Language Shouldn't Be a Barrier to Climate Action | Sophia Kianni | TED Countdown

64,657 views

2022-02-28 ・ TED


New videos

Language Shouldn't Be a Barrier to Climate Action | Sophia Kianni | TED Countdown

64,657 views ・ 2022-02-28

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Grace Kwon 검토: Jihyeon J. Kim
00:08
At just 12 years old,
0
8916
2080
겨우 12살 때
00:10
I witnessed the devastating impact pollution was having on Iran,
1
10996
5000
저는 오염이 제 부모님의 조국인 이란에 미치는
00:15
my parents' home country.
2
15996
1680
파괴적인 영향을 목격했습니다.
00:18
On one of my summer visits,
3
18756
1760
여름 방문 중 한번은
00:20
I witnessed smog so heavy it completely blanketed the air,
4
20556
4920
밤하늘의 매혹적인 별들을 가리며
00:25
obscuring the stars I wanted to trace out of the night sky.
5
25516
3600
하늘을 완전히 뒤덮을 정도로 짙은 스모그를 보았습니다.
00:30
I decided to read more about climate change in Iran,
6
30196
3720
그래서 저는 이란의 기후 변화에 대해 더 알아 보았고
00:33
and I became increasingly alarmed,
7
33956
3200
점점 경각심이 생겼습니다.
00:37
particularly when I learned the fact that temperatures in the Middle East
8
37156
3480
특히 중동의 온도가
00:40
were rising more than twice the global average.
9
40636
3200
지구 평균 온도의 두 배로 증가하고 있음을 알게 되었을 때요.
00:45
Armed with this knowledge, I decided to confront my relatives.
10
45276
3800
이 지식으로 무장하고는 친척들을 만났습니다.
00:50
But I was shocked when they informed me
11
50396
1920
그러나 그들이 기후 변화에 대해 거의 아무 것도 모른다는
00:52
that they knew almost nothing about climate change.
12
52316
3720
사실을 알게 되어 충격을 받았습니다.
00:57
So I began to dig into the lack of climate education in Iran,
13
57756
4800
그래서 이란의 기후 교육의 부족에 대해 조사하기 시작했습니다.
01:02
and I found a study that read
14
62556
1440
단지 5%의 이란 학생들이
01:04
only five percent of Iranian students
15
64036
2640
온실가스 효과를 제대로 설명할 수 있었다는
01:06
could properly explain the greenhouse gas effect.
16
66716
3080
연구를 찾았습니다.
01:11
As I continued to scour the internet for more information,
17
71356
4680
더 많은 정보를 찾기 위해 인터넷을 계속 뒤지면서
01:16
I began to connect the dots.
18
76076
1840
비로소 이해가 되기 시작했습니다.
01:19
From what I could see,
19
79356
1200
제가 보기에는
01:20
there was a severe lack of climate resources
20
80596
2320
이란의 조국어인 파르시어로 된
01:22
available in Farsi, Iran's native language.
21
82956
3560
기후 자료가 심각하게 부족했습니다.
01:28
Now, I was still determined to educate my relatives,
22
88316
4360
저는 여전히 친척들을 교육시키려고 굳게 다짐했기에
01:32
so I decided to work with my mom to translate climate resources into Farsi
23
92676
5520
엄마와 같이 기후 자료들을 파르시어로 번역하기로 결심했습니다.
01:38
so I could teach my aunts and uncles
24
98196
2200
기후 변화로 인해 생긴 재해들이 어떻게 100만 이란 민족들에게
01:40
about how climate-change-induced disasters were impacting millions of Iranians.
25
100436
5320
어떻게 영향을 미치고 있는지 가르쳐 주기 위해서였습니다.
01:47
As I watched my relatives read my translations,
26
107676
3280
저의 번역서를 읽는 친척들의
01:50
I had never been happier to see fear plastered all over their faces --
27
110996
5480
공포스런 얼굴에 이보다 더 기쁜 적이 없었습니다.
01:56
(Laughter)
28
116516
1360
(웃음)
01:57
because reading my translations had succeeded in convincing them
29
117916
3960
왜냐하면 저의 번역본이
02:01
that climate change was a real and pressing threat.
30
121876
3480
기후 변화는 매우 심각한 위협이라는 것을 설득하는 데 성공했기 때문입니다.
02:07
Now, my story is anecdotal.
31
127116
3040
저의 이야기는 일화입니다.
02:11
