Language Shouldn't Be a Barrier to Climate Action | Sophia Kianni | TED Countdown

60,969 views ・ 2022-02-28

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Xinlin Liu 校对人员: Helen Chang
00:08
At just 12 years old,
0
8916
2080
在我年仅12岁的时候,
00:10
I witnessed the devastating impact pollution was having on Iran,
1
10996
5000
我见证了污染给我父母的祖国伊朗
00:15
my parents' home country.
2
15996
1680
带来的毁灭性打击。
00:18
On one of my summer visits,
3
18756
1760
一年夏天,
00:20
I witnessed smog so heavy it completely blanketed the air,
4
20556
4920
我看到严重的雾霾弥漫在空气中,
00:25
obscuring the stars I wanted to trace out of the night sky.
5
25516
3600
遮挡住了夜空中我想追逐的星星。
00:30
I decided to read more about climate change in Iran,
6
30196
3720
我决定去了解更多 关于伊朗的气候变化,
00:33
and I became increasingly alarmed,
7
33956
3200
然后我感到越来越惊恐,
00:37
particularly when I learned the fact that temperatures in the Middle East
8
37156
3480
特别是当我了解到 中东的气温上升
00:40
were rising more than twice the global average.
9
40636
3200
比全球高了两倍时。
00:45
Armed with this knowledge, I decided to confront my relatives.
10
45276
3800
当我了解到这些后, 我决定去告诉我的亲人们。
00:50
But I was shocked when they informed me
11
50396
1920
而当他们告诉我,
00:52
that they knew almost nothing about climate change.
12
52316
3720
他们对气候变化一无所知时, 我感到十分震惊。
00:57
So I began to dig into the lack of climate education in Iran,
13
57756
4800
于是我开始探究 伊朗在气候变化教育上的不足,
01:02
and I found a study that read
14
62556
1440
然后我找到了一个报告说,
01:04
only five percent of Iranian students
15
64036
2640
只有百分之五的伊朗学生
01:06
could properly explain the greenhouse gas effect.
16
66716
3080
能解释什么是温室效应。
01:11
As I continued to scour the internet for more information,
17
71356
4680
在我继续在网上搜索时,
01:16
I began to connect the dots.
18
76076
1840
一切明朗了起来。
01:19
From what I could see,
19
79356
1200
我发现,
01:20
there was a severe lack of climate resources
20
80596
2320
以伊朗本土语言波斯语撰写的
01:22
available in Farsi, Iran's native language.
21
82956
3560
气候变化资料, 严重匮乏。
01:28
Now, I was still determined to educate my relatives,
22
88316
4360
现在,我依旧决心去教育我的亲戚们,
01:32
so I decided to work with my mom to translate climate resources into Farsi
23
92676
5520
于是我决定与我母亲一起 将气候变化资料翻译成波斯语,
01:38
so I could teach my aunts and uncles
24
98196
2200
这样我就可以教我的叔叔阿姨们
01:40
about how climate-change-induced disasters were impacting millions of Iranians.
25
100436
5320
去理解气候变化带来的灾难 是如何影响百万伊朗人民的。
01:47
As I watched my relatives read my translations,
26
107676
3280
在我看着亲戚们阅读我的翻译时
01:50
I had never been happier to see fear plastered all over their faces --
27
110996
5480
他们脸上的恐惧 使我前所未有地愉悦,
01:56
(Laughter)
28
116516
1360
(笑声)
01:57
because reading my translations had succeeded in convincing them
29
117916
3960
因为我的翻译 成功地让他们相信
02:01
that climate change was a real and pressing threat.
30
121876
3480
气候变化是一个真实存在的威胁。
02:07
Now, my story is anecdotal.
31
127116
3040
我的故事是个轶闻,
02:11
But the fact that the vast majority of scientific research
32
131596
3120
但对于大多气候变化的研究
02:14
is only available in English
33
134716
2200
都只有英语
02:16
is a big problem when it comes to climate change ...
34
136956
2720
是一个很大的问题,
02:20
(Applause)
35
140876
5360
(掌声)
02:26
because most people in the world don't speak English.
36
146276
4000
因为世界上大部分人不会英语。
02:30
In fact, 75 percent of them do not speak English at all.
37
150956
4560
事实上,百分之七十五的人 一点也不会英语
02:36
Yet, according to a 2012 study on Scopus,
38
156796
4120
然而根据世界最大的同行评审 学术期刊数据库
02:40
the world's largest database for peer-reviewed journals,
39
160956
3720
Scopus上2012的一个研究
02:44
80 percent of articles are written entirely in English.
40
164676
3760
百分之八十的文章全篇用英文撰写。
02:50
Even the United Nations' IPCC report,
41
170596
3640
即使是在这个世界上
02:54
widely regarded as one of the most renowned pieces of climate literature
42
174276
3880
著名的学术机构之一,
02:58
in the world,
43
178156
1160
联合国IPCC的报告
02:59
is only officially available in the six UN languages:
44
179356
4600
官方也只提供六种联合国语言:
03:03
Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish.
45
183956
4120
阿拉伯语、中文、英语、 法语、俄语和西班牙语。
03:09
But these are languages that account for less than half
46
189516
3320
但是这些语言的使用者
03:12
of the world's speaking population.
47
192876
2320
不及全世界一半的人口。
03:16
Meaning, the majority of people on our planet
48
196996
2960
这说明全球大部分的人
03:19
are unable to understand the documents and agreements
49
199996
3400
无法理解这些 由世界最高政治团体
03:23
being issued by the world's highest international political body.
