Language Shouldn't Be a Barrier to Climate Action | Sophia Kianni | TED Countdown

60,969 views ・ 2022-02-28

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pobporn Visetya Reviewer: Napakchanun P. Dutta
00:08
At just 12 years old,
0
8916
2080
ตอนที่ฉันอายุเพียง 12 ปี
00:10
I witnessed the devastating impact pollution was having on Iran,
1
10996
5000
ฉันได้เห็นผลกระทบที่ร้ายแรง ของมลภาวะในประเทศอิหร่าน
00:15
my parents' home country.
2
15996
1680
ประเทศบ้านเกิดของครอบครัวฉัน
00:18
On one of my summer visits,
3
18756
1760
ในตอนที่ฉันไปที่นั่นช่วงฤดูร้อน
00:20
I witnessed smog so heavy it completely blanketed the air,
4
20556
4920
ฉันเห็นหมอกควันพิษหนาแน่น ปกคลุมอากาศจนมืดมิด
00:25
obscuring the stars I wanted to trace out of the night sky.
5
25516
3600
ปกคลุมเหล่าดวงดาว ที่ฉันอยากจะเห็นในตอนกลางคืน
00:30
I decided to read more about climate change in Iran,
6
30196
3720
ฉันตัดสินใจอ่านเรื่องราวเพิ่มเติมเกี่ยวกับ การเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศในอิหร่าน
00:33
and I became increasingly alarmed,
7
33956
3200
และต้องตื่นตระหนกมากขึ้นเรื่อย ๆ
00:37
particularly when I learned the fact that temperatures in the Middle East
8
37156
3480
โดยเฉพาะเมื่อรู้ความจริงว่า อุณภูมิในตะวันออกกลาง
00:40
were rising more than twice the global average.
9
40636
3200
ได้เพิ่มสูงขึ้นมากกว่าสองเท่า ของอุณหภูมิเฉลี่ยทั้งโลก
00:45
Armed with this knowledge, I decided to confront my relatives.
10
45276
3800
ฉันจึงตัดสินใจเล่าเรื่องที่ได้รู้นี้ ให้กับญาติพี่น้องของฉันฟัง
00:50
But I was shocked when they informed me
11
50396
1920
แต่ก็ต้องตกใจเมื่อพวกเขาบอกว่า
00:52
that they knew almost nothing about climate change.
12
52316
3720
พวกเขาแทบจะไม่รู้อะไรเกี่ยวกับ การเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศนี้เลย
00:57
So I began to dig into the lack of climate education in Iran,
13
57756
4800
ฉันจึงเริ่มค้นหาข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ การขาดความรู้เรื่องสภาพภูมิอากาศในอิหร่าน
01:02
and I found a study that read
14
62556
1440
และเจอการศึกษาหนึ่งกล่าวว่า
01:04
only five percent of Iranian students
15
64036
2640
มีนักเรียนชาวอิหร่านเพียง 5 เปอร์เซ็นต์
01:06
could properly explain the greenhouse gas effect.
16
66716
3080
ที่สามารถอธิบายผลกระทบของ ก๊าซเรือนกระจกได้อย่างถูกต้อง
01:11
As I continued to scour the internet for more information,
17
71356
4680
ในขณะที่ฉันยังคงค้นคว้าข้อมูลเพิ่มเติม บนอินเทอร์เน็ต
01:16
I began to connect the dots.
18
76076
1840
ฉันก็เริ่มปะติดปะต่อเรื่องราวจนเข้าใจ
01:19
From what I could see,
19
79356
1200
จากเท่าที่ฉันเห็น
01:20
there was a severe lack of climate resources
20
80596
2320
แหล่งความรู้ในเรื่องสภาพภูมิอากาศมีน้อยมาก
01:22
available in Farsi, Iran's native language.
21
82956
3560
ที่เขียนออกมาในภาษาฟาร์ซี ซึ่งป็นภาษาพื้นเมืองของอิหร่าน
01:28
Now, I was still determined to educate my relatives,
22
88316
4360
ในตอนนั้น ฉันยังคงมุ่งมั่น ที่จะให้ความรู้กับญาติพี่น้องของฉัน
01:32
so I decided to work with my mom to translate climate resources into Farsi
23
92676
5520
ฉันจึงตัดสินใจร่วมแปลข้อมูลเกี่ยวกับ สภาพภูมิอากาศเป็นภาษาฟาร์ซีกับแม่ของฉัน
01:38
so I could teach my aunts and uncles
24
98196
2200
เพื่อจะได้นำไปสอนคุณป้าและคุณลุงของฉัน
01:40
about how climate-change-induced disasters were impacting millions of Iranians.