But the fact that the vast majority of scientific research
32
131596
3120
그러나 대부분의 과학적인 연구는
02:14
is only available in English
33
134716
2200
영어로만 출판되어 있다는 사실은
02:16
is a big problem when it comes to climate change ...
34
136956
2720
기후 변화에 있어서 아주 큰 문제입니다.
02:20
(Applause)
35
140876
5360
(박수)
02:26
because most people in the world don't speak English.
36
146276
4000
왜냐하면 세계 대부분의 사람들은 영어를 사용하지 않기 때문입니다.
02:30
In fact, 75 percent of them do not speak English at all.
37
150956
4560
사실, 인류의 75%가 영어를 전혀 쓰지 않습니다.
02:36
Yet, according to a 2012 study on Scopus,
38
156796
4120
그러나 동료 평가 저널로 세계에서 가장 큰 데이터베이스를 가진
02:40
the world's largest database for peer-reviewed journals,
39
160956
3720
스코푸스의 2012년 연구에 의하면
02:44
80 percent of articles are written entirely in English.
40
164676
3760
80%의 기사들은 전부 영어로 쓰여졌다고 합니다.
02:50
Even the United Nations' IPCC report,
41
170596
3640
심지어 세계에서
02:54
widely regarded as one of the most renowned pieces of climate literature
42
174276
3880
가장 유명한 기후 문헌 중 하나로 널리 인정받는
02:58
in the world,
43
178156
1160
유엔 IPCC 보고서도
02:59
is only officially available in the six UN languages:
44
179356
4600
공식적으로 아랍어, 중국어, 영어, 프랑스어, 러시아어, 스페인어를 비롯한
03:03
Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish.
45
183956
4120
6개의 유엔 언어로만 제공됩니다.
03:09
But these are languages that account for less than half
46
189516
3320
그러나 이것은 세계 인구의 절반도 안 되는
03:12
of the world's speaking population.
47
192876
2320
언어들입니다.
03:16
Meaning, the majority of people on our planet
48
196996
2960
우리 지구의 대부분의 사람들은
03:19
are unable to understand the documents and agreements
49
199996
3400
세계 최고의 국제 정치 기구가 발행하는
03:23
being issued by the world's highest international political body.
50
203436
3600
서류들과 동의서를 이해하지 못한다는 뜻입니다.
03:28
This lack of easily accessible documents and resources
51
208436
3560
쉽게 접할 수 있는 서류와 자료들의 부족은
03:32
leads to misinformation and low public interest
52
212036
3200
기후 변화를 비롯한 문제들을 해결하는 방안에 대한
03:35
around tackling issues such as climate change.
53
215236
3120
잘못된 정보 전달과 낮은 관심도로 이어집니다.
03:39
In fact, just six years ago,
54
219796
4160
사실, 불과 6년 전만 해도
03:43
40 percent of adults in the world had never heard of climate change.
55
223996
4600
전 세계 성인의 40%는 기후 변화에 대해 들어본 적이 없었습니다.
03:49
Let me repeat that.
56
229916
1280
다시 한번 말씀드리겠습니다.
03:52
Two out of five adults had never heard of climate change.
57
232076
4600
성인 5명 중 2명은 지구 온난화에 대해 들어본 적이 없었습니다.
03:58
When looking at specific regions where this problem lies,
58
238236
4000
이런 문제가 있는 구체적인 지역을 살펴보면,
04:02
we can see that multiple studies have found, in Africa,
59
242236
3800
여러 연구에서 아프리카에는 토착어와 현지어로 된
04:06
there was a severe lack of climate education and curriculum
60
246036
3400
지구 교육과 교과 과정이 심각하게 부족하다는 것을
04:09
available in Africa’s Indigenous and local languages.
61
249476
3280
발견할 수 있습니다.
04:14
This lack of information only hurts those who need access to it the most.
62
254476
5440
이러한 정보 부족은 접근이 가장 많이 필요한 사람들에게 피해를 주고 있습니다.
04:21
In countries such as Japan and the Philippines,
63
261836
2960
일본과 필리핀 같은 나라들에서는
04:24
climate change has worsened typhoons and disrupted agricultural industries.
64
264836
5040
기후 변화는 태풍을 악화시키고 농업 산업을 붕괴시켰습니다.
04:31
In these and the other 10 countries worst impacted by climate change,
65
