Language Shouldn't Be a Barrier to Climate Action | Sophia Kianni | TED Countdown

60,456 views ・ 2022-02-28

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:08
At just 12 years old,
0
8916
2080
Sadece 12 yaşındayken
00:10
I witnessed the devastating impact pollution was having on Iran,
1
10996
5000
çevre kirliliğinin anne ve babamın memleketi İran’daki
00:15
my parents' home country.
2
15996
1680
yıkıcı etkisine şahit olmuştum.
00:18
On one of my summer visits,
3
18756
1760
Yaz ziyaretlerimden birinde
00:20
I witnessed smog so heavy it completely blanketed the air,
4
20556
4920
tanık olduğum kirli hava o kadar şiddetliydi ki havayı tamamen kaplamıştı,
00:25
obscuring the stars I wanted to trace out of the night sky.
5
25516
3600
gece gökyüzünde görmek istediğim yıldızları gizlemişti.
Bu yüzden İran’daki iklim değişikliği hakkında
00:30
I decided to read more about climate change in Iran,
6
30196
3720
daha fazlasını öğrenmeye karar verdim
00:33
and I became increasingly alarmed,
7
33956
3200
ve gitgide daha da endişelendim,
00:37
particularly when I learned the fact that temperatures in the Middle East
8
37156
3480
özellikle de Orta Doğu’daki sıcaklıkların
00:40
were rising more than twice the global average.
9
40636
3200
ortalamanın iki katından daha fazla yükseldiği gerçeğini öğrendiğimde.
00:45
Armed with this knowledge, I decided to confront my relatives.
10
45276
3800
Bu bilgiyle birlikte akrabalarımla yüzleşmeye karar verdim.
00:50
But I was shocked when they informed me
11
50396
1920
İklim değişikliği hakkında neredeyse hiçbir şey bilmediklerini söylediklerinde
00:52
that they knew almost nothing about climate change.
12
52316
3720
şok olmuştum.
00:57
So I began to dig into the lack of climate education in Iran,
13
57756
4800
Bu yüzden İran’daki iklim eğitiminin yoksunluğunu araştırmaya başladım
01:02
and I found a study that read
14
62556
1440
ve İranlı öğrencilerin sadece %5′inin
01:04
only five percent of Iranian students
15
64036
2640
doğru dürüst sera etkisini açıklayabildiğini
01:06
could properly explain the greenhouse gas effect.
16
66716
3080
söyleyen bir çalışma buldum.
01:11
As I continued to scour the internet for more information,
17
71356
4680
Daha fazla bilgi için interneti taramaya devam ettikçe
01:16
I began to connect the dots.
18
76076
1840
noktaları birleştirmeye başladım.
01:19
From what I could see,
19
79356
1200
Görebildiğim kadarıyla
01:20
there was a severe lack of climate resources
20
80596
2320
İran’ın ana dili olan Farsça’da mevcut
01:22
available in Farsi, Iran's native language.
21
82956
3560
iklim kaynaklarında ciddi bir eksiklik vardı.
01:28
Now, I was still determined to educate my relatives,
22
88316
4360
Akrabalarımı eğitmeye halen kararlıydım,
01:32
so I decided to work with my mom to translate climate resources into Farsi
23
92676
5520
iklim kaynaklarını Farsça’ya çevirmek için annemle çalışmaya karar verdim,
01:38
so I could teach my aunts and uncles
24
98196
2200
böylelikle teyze ve amcalarıma iklim değişikliği kaynaklı felaketlerin
01:40
about how climate-change-induced disasters were impacting millions of Iranians.
25
100436
5320
milyonlarca İranlıyı nasıl etkilediğini öğretebilecektim.
01:47
As I watched my relatives read my translations,
26
107676
3280
Akrabalarımın çevirilerimi okumalarını izlerken
01:50
I had never been happier to see fear plastered all over their faces --
27
110996
5480
yüzlerine yansıyan korkuyu görmekten daha mutlu olamazdım --
01:56
(Laughter)
28
116516
1360
(Kahkahalar)
01:57
because reading my translations had succeeded in convincing them
29
117916
3960
çünkü çevirilerimi okumak,
iklim değişikliğinin gerçek ve baskılayıcı bir tehdit olduğunu
02:01
that climate change was a real and pressing threat.
30
121876
3480
inandırmada başarılı olmuştu.
02:07
Now, my story is anecdotal.
31
127116
3040
Hikayem fıkra tarzında.