25
100436
5320
ว่าภัยพิบัติจากการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ กระทบต่อชีวิตของชาวอิหร่านจำนวนมากอย่างไร
01:47
As I watched my relatives read my translations,
26
107676
3280
ในขณะที่ฉันมองดูพวกเขา อ่านในสิ่งที่ฉันแปล
01:50
I had never been happier to see fear plastered all over their faces --
27
110996
5480
ฉันไม่เคยมีความสุขมากขนาดนี้มาก่อน ที่ได้เห็นความกลัวบนสีหน้าของพวกเขา
01:56
(Laughter)
28
116516
1360
(หัวเราะ)
01:57
because reading my translations had succeeded in convincing them
29
117916
3960
เพราะการที่พวกเขาอ่านงานแปลของฉัน ถือเป็นความสำเร็จในการโน้มน้าวใจพวกเขา
02:01
that climate change was a real and pressing threat.
30
121876
3480
ให้เชื่อว่าการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ เป็นเรื่องจริงและภัยคุกคามขั้นวิกฤต
02:07
Now, my story is anecdotal.
31
127116
3040
ทีนี้ สิ่งที่ฉันเล่าไป เป็นเรื่องราวเล็กน้อย
02:11
But the fact that the vast majority of scientific research
32
131596
3120
แต่ความจริงที่ว่างานวิจัย ทางวิทยาศาสตร์ส่วนใหญ่
02:14
is only available in English
33
134716
2200
มีเพียงภาษาอังกฤษเท่านั้น
02:16
is a big problem when it comes to climate change ...
34
136956
2720
เป็นเรื่องใหญ่เมื่อพูดถึง การเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ
02:20
(Applause)
35
140876
5360
(เสียงปรบมือ)
02:26
because most people in the world don't speak English.
36
146276
4000
เพราะประชากรส่วนใหญ่ของโลก ไม่ได้พูดภาษาอังกฤษ
02:30
In fact, 75 percent of them do not speak English at all.
37
150956
4560
จริง ๆ แล้ว มีประชากรถึง 75 เปอร์เซ็นต์ ที่ไม่พูดภาษาอังกฤษเลย
02:36
Yet, according to a 2012 study on Scopus,
38
156796
4120
ทว่า จากผลการศึกษาในปี 2012 บนสกอร์ปัส
02:40
the world's largest database for peer-reviewed journals,
39
160956
3720
ซึ่งเป็นฐานข้อมูลที่ใหญ่ที่สุดในโลก ของวารสารที่ผ่านการประเมินโดยผู้เชี่ยวชาญ
02:44
80 percent of articles are written entirely in English.
40
164676
3760
พบว่า 80 เปอร์เซ็นต์ของบทความทั้งหมด เขียนเป็นภาษาอังกฤษ
02:50
Even the United Nations' IPCC report,
41
170596
3640
แม้แต่รายงาน IPCC โดยองค์การสหประชาชาติ
02:54
widely regarded as one of the most renowned pieces of climate literature
42
174276
3880
ที่ได้รับการยกย่องอย่างกว้างขวางว่าเป็น หนึ่งในงานตีพิมพ์ด้านสภาพภูมิอากาศ
02:58
in the world,
43
178156
1160
ชื่อดังที่สุดในโลก
02:59
is only officially available in the six UN languages:
44
179356
4600
ก็มีตีพิมพ์อย่างเป็นทางการเพียง 6 ภาษา ที่ใช้ในองค์การสหประชาชาติเท่านั้น
03:03
Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish.
45
183956
4120
ซึ่งได้แก่ อาหรับ จีน อังกฤษ ฝรั่งเศส รัสเซีย และสเปน
03:09
But these are languages that account for less than half
46
189516
3320
แต่ภาษาเหล่านี้เป็นภาษา ที่มีสัดส่วนผู้ใช้ไม่ถึงครึ่งหนึ่ง
03:12
of the world's speaking population.
47
192876
2320
ของประชากรที่ใช้พูดทั่วโลก
03:16
Meaning, the majority of people on our planet
48
196996
2960
นั่นหมายความว่า ประชากรส่วนใหญ่ของโลกนี้
03:19
are unable to understand the documents and agreements
49
199996
3400
ไม่สามารถเข้าใจเอกสารและข้อตกลงต่าง ๆ
03:23
being issued by the world's highest international political body.