50
203436
3600
发布的文件和协议。
03:28
This lack of easily accessible documents and resources
51
208436
3560
由于难以取得文件与资料,
03:32
leads to misinformation and low public interest
52
212036
3200
对如气候变化 这样的问题,
03:35
around tackling issues such as climate change.
53
215236
3120
人们会被误导 并降低兴趣。
03:39
In fact, just six years ago,
54
219796
4160
实际上, 仅在六年前,
03:43
40 percent of adults in the world had never heard of climate change.
55
223996
4600
世界上百分之40的成年人 从未听说过气候变化。
03:49
Let me repeat that.
56
229916
1280
我重复一遍。
03:52
Two out of five adults had never heard of climate change.
57
232076
4600
每五个成年人中就有两个 从未听说过气候变化。
03:58
When looking at specific regions where this problem lies,
58
238236
4000
当我们观察一些 特定的地区时,
04:02
we can see that multiple studies have found, in Africa,
59
242236
3800
看得到,多项研究发现,在非洲
04:06
there was a severe lack of climate education and curriculum
60
246036
3400
严重缺乏以非洲土著 和当地语言提供的
04:09
available in Africa’s Indigenous and local languages.
61
249476
3280
气候教育与课程。
04:14
This lack of information only hurts those who need access to it the most.
62
254476
5440
信息的缺乏会伤害那些 最需要获取信息的人。
04:21
In countries such as Japan and the Philippines,
63
261836
2960
在日本和菲律宾等国,
04:24
climate change has worsened typhoons and disrupted agricultural industries.
64
264836
5040
气候变化加剧了台风, 扰乱了农业产业。
04:31
In these and the other 10 countries worst impacted by climate change,
65
271116
4720
在这些国家和其他10个 受气候变化影响最严重的国家,
04:35
only one, Canada, is a majority English-speaking.
66
275836
4880
只有一个国家,即加拿大, 是大部分讲英语的国家。
04:41
Languages remain a significant barrier
67
281556
2520
语言仍然是一个重大障碍
04:44
to the global transfer of scientific knowledge --
68
284116
3400
在科学知识的全球转移中——
04:47
be it through the press, through schools
69
287556
2600
无论是通过媒体还是通过学校
04:50
or through political processes.
70
290196
2040
或者通过政治程序。
04:54
In an effort to close the climate translation gap,
71
294236
3320
为了缩小气候问题翻译的鸿沟,
04:57
I decided to start Climate Cardinals,
72
297556
2920
我决定创办“红雀 (Climate Cardinals)”,
05:00
and international youth-led nonprofit
73
300476
2720
这个国际青年领导的非营利组织,
05:03
working to make climate education more accessible
74
303236
2760
努力使气候教育更易理解,
05:05
to those who don't speak English.
75
305996
2000
那些不会说英语的人。
05:08
We work with over 8,000 bilingual student volunteers
76
308836
3840
我们与8000多名 双语学生志愿者合作,
05:12
who translate climate information in exchange for community service hours.
77
312676
4440
他们翻译气候信息 以换取社区服务时间。
05:18
In just over a year,
78
318356
1200
在仅仅一年多的时间里,
05:19
we've translated hundreds of thousands of words of climate information
79
319596
4280
我们已经把数十万字的气候信息
05:23
into over 100 languages,
80
323916
2760
翻译成了100多种语言。
05:26
including Yoruba, Somali, Swahili and Gujarati.
81
326716
3560
其中包括约鲁巴语、索马里语、 斯瓦希里语和古吉拉特语。
05:32
If a ragtag group of teenagers that congregate through social media
82
332116
4800
如果一群通过社交媒体 聚集在一起的青少年
05:36
can do this work,
83
336956
1520
可以完成这项任务,
05:38
imagine the impact that a concentrated effort
84
338516
3360
想象一下集中政府、科学家 和政策制定者的力量
05:41
by governments, scientists and policymakers would have.
85
341876
3720
所能产生的影响。
05:47
Groups of people
86
347236
1160
一群又一群
05:48
that are being disproportionately affected by climate change
87
348436
3080
受不成比的气候变化影响的人们
05:51
deserve to have access to the resources they need
88
351516
3120
有权获得他们需要的资源
05:54
to make sense of these disasters that are destroying their communities.
89
354636
4840
来理解这些摧毁他们社区的灾难。
05:59
(Cheers and applause)
90
359516
7000
(欢呼声与掌声)
06:06
The more people are informed about the climate crisis,
91
366916
3840
更多的人了解气候危机,
06:10
the greater chance we have to coordinate
92
370796
2640
我们就有更大的机会协调集体努力,
06:13
collective efforts in protection of the future of our planet.
93
373476
4560
保护我们地球的未来。
06:18
Because every single person in the world,
94
378036
3680
因为世界上的每一个人,
06:21
every single person in this room,
95
381756
2720
这个房间里的每个人,
06:24
has the power to further climate action.
96
384516
2880
都有能力采取进一步的气候行动。
06:28
So we must engage people from every country,
97
388356
4440
所以我们必须让各国人民参与进来,
06:32
young and old,
98
392796
2120
不论老少,
06:34
to join the fight for climate justice.
99
394956
2600
来共同加入气候正义的斗争。
06:39
English cannot be the barrier to entry.
100
399956
3640
英语不能成为加入斗争的障碍。
06:44
Thank you.
101
404836
1120
谢谢。
06:45
(Cheers and applause)
102
405996
4080
(欢呼声与掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7