271116
4720
이 나라들과 기후 변화로 인해 가장 많은 피해를 입고 있는 10개국 중에서
04:35
only one, Canada, is a majority English-speaking.
66
275836
4880
오직 하나, 캐나다만이 영어를 사용하는 국가입니다.
04:41
Languages remain a significant barrier
67
281556
2520
언어는 과학 지식의 세계적인 전달에
04:44
to the global transfer of scientific knowledge --
68
284116
3400
중요한 장벽으로 남아 있습니다.
04:47
be it through the press, through schools
69
287556
2600
언론이나, 학교나,
04:50
or through political processes.
70
290196
2040
경치적 절차을 통해서 말입니다.
04:54
In an effort to close the climate translation gap,
71
294236
3320
기후 번역 격차를 줄이기 위한 노력으로
04:57
I decided to start Climate Cardinals,
72
297556
2920
영어를 사용하지 않는 사람들을 위해
05:00
and international youth-led nonprofit
73
300476
2720
기후 교육을 더 쉽게 접할 수 있도록 하는
05:03
working to make climate education more accessible
74
303236
2760
Climate Cardinals 라는
05:05
to those who don't speak English.
75
305996
2000
국제 청소년 주도 비영리 단체를 시작하기로 결심했습니다.
05:08
We work with over 8,000 bilingual student volunteers
76
308836
3840
우리는 지역 봉사 시간을 받고 기후 정보를 번역하는
05:12
who translate climate information in exchange for community service hours.
77
312676
4440
8000명이 넘는 학생 봉사자들과 함께 일합니다.
05:18
In just over a year,
78
318356
1200
일 년이 조금 넘는 기간 동안
05:19
we've translated hundreds of thousands of words of climate information
79
319596
4280
우리는 기후 정보를
05:23
into over 100 languages,
80
323916
2760
요루바, 소말리아, 스와힐리, 구자라티를 비롯해
05:26
including Yoruba, Somali, Swahili and Gujarati.
81
326716
3560
100개 이상의 언어로 번역했습니다.
05:32
If a ragtag group of teenagers that congregate through social media
82
332116
4800
만약 소셜 미디어를 통해 모인 10대의 청소년들이
05:36
can do this work,
83
336956
1520
이 일을 할 수 있다면
05:38
imagine the impact that a concentrated effort
84
338516
3360
정부, 과학자와 정책 입안자의 통합적인 노력의
05:41
by governments, scientists and policymakers would have.
85
341876
3720
영향력을 상상해 보세요.
05:47
Groups of people
86
347236
1160
기후 변화로 인해
05:48
that are being disproportionately affected by climate change
87
348436
3080
불균형적인 영향을 받고 있는 사람들은
05:51
deserve to have access to the resources they need
88
351516
3120
그들의 지역을 파괴하고 있는 재난들을 이해하기 위해
05:54
to make sense of these disasters that are destroying their communities.
89
354636
4840
필요한 자료들에 접근할 자격이 있습니다.
05:59
(Cheers and applause)
90
359516
7000
(환호와 박수)
06:06
The more people are informed about the climate crisis,
91
366916
3840
기후 위기에 대해 아는 사람들이 많아질수록
06:10
the greater chance we have to coordinate
92
370796
2640
우리가 지구의 미래를 보호하기 위해
06:13
collective efforts in protection of the future of our planet.
93
373476
4560
공동의 노력을 위해 협력할 기회도 커집니다.
06:18
Because every single person in the world,
94
378036
3680
왜냐하면 지구의 모든 사람들은
06:21
every single person in this room,
95
381756
2720
이 방에 있는 모든 사람들은
06:24
has the power to further climate action.
96
384516
2880
기후 행동을 촉진할 힘이 있기 때문입니다.
06:28
So we must engage people from every country,
97
388356
4440
그래서 우리는 기후 정의를 위한 싸움에
06:32
young and old,
98
392796
2120
남녀노소 가리지 않고
06:34
to join the fight for climate justice.
99
394956
2600
모든 나라 사람들을 참여하게 해야 합니다.
06:39
English cannot be the barrier to entry.
100
399956
3640
영어가 그들에게 진입의 장벽이 되어서는 안 됩니다.
06:44
Thank you.
101
404836
1120
감사합니다.
06:45
(Cheers and applause)
102
405996
4080
(환호와 박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7