50
203436
3600
ที่จัดทำโดยหน่วยงานทางการเมือง ระหว่างประเทศที่สำคัญที่สุดในโลก
03:28
This lack of easily accessible documents and resources
51
208436
3560
การเข้าถึงแหล่งข้อมูลได้ยากนี้
03:32
leads to misinformation and low public interest
52
212036
3200
นำไปสู่การให้ข้อมูลที่ผิดและ การไม่ได้รับความสนใจจากสาธารณะชน
03:35
around tackling issues such as climate change.
53
215236
3120
ในการแก้ปัญหาต่าง ๆ อย่างการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ
03:39
In fact, just six years ago,
54
219796
4160
ที่จริงแล้ว เมื่อ 6 ปีก่อน
03:43
40 percent of adults in the world had never heard of climate change.
55
223996
4600
40 เปอร์เซ็นต์ของผู้ใหญ่ในโลกนี้ไม่เคย ได้ยินเรื่องการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศเลย
03:49
Let me repeat that.
56
229916
1280
ฉันขอย้ำอีกครั้งว่า
03:52
Two out of five adults had never heard of climate change.
57
232076
4600
ผู้ใหญ่สองในห้าคนไม่เคยได้ยินเกี่ยวกับ เรื่องการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศเลย
03:58
When looking at specific regions where this problem lies,
58
238236
4000
เมื่อพิจารณาเฉพาะภูมิภาคที่เกิดปัญหานี้
04:02
we can see that multiple studies have found, in Africa,
59
242236
3800
เราจะเห็นว่าจากผลการศึกษามากมาย พบว่า ในแอฟริกา
04:06
there was a severe lack of climate education and curriculum
60
246036
3400
ขาดข้อมูลทั้งในด้านหลักสูตรและการศึกษา เกี่ยวกับสภาพภูมิอากาศอย่างรุนแรง
04:09
available in Africa’s Indigenous and local languages.
61
249476
3280
ในภาษาพื้นเมืองและภาษาท้องถิ่นของแอฟริกา
04:14
This lack of information only hurts those who need access to it the most.
62
254476
5440
การขาดแคลนของข้อมูลเช่นนี้มีแต่จะกระทบ ต่อผู้ที่จำเป็นต้องเข้าถึงมันมากที่สุด
04:21
In countries such as Japan and the Philippines,
63
261836
2960
ในประเทศอย่างเช่น ญี่ปุ่นและฟิลิปปินส์
04:24
climate change has worsened typhoons and disrupted agricultural industries.
64
264836
5040
การเปลี่ยนสภาพภูมิอากาศทำให้พายุไต้ฝุ่น รุนแรงขึ้นและกระทบต่ออุตสาหกรรมการเกษตร
04:31
In these and the other 10 countries worst impacted by climate change,
65
271116
4720
นอกจาก 2 ประเทศ และอีก 10 ประเทศที่ได้รับ ผลกระทบรุนแรงจากการเปลี่ยนแปลงสภาพอากาศ
04:35
only one, Canada, is a majority English-speaking.
66
275836
4880
มีเพียงประเทศแคนาดาเท่านั้น ที่ประชากรส่วนใหญ่ใช้ภาษาอังกฤษ
04:41
Languages remain a significant barrier
67
281556
2520
ภาษายังคงเป็นอุปสรรคสำคัญ
04:44
to the global transfer of scientific knowledge --
68
284116
3400
ในการส่งต่อความรู้ด้านวิทยาศาสตร์
04:47
be it through the press, through schools
69
287556
2600
ไม่ว่าจะผ่านทางสื่อ ทางโรงเรียน
04:50
or through political processes.
70
290196
2040
หรือผ่านทางกระบวนการทางการเมือง
04:54
In an effort to close the climate translation gap,
71
294236
3320
ด้วยความพยายามที่จะลดช่องว่าง จากการแปลข้อมูลด้านภูมิอากาศนี้
04:57
I decided to start Climate Cardinals,
72
297556
2920
ฉันได้ตัดสินใจจัดตั้ง ไคลเมท คาร์ดินัลส์ (Climate Cardinals)
05:00
and international youth-led nonprofit
73
300476
2720
องค์กรไม่แสวงผลกำไร ที่นำโดยเยาวชนจากหลายประเทศ
05:03
working to make climate education more accessible
74
303236
2760
เพื่อให้การศึกษาเกี่ยวกับ สภาพภูมิอากาศเข้าถึงง่ายยิ่งขึ้น
05:05
to those who don't speak English.
