僅 12 歲時親眼目睹
00:10
I witnessed the devastating impact
pollution was having on Iran,
1
10996
5000
環境污染對我父母的家鄉,伊朗,
00:15
my parents' home country.
2
15996
1680
帶來的毀滅性禍害。
00:18
On one of my summer visits,
3
18756
1760
有一個暑假,我回了鄉,
00:20
I witnessed smog so heavy
it completely blanketed the air,
4
20556
4920
而我親眼看見那濃厚的霧霾
籠罩着大氣,
00:25
obscuring the stars I wanted
to trace out of the night sky.
5
25516
3600
煙霧遮蓋着天上的星星。
00:30
I decided to read more
about climate change in Iran,
6
30196
3720
我決定加深
對伊朗氣候變化問題的了解,
00:33
and I became increasingly alarmed,
7
33956
3200
而我越來越關注此事,
00:37
particularly when I learned the fact
that temperatures in the Middle East
8
37156
3480
尤其是當我發現
00:40
were rising more than twice
the global average.
9
40636
3200
中東的氣溫正在猛烈上升,
上升率超於全球平均的兩倍。
00:45
Armed with this knowledge,
I decided to confront my relatives.
10
45276
3800
我決定帶着這資訊面對我的親戚。
00:50
But I was shocked when they informed me
11
50396
1920
然而,他們的回覆使我無比震驚。
00:52
that they knew almost nothing
about climate change.
12
52316
3720
他們告訴我,他們對氣候變化
幾乎沒有任何認知。
00:57
So I began to dig into the lack
of climate education in Iran,
13
57756
4800
就這樣,我開始研究
伊朗缺乏對氣候變化的教育一事,
01:02
and I found a study that read
14
62556
1440
並且發現了一篇報道,
01:04
only five percent of Iranian students
15
64036
2640
報道論述:只有5%的伊朗學生
01:06
could properly explain
the greenhouse gas effect.
16
66716
3080
能正確地解釋溫室氣體效應的因由。
01:11
As I continued to scour the internet
for more information,
17
71356
4680
我繼續在網上搜尋更多的資訊,
01:16
I began to connect the dots.
18
76076
1840
並開始把各重點連繫起來。
01:19
From what I could see,
19
79356
1200
據我的觀察顯示,
01:20
there was a severe lack
of climate resources
20
80596
2320
波斯語,伊朗的官方語言,
01:22
available in Farsi,
Iran's native language.
21
82956
3560
嚴重缺乏有關氣候的資料。
01:28
Now, I was still determined
to educate my relatives,
22
88316
4360
為了教育我的親戚,
01:32
so I decided to work with my mom
to translate climate resources into Farsi
23
92676
5520
我決定與母親合力
把氣候相關的資料翻譯成波斯語,
01:38
so I could teach my aunts and uncles
24
98196
2200
希望能夠增進我的叔叔姨姨,
01:40
about how climate-change-induced disasters
were impacting millions of Iranians.
25
100436
5320
對於伊朗氣候危機的影響的認知。
01:47
As I watched my relatives
read my translations,
26
107676
3280
看着我的親戚們閱讀我的譯文,
01:50
I had never been happier to see fear
plastered all over their faces --
27
110996
5480
看着他們恐懼的眼神,
我從來沒有如此快樂過。
01:56
(Laughter)
28
116516
1360
(笑聲)
01:57
because reading my translations
had succeeded in convincing them
29
117916
3960
因為通過閱讀我的譯文,
他們終於被我説服了:
02:01
that climate change
was a real and pressing threat.
30
121876
3480
氣候變化是個真實的、緊急的危機。
02:07
Now, my story is anecdotal.
31
127116
3040
我的故事只是個小軼事。
02:11
But the fact that the vast majority
of scientific research
32
131596
3120
然而,眾大部份的科學研究項目
02:14
is only available in English
33
134716
2200
只提供英語版的內容,
02:16
is a big problem when it comes
to climate change ...
34
136956
2720
當談到氣候變化一事,
這是個重大的問題……
02:20
(Applause)
35
140876
5360
(掌聲)
02:26
because most people in the world
don't speak English.
36
146276
4000
因為世界上的絕大部份人不會說英語。
02:30
In fact, 75 percent of them
do not speak English at all.
37
150956
4560
事實上,世界上75%的人
完全不懂說英語。
02:36
Yet, according to a 2012 study on Scopus,
38
156796
4120
但是Scopus, 全球最大的
同齡評審期刊資料庫,
02:40
the world's largest database
for peer-reviewed journals,
39
160956
3720
在 2012 年的一項考查指出,
02:44
80 percent of articles
are written entirely in English.
40
164676
3760
他們八成的文章
是完完全全用英語寫的。
02:50
Even the United Nations' IPCC report,
41
170596
3640
就連世界上
02:54
widely regarded as one of the most
renowned pieces of climate literature
42
174276
3880
最著名的氣候文獻之一,
02:58
in the world,
43
178156
1160
聯合國的 IPCC 報告,
02:59
is only officially available
in the six UN languages:
44
179356
4600
也只被官方譯成了六種聯合國語言:
03:03
Arabic, Chinese, English,
French, Russian and Spanish.
45
183956
4120
阿拉伯語、中文、英語、法語、
俄語及西班牙語。
03:09
But these are languages
that account for less than half
46
189516
3320
不過,說這六種語言的人
只佔了世界人口
03:12
of the world's speaking population.
47
192876
2320
少於一半的數量。
03:16
Meaning, the majority
of people on our planet
48
196996
2960
這意味着地球上的大部份人
03:19
are unable to understand
the documents and agreements
49
199996
3400
無法看明白世界的最高
國際政治機構
03:23
being issued by the world's highest
international political body.
