Language Shouldn't Be a Barrier to Climate Action | Sophia Kianni | TED Countdown

64,130 views ・ 2022-02-28

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Maria Nirmala Reviewer: Prameswari Rahmanu
00:08
At just 12 years old,
0
8916
2080
Saat berumur 12 tahun,
00:10
I witnessed the devastating impact pollution was having on Iran,
1
10996
5000
saya menyaksikan dampak polusi yang menghancurkan di Iran,
00:15
my parents' home country.
2
15996
1680
negara asal orang tua saya.
00:18
On one of my summer visits,
3
18756
1760
Saat berkunjung di musim panas,
00:20
I witnessed smog so heavy it completely blanketed the air,
4
20556
4920
saya melihat kabut asap tebal yang benar-benar menyelimuti udara,
00:25
obscuring the stars I wanted to trace out of the night sky.
5
25516
3600
mengaburkan bintang yang ingin kulihat dari langit malam.
00:30
I decided to read more about climate change in Iran,
6
30196
3720
Saya putuskan untuk baca lebih lanjut tentang perubahan iklim di Iran
00:33
and I became increasingly alarmed,
7
33956
3200
dan menjadi semakin khawatir,
00:37
particularly when I learned the fact that temperatures in the Middle East
8
37156
3480
terutama saat saya mengetahui suhu di Timur Tengah
00:40
were rising more than twice the global average.
9
40636
3200
meningkat dua kali lebih banyak daripada rata-rata global.
00:45
Armed with this knowledge, I decided to confront my relatives.
10
45276
3800
Berbekal pengetahuan ini, saya bicarakan dengan kerabat.
00:50
But I was shocked when they informed me
11
50396
1920
Tapi saya terkejut saat mereka bilang
00:52
that they knew almost nothing about climate change.
12
52316
3720
mereka tidak tahu apa pun tentang perubahan iklim.
00:57
So I began to dig into the lack of climate education in Iran,
13
57756
4800
Jadi, saya mulai mencari tahu kurangnya pendidikan iklim di Iran
01:02
and I found a study that read
14
62556
1440
dan saya menemukan penelitian
01:04
only five percent of Iranian students
15
64036
2640
bahwa hanya lima persen dari siswa Iran
01:06
could properly explain the greenhouse gas effect.
16
66716
3080
yang bisa menjelaskan dengan benar tentang efek gas rumah kaca.
01:11
As I continued to scour the internet for more information,
17
71356
4680
Saat saya menjelajahi internet untuk informasi lebih lanjut,
01:16
I began to connect the dots.
18
76076
1840
saya mulai menghubungkan polanya.
01:19
From what I could see,
19
79356
1200
Dari yang saya lihat,
01:20
there was a severe lack of climate resources
20
80596
2320
ada kekurangan parah mengenai sumber daya iklim
01:22
available in Farsi, Iran's native language.
21
82956
3560
yang tersedia dalam bahasa Farsi, bahasa ibu Iran.
01:28
Now, I was still determined to educate my relatives,
22
88316
4360
Sekarang, saya masih bertekad untuk mendidik kerabat saya.
01:32
so I decided to work with my mom to translate climate resources into Farsi
23
92676
5520
Dengan ibu, saya menerjemahkan sumber daya iklim ke bahasa Farsi
01:38
so I could teach my aunts and uncles
24
98196
2200
agar saya bisa mengajari bibi dan paman saya
01:40
about how climate-change-induced disasters were impacting millions of Iranians.
25
100436
5320
tentang bencana dari perubahan iklim mempengaruhi jutaan orang Iran.
01:47
As I watched my relatives read my translations,
26
107676
3280
Saat saya melihat kerabat saya membaca terjemahan saya,
01:50
I had never been happier to see fear plastered all over their faces --
27
110996
5480
saya sangat bahagia melihat ketakutan di wajah mereka --
01:56
(Laughter)
28
116516
1360
(Tertawa)
01:57
because reading my translations had succeeded in convincing them
29
117916
3960
karena membaca terjemahan saya telah berhasil meyakinkan mereka
02:01
that climate change was a real and pressing threat.
30
121876
3480
bahwa perubahan iklim adalah ancaman nyata dan mendesak.
02:07
Now, my story is anecdotal.
31
127116
3040
Sekarang, cerita saya adalah anekdot.