02:11
But the fact that the vast majority of scientific research
32
131596
3120
Ama bilimsel araştırmaların büyük çoğunluğunun
02:14
is only available in English
33
134716
2200
sadece İngilizcede mevcut olduğu gerçeği
02:16
is a big problem when it comes to climate change ...
34
136956
2720
konu iklim değişikliğine gelince büyük bir sorun...
02:20
(Applause)
35
140876
5360
(Alkış)
02:26
because most people in the world don't speak English.
36
146276
4000
çünkü dünyadaki çoğu insan İngilizce konuşmuyor.
02:30
In fact, 75 percent of them do not speak English at all.
37
150956
4560
Aslına bakılırsa dünyanın yüzde 75′i hiç İngilizce konuşmuyor.
02:36
Yet, according to a 2012 study on Scopus,
38
156796
4120
Ama yine de Scopus’taki 2012 yılına ait bir çalışmaya göre
02:40
the world's largest database for peer-reviewed journals,
39
160956
3720
dünyanın en büyük akademik dergi veri tabanındaki
02:44
80 percent of articles are written entirely in English.
40
164676
3760
makalelerin yüzde 80′i tamamen İngilizce dilinde yazılmış.
02:50
Even the United Nations' IPCC report,
41
170596
3640
Birleşmiş Milletler’in IPCC raporu bile,
02:54
widely regarded as one of the most renowned pieces of climate literature
42
174276
3880
ki dünyadaki en meşhur iklim edebiyatı parçalarından biri olarak kabul edilir,
02:58
in the world,
43
178156
1160
02:59
is only officially available in the six UN languages:
44
179356
4600
resmen sadece altı BM dilinde mevcut:
03:03
Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish.
45
183956
4120
Arapça, Çince, İngilizce, Fransızca, Rusça ve İspanyolca.
03:09
But these are languages that account for less than half
46
189516
3320
Ama bu diller, dünyada bu dilleri konuşan nüfusların
03:12
of the world's speaking population.
47
192876
2320
yarısından azına tekabül ediyor.
03:16
Meaning, the majority of people on our planet
48
196996
2960
Bu da gezegenimizdeki insanların çoğunluğunun
03:19
are unable to understand the documents and agreements
49
199996
3400
dünyanın en yetkili uluslararası siyasi kuruluşu tarafından çıkarılan
03:23
being issued by the world's highest international political body.
50
203436
3600
belge ve anlaşmaları anlayamadığı anlamına geliyor.
03:28
This lack of easily accessible documents and resources
51
208436
3560
Kolayca erişilebilen belge ve kaynakların eksikliği
yanlış bilgilendirmelere
03:32
leads to misinformation and low public interest
52
212036
3200
ve iklim değişikliği gibi meseleleri ele almada az kamu ilgisine neden oluyor.
03:35
around tackling issues such as climate change.
53
215236
3120
03:39
In fact, just six years ago,
54
219796
4160
Hatta sadece altı sene önce
03:43
40 percent of adults in the world had never heard of climate change.
55
223996
4600
dünyadaki yetişkinlerin yüzde 40′ı iklim değişikliğini hiç duymamıştı.
03:49
Let me repeat that.
56
229916
1280
Tekrar edeyim.
03:52
Two out of five adults had never heard of climate change.
57
232076
4600
Her beş yetişkinden ikisi hiç iklim değişikliğini duymamış.
03:58
When looking at specific regions where this problem lies,
58
238236
4000
Bu problemin olduğu belli bölgelere bakınca
04:02
we can see that multiple studies have found, in Africa,
59
242236
3800
birçok çalışmanın Afrika’da ciddi bir iklim eğitimi eksikliği
ve Afrika’nın yerli dillerinde mevcut
04:06
there was a severe lack of climate education and curriculum
60
246036
3400
04:09
available in Africa’s Indigenous and local languages.
61
249476
3280
müfredat eksikliği olduğunu bulduklarını görebiliyoruz.
04:14
This lack of information only hurts those who need access to it the most.
62
254476
5440
Bu bilgi eksikliği en çok da en çok ihtiyaç duyanlara zarar veriyor.
04:21
In countries such as Japan and the Philippines,
63
261836
2960
Japonya ve Filipinler gibi ülkelerde
04:24
climate change has worsened typhoons and disrupted agricultural industries.
64
264836
5040
iklim değişikliği tayfunları kötüleştirdi ve tarım sanayisini altüst etti.