50
203436
3600
所發佈的文件及協議。
03:28
This lack of easily accessible
documents and resources
51
208436
3560
這些易於掌握的文件、資源的不足,
03:32
leads to misinformation
and low public interest
52
212036
3200
造成了資訊的誤傳,
以及減低了公眾對氣候保育的興趣。
03:35
around tackling issues
such as climate change.
53
215236
3120
03:39
In fact, just six years ago,
54
219796
4160
其實,僅僅六年前,
03:43
40 percent of adults in the world
had never heard of climate change.
55
223996
4600
世界上40%的成年人
從來沒有聽過「氣候變化」一詞。
03:49
Let me repeat that.
56
229916
1280
我再重複一次。
03:52
Two out of five adults
had never heard of climate change.
57
232076
4600
五分之二的成年人
從沒有聽過「氣候變化」。
03:58
When looking at specific regions
where this problem lies,
58
238236
4000
若我們仔細看着這問題的所在地,
04:02
we can see that multiple studies
have found, in Africa,
59
242236
3800
我們可見,多項研究已發現
非洲嚴重缺乏
04:06
there was a severe lack
of climate education and curriculum
60
246036
3400
一些被譯成本土語言的
氣候教育資源及課程。
04:09
available in Africa’s Indigenous
and local languages.
61
249476
3280
04:14
This lack of information only hurts
those who need access to it the most.
62
254476
5440
這資訊的不足,往往只會對一些
最有需要的人造成最大的影響。
04:21
In countries such as Japan
and the Philippines,
63
261836
2960
氣候變化在日本、菲律賓等國家,
04:24
climate change has worsened typhoons
and disrupted agricultural industries.
64
264836
5040
惡化了颱風的狀況,
擾亂了農業產業。
04:31
In these and the other 10 countries
worst impacted by climate change,
65
271116
4720
在這十二個最被氣候變化
影響的國家當中,
04:35
only one, Canada,
is a majority English-speaking.
66
275836
4880
只有一個:加拿大,
是個以英語為主要語言的國家。
04:41
Languages remain a significant barrier
67
281556
2520
語言至今仍是個重大的屏障,
04:44
to the global transfer
of scientific knowledge --
68
284116
3400
阻隔着全球科學知識的傳授—
04:47
be it through the press, through schools
69
287556
2600
不論是通過媒體、通過學校,
04:50
or through political processes.
70
290196
2040
或是通過政治程序。
04:54
In an effort to close
the climate translation gap,
71
294236
3320
為了縮少語言障礙
為氣候行動帶來的缺口,
04:57
I decided to start Climate Cardinals,
72
297556
2920
我決定開創「Climate Cardinals」,
05:00
and international youth-led nonprofit
73
300476
2720
「Climate Cardinals」是一個國際、
青年主導的非營利組織,
05:03
working to make climate education
more accessible
74
303236
2760
我們立志把氣候行動的教育,
05:05
to those who don't speak English.
75
305996
2000
擴展到不懂英語的社群。
05:08
We work with over 8,000
bilingual student volunteers
76
308836
3840
我們的團隊有着超過8000個
雙語學生義工,
05:12
who translate climate information
in exchange for community service hours.
77
312676
4440
他們合力把氣候資訊翻譯成不同語言,
以換來社區服務時數。
05:18
In just over a year,
78
318356
1200
在僅僅一年的時間,
05:19
we've translated hundreds of thousands
of words of climate information
79
319596
4280
我們成功翻譯了成千上萬的氣候資訊,
05:23
into over 100 languages,
80
323916
2760
被翻譯的語言超過100個,
05:26
including Yoruba, Somali,
Swahili and Gujarati.
81
326716
3560
包括約魯巴語、索馬里語、
斯瓦希里语,及古吉拉特語。
05:32
If a ragtag group of teenagers
that congregate through social media
82
332116
4800
如果就連一群衣衫不整、
聚集在社交媒體的年輕人
05:36
can do this work,
83
336956
1520
也有能力作出如此貢獻,
05:38
imagine the impact
that a concentrated effort
84
338516
3360
試想想各國政府、科學家
及政策制定者集合起來的影響力,
05:41
by governments, scientists
and policymakers would have.
85
341876
3720
會多麼宏大。
05:47
Groups of people
86
347236
1160
這些
05:48
that are being disproportionately
affected by climate change
87
348436
3080
被氣候變化影響深遠的群眾,
05:51
deserve to have access
to the resources they need
88
351516
3120
絕對有權利使用到他們需要的資源,
05:54
to make sense of these disasters
that are destroying their communities.
89
354636
4840
以助他們理解這些
正在摧毁他們家園的災難。
05:59
(Cheers and applause)
90
359516
7000
(掌聲)
06:06
The more people are informed
about the climate crisis,
91
366916
3840
認識氣候危機的人越多,
06:10
the greater chance we have to coordinate
92
370796
2640
我們集合的力量就越大,
06:13
collective efforts in protection
of the future of our planet.
93
373476
4560
共同保護我們家園的未來。
06:18
Because every single person in the world,
94
378036
3680
因為世界上的每一個人,
06:21
every single person in this room,
95
381756
2720
這房間內的每一個人,
06:24
has the power to further climate action.
96
384516
2880
也有能力去推動氣候行動。
06:28
So we must engage people
from every country,
97
388356
4440
因此,我們要把世界各地的人
團結在一起,
06:32
young and old,
98
392796
2120
不論老幼,
06:34
to join the fight for climate justice.
99
394956
2600
一起去爭取氣候正義。
06:39
English cannot be the barrier to entry.
100
399956
3640
我們不能把「懂英語」當成入場券。
06:44
Thank you.
101
404836
1120
謝謝。
06:45
(Cheers and applause)
102
405996
4080
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。