02:11
But the fact that the vast majority of scientific research
32
131596
3120
Namun, melihat fakta sebagian besar penelitian ilmiah
02:14
is only available in English
33
134716
2200
hanya tersedia dalam bahasa Inggris
02:16
is a big problem when it comes to climate change ...
34
136956
2720
adalah masalah besar saat membicarakan perubahan iklim...
02:20
(Applause)
35
140876
5360
(Tepuk tangan)
02:26
because most people in the world don't speak English.
36
146276
4000
karena sebagian besar orang di dunia tidak berbicara bahasa Inggris.
02:30
In fact, 75 percent of them do not speak English at all.
37
150956
4560
Faktanya, 75 persen warga dunia tidak berbahasa Inggris sama sekali.
02:36
Yet, according to a 2012 study on Scopus,
38
156796
4120
Namun, menurut sebuah studi tahun 2012 di Scopus,
02:40
the world's largest database for peer-reviewed journals,
39
160956
3720
database terbesar di dunia untuk jurnal penelaahan sejawat,
02:44
80 percent of articles are written entirely in English.
40
164676
3760
80 persen artikel, seluruhnya ditulis dalam bahasa Inggris.
02:50
Even the United Nations' IPCC report,
41
170596
3640
Bahkan laporan IPCC Perserikatan Bangsa-Bangsa,
02:54
widely regarded as one of the most renowned pieces of climate literature
42
174276
3880
yang dianggap sebagai salah satu karya literatur iklim paling terkenal
02:58
in the world,
43
178156
1160
di dunia,
02:59
is only officially available in the six UN languages:
44
179356
4600
hanya tersedia secara resmi dalam enam bahasa PBB:
03:03
Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish.
45
183956
4120
Bahasa Arab, Mandarin, Inggris, Prancis, Rusia, dan Spanyol.
03:09
But these are languages that account for less than half
46
189516
3320
Namun, bahasa-bahasa ini dipakai kurang dari setengah
03:12
of the world's speaking population.
47
192876
2320
populasi dunia.
03:16
Meaning, the majority of people on our planet
48
196996
2960
Artinya, mayoritas masyarakat di planet kita
03:19
are unable to understand the documents and agreements
49
199996
3400
tidak dapat mengerti dokumen dan perjanjian
03:23
being issued by the world's highest international political body.
50
203436
3600
yang dikeluarkan oleh badan politik internasional tertinggi.
03:28
This lack of easily accessible documents and resources
51
208436
3560
Kesulitan dalam mengakses dokumen dan sumber daya ini
03:32
leads to misinformation and low public interest
52
212036
3200
mengarah ke informasi yang salah dan rendahnya minat masyarakat
03:35
around tackling issues such as climate change.
53
215236
3120
dalam menangani masalah, seperti perubahan iklim.
03:39
In fact, just six years ago,
54
219796
4160
Bahkan, enam tahun lalu,
03:43
40 percent of adults in the world had never heard of climate change.
55
223996
4600
40 persen orang dewasa di dunia ini tidak pernah mendengar perubahan iklim.
03:49
Let me repeat that.
56
229916
1280
Biar kuulangi.
03:52
Two out of five adults had never heard of climate change.
57
232076
4600
Dua dari lima orang dewasa tidak pernah dengar perubahan iklim.
03:58
When looking at specific regions where this problem lies,
58
238236
4000
Saat melihat wilayah tertentu tempat permasalahan ini,
04:02
we can see that multiple studies have found, in Africa,
59
242236
3800
kita dapat melihat banyak penelitian ditemukan, di Afrika,
04:06
there was a severe lack of climate education and curriculum
60
246036
3400
ada kekurangan yang parah mengenai kurikulum dan pendidikan iklim
04:09
available in Africa’s Indigenous and local languages.
61
249476
3280
yang tersedia dalam bahasa lokal dan pribumi Afrika.
04:14
This lack of information only hurts those who need access to it the most.
62
254476
5440
Kurangnya informasi ini hanya menyakitkan mereka yang paling butuh akses tersebut.
04:21
In countries such as Japan and the Philippines,
63
261836
2960
Di negara seperti Jepang dan Fillipina,
04:24
climate change has worsened typhoons and disrupted agricultural industries.
64
264836
5040
perubahan iklim telah memperburuk topan dan mengganggu industri pertanian.
04:31
In these and the other 10 countries worst impacted by climate change,
65
271116
4720
Di negara ini dan 10 negara lainnya, paling parah terkena perubahan iklim,
04:35
only one, Canada, is a majority English-speaking.