04:31
In these and the other 10 countries worst impacted by climate change,
65
271116
4720
İklim değişikliğinden en çok etkilenen bu ve diğer 10 ülke arasında
04:35
only one, Canada, is a majority English-speaking.
66
275836
4880
sadece Kanada çoğunluğun İngilizce konuştuğu bir ülke.
04:41
Languages remain a significant barrier
67
281556
2520
Dil, bilimsel bilgilerin küresel olarak aktarımında
04:44
to the global transfer of scientific knowledge --
68
284116
3400
önemli bir engel olmaya devam ediyor --
04:47
be it through the press, through schools
69
287556
2600
ister medyada, ister okullarda
04:50
or through political processes.
70
290196
2040
ya da siyasi süreçlerde olsun.
04:54
In an effort to close the climate translation gap,
71
294236
3320
İklim çevirilerindeki arayı kapatmak için
04:57
I decided to start Climate Cardinals,
72
297556
2920
Climate Cardinals’ı kurmaya karar verdim,
05:00
and international youth-led nonprofit
73
300476
2720
İngilizce konuşmayanlar
iklim eğitimini daha erişebilir kılmak için çalışan
05:03
working to make climate education more accessible
74
303236
2760
05:05
to those who don't speak English.
75
305996
2000
uluslararası, gençlerin yönettiği ve kar amacı gütmeyen bir kuruluş.
05:08
We work with over 8,000 bilingual student volunteers
76
308836
3840
iklim hakkındaki bilgileri toplum hizmeti saati karşılığında çeviren
05:12
who translate climate information in exchange for community service hours.
77
312676
4440
8.000′i aşkın iki dil bilen öğrenci gönüllülerle çalışıyoruz.
Sadece bir yıldan fazla bir süre içinde
05:18
In just over a year,
78
318356
1200
05:19
we've translated hundreds of thousands of words of climate information
79
319596
4280
yüz binlerce iklim bilgisini 100′den fazla dile çevirdik,
05:23
into over 100 languages,
80
323916
2760
05:26
including Yoruba, Somali, Swahili and Gujarati.
81
326716
3560
bu diller arasında Yoruba, Somali, Swahili ve Gujarati de var.
05:32
If a ragtag group of teenagers that congregate through social media
82
332116
4800
Eğer sosyal medya aracılığıyla toplanan bir grup ergen
05:36
can do this work,
83
336956
1520
bunu yapabiliyorsa
05:38
imagine the impact that a concentrated effort
84
338516
3360
devletlerin, bilim insanlarının ve karar vericilerin
05:41
by governments, scientists and policymakers would have.
85
341876
3720
yoğun çabasının yaratacağı etkiyi hayal edin bir de.
05:47
Groups of people
86
347236
1160
İklim değişikliğinden orantısız şekilde etkilenen insanlar
05:48
that are being disproportionately affected by climate change
87
348436
3080
05:51
deserve to have access to the resources they need
88
351516
3120
topluluklarını yok eden bu afetleri anlamak için
05:54
to make sense of these disasters that are destroying their communities.
89
354636
4840
gerek duydukları kaynaklara erişime sahip olmayı hak ediyorlar.
05:59
(Cheers and applause)
90
359516
7000
(Tezahürat ve alkış)
06:06
The more people are informed about the climate crisis,
91
366916
3840
Daha fazla insan iklim krizi hakkında bilgilendirilirse
06:10
the greater chance we have to coordinate
92
370796
2640
gezegenimizin geleceğini korumadaki
06:13
collective efforts in protection of the future of our planet.
93
373476
4560
ortak çabaları koordine etmede daha büyük şansımız olur.
06:18
Because every single person in the world,
94
378036
3680
Çünkü dünyadaki her bir insan,
06:21
every single person in this room,
95
381756
2720
bu odadaki her bir insan
06:24
has the power to further climate action.
96
384516
2880
iklim hareketini ilerletme gücüne sahip.
06:28
So we must engage people from every country,
97
388356
4440
Bu yüzden her ülkeden insanları,
06:32
young and old,
98
392796
2120
genç ve yaşlıları,
06:34
to join the fight for climate justice.
99
394956
2600
iklim adaleti için bu mücadeleye katılmasını sağlamalıyız.
06:39
English cannot be the barrier to entry.
100
399956
3640
İngilizce katılmak için engel olmamalı.
06:44
Thank you.
101
404836
1120
Teşekkür ederim.
06:45
(Cheers and applause)
102
405996
4080
(Tezahürat ve alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7