75
305996
2000
สำหรับผู้ที่ไม่ใช้ภาษาอังกฤษในการสื่อสาร
05:08
We work with over 8,000 bilingual student volunteers
76
308836
3840
เราทำงานร่วมกับอาสาสมัครนักเรียน ที่พูดสองภาษามากกว่า 8,000 คน
05:12
who translate climate information in exchange for community service hours.
77
312676
4440
ซึ่งมาช่วยแปลข้อมูลเกี่ยวกับสภาพภูมิอากาศ แลกกับชั่วโมงการบริการทางสังคม
05:18
In just over a year,
78
318356
1200
ในเวลาเพียงปีกว่า ๆ
05:19
we've translated hundreds of thousands of words of climate information
79
319596
4280
เราได้แปลข้อมูลหลายแสนคำ เกี่ยวกับสภาพภูมิอากาศ
05:23
into over 100 languages,
80
323916
2760
เป็นภาษาต่าง ๆ มากกว่า 100 ภาษา
05:26
including Yoruba, Somali, Swahili and Gujarati.
81
326716
3560
ซึ่งรวมทั้งภาษาโยรูบา ภาษาโซมาลี ภาษาสวาฮีลี และภาษาคุชราต
05:32
If a ragtag group of teenagers that congregate through social media
82
332116
4800
ถ้ากลุ่มวัยรุ่นซึ่งเต็มไปด้วยความหลากหลาย ที่รวมตัวกันผ่านโซเชียลมีเดีย
05:36
can do this work,
83
336956
1520
สามารถทำได้ขนาดนี้
05:38
imagine the impact that a concentrated effort
84
338516
3360
ลองนึกดูสิว่าถ้าเราร่วมมือกันอย่างมุ่งมั่น
05:41
by governments, scientists and policymakers would have.
85
341876
3720
ทั้งทางเป็นรัฐบาล นักวิทยาศาสตร์ และผู้กำหนดนโยบาย เราจะทำได้ดีขนาดไหน
05:47
Groups of people
86
347236
1160
กลุ่มคนต่าง ๆ
05:48
that are being disproportionately affected by climate change
87
348436
3080
ที่ได้รับผลกระทบอย่างรุนแรงจาก การเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ
05:51
deserve to have access to the resources they need
88
351516
3120
สมควรได้เข้าถึงแหล่งข้อมูล ที่พวกเขาจำเป็นต้องรู้
05:54
to make sense of these disasters that are destroying their communities.
89
354636
4840
เพื่อที่พวกเขาจะได้เห็นภาพของภัยพิบัติ ที่กำลังทำลายสังคมของพวกเขาได้กระจ่างขึ้น
05:59
(Cheers and applause)
90
359516
7000
(เสียงเชียร์และปรบมือ)
06:06
The more people are informed about the climate crisis,
91
366916
3840
ยิ่งผู้คนรับรู้เกี่ยวกับ วิกฤตสภาพภูมิอากาศมากเท่าไร
06:10
the greater chance we have to coordinate
92
370796
2640
เราก็จะยิ่งมีโอกาสในการร่วมมือกัน
06:13
collective efforts in protection of the future of our planet.
93
373476
4560
ซึ่งเป็นความพยายามร่วมกันในการ ปกป้องอนาคตของโลกใบนี้มากขึ้นเท่านั้น
06:18
Because every single person in the world,
94
378036
3680
เพราะทุก ๆ คนบนโลกนี้
06:21
every single person in this room,
95
381756
2720
ทุก ๆ คนในห้องประชุมนี้
06:24
has the power to further climate action.
96
384516
2880
มีพลังเพื่อเคลื่อนไหวกับ การเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศร่วมกัน
06:28
So we must engage people from every country,
97
388356
4440
ดังนั้นเราต้องทำให้ผู้คนจากทุกประเทศ
06:32
young and old,
98
392796
2120
จากทุกช่วงวัย
06:34
to join the fight for climate justice.
99
394956
2600
มาร่วมมือกันต่อสู้เพื่อความยุติธรรม ในด้านสภาพภูมิอากาศ
06:39
English cannot be the barrier to entry.
100
399956
3640
ภาษาอังกฤษไม่สามารถเป็นกำแพง ที่ปิดกั้นพวกเราได้อีกต่อไป
06:44
Thank you.
101
404836
1120
ขอบคุณค่ะ
06:45
(Cheers and applause)
102
405996
4080
(เสียงเชียร์และปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7