66
275836
4880
hanya satu, Kanada, adalah mayoritas berbahasa Inggris.
04:41
Languages remain a significant barrier
67
281556
2520
Bahasa tetap menjadi penghalang yang signifikan
04:44
to the global transfer of scientific knowledge --
68
284116
3400
terhadap transfer global pengetahuan ilmiah --
04:47
be it through the press, through schools
69
287556
2600
baik melalui pers, melalui sekolah,
04:50
or through political processes.
70
290196
2040
atau melalui proses politik.
04:54
In an effort to close the climate translation gap,
71
294236
3320
Dalam upaya menutup kesenjangan penerjemahan tentang iklim,
04:57
I decided to start Climate Cardinals,
72
297556
2920
saya memutuskan untuk memulai Climate Cardinals,
05:00
and international youth-led nonprofit
73
300476
2720
organisasi nirlaba internasional yang dipimpin anak muda,
05:03
working to make climate education more accessible
74
303236
2760
bekerja untuk membuat pendidikan iklim lebih mudah diakses
05:05
to those who don't speak English.
75
305996
2000
bagi yang tidak berbicara bahasa Inggris.
05:08
We work with over 8,000 bilingual student volunteers
76
308836
3840
Kami bekerja dengan lebih dari 8.000 relawan mahasiswa dwibahasa
05:12
who translate climate information in exchange for community service hours.
77
312676
4440
yang menerjemahkan informasi iklim dengan imbalan jam layanan masyarakat.
05:18
In just over a year,
78
318356
1200
Dalam waktu setahun,
05:19
we've translated hundreds of thousands of words of climate information
79
319596
4280
kami menerjemahkan ratusan ribuan kata informasi mengenai iklim
05:23
into over 100 languages,
80
323916
2760
ke dalam lebih dari 100 bahasa,
05:26
including Yoruba, Somali, Swahili and Gujarati.
81
326716
3560
termasuk Yoruba, Somalia, Swahili, dan Gujarat.
05:32
If a ragtag group of teenagers that congregate through social media
82
332116
4800
Jika sekelompok remaja yang berkumpul melalui media sosial
05:36
can do this work,
83
336956
1520
bisa melakukan ini,
05:38
imagine the impact that a concentrated effort
84
338516
3360
bayangkan dampak dari usaha fokus
05:41
by governments, scientists and policymakers would have.
85
341876
3720
yang dilakukan oleh pemerintah, ilmuwan, dan para pembuat kebijakan.
05:47
Groups of people
86
347236
1160
Sekelompok orang
05:48
that are being disproportionately affected by climate change
87
348436
3080
yang secara tidak proporsional terkena dampak perubahan iklim
05:51
deserve to have access to the resources they need
88
351516
3120
berhak memiliki akses terhadap sumber daya yang dibutuhkan
05:54
to make sense of these disasters that are destroying their communities.
89
354636
4840
untuk memahami bencana-bencana yang menghancurkan komunitas mereka.
05:59
(Cheers and applause)
90
359516
7000
(Sorakan dan tepuk tangan)
06:06
The more people are informed about the climate crisis,
91
366916
3840
Semakin banyak orang memiliki informasi mengenai krisis iklim,
06:10
the greater chance we have to coordinate
92
370796
2640
semakin besar peluang kita mengoordinasikan
06:13
collective efforts in protection of the future of our planet.
93
373476
4560
upaya kolektif dalam melindungi masa depan planet kita.
06:18
Because every single person in the world,
94
378036
3680
Karena setiap orang di dunia ini,
06:21
every single person in this room,
95
381756
2720
setiap orang dalam ruangan ini,
06:24
has the power to further climate action.
96
384516
2880
punya kekuatan untuk melanjutkan tindakan iklim.
06:28
So we must engage people from every country,
97
388356
4440
Jadi, kita harus melibatkan setiap orang dari setiap negara,
06:32
young and old,
98
392796
2120
baik orang muda maupun tua,
06:34
to join the fight for climate justice.
99
394956
2600
untuk bergabung dalam perjuangan keadilan iklim.
06:39
English cannot be the barrier to entry.
100
399956
3640
Bahasa Inggris tidak bisa menjadi penghalang.
06:44
Thank you.
101
404836
1120
Terima kasih.
06:45
(Cheers and applause)
102
405996
4080
(Sorakan dan tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7