How the arts help homeless youth heal and build | Malika Whitley

22,724 views ・ 2018-05-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mirjana Čutura
00:12
Don't you love a good nap?
0
12760
1536
Зар не волите добру дремку?
00:14
(Laughter)
1
14320
2216
(Смех)
00:16
Just stealing away that small block of time
2
16560
3416
Да украдете тај делић времена
00:20
to curl up on your couch for that sweet moment of escape.
3
20000
2800
да бисте се склупчали на свом каучу и добили тај слатки тренутак бекства.
00:23
It's one of my favorite things,
4
23760
1496
То ми је једна од омиљених ствари,
00:25
but something I took for granted
5
25280
1576
али и нешто што сам узимала здраво за готово
00:26
before I began experiencing homelessness as a teenager.
6
26880
2920
пре него што сам доживела бескућништво као тинејџерка.
00:31
The ability to take a nap is only reserved for stability and sureness,
7
31440
4816
Могућност да дремнете је резервисана само за стабилност и сигурност,
00:36
something you can't find
8
36280
1216
нешто што не можете пронаћи
00:37
when you're carrying everything you own in your book bag
9
37520
2656
када све што поседујете носите у својој школској торби
00:40
and carefully counting the amount of time you're allowed to sit in any given place
10
40200
4776
и брижљиво мерите време које смете да проведете седећи на неком месту
00:45
before being asked to leave.
11
45000
1600
пре него што затраже од вас да одете.
00:48
I grew up in Atlanta, Georgia,
12
48000
2016
Одрасла сам у Атланти у Џорџији,
00:50
bouncing from house to house
13
50040
1816
идући од куће до куће
00:51
with a loving, close-knit family
14
51880
2296
уз уско повезану породицу пуну љубави,
00:54
as we struggled to find stability
15
54200
3336
док смо се борили да пронађемо
финансијску стабилност.
00:57
in our finances.
16
57560
1200
01:00
But when my mom temporarily lost herself to mania
17
60280
4096
Али, када је моја мама привремено оболела од маније,
01:04
and when that mania chose me as its primary scapegoat
18
64400
2736
и када ме је та манија изабрала за свог главног жртвеног јарца
01:07
through both emotional and physical abuse,
19
67160
3656
кроз емоционално и физичко злостављање,
01:10
I fled for my safety.
20
70840
1400
побегла сам у потрази за безбедношћу.
01:13
I had come to the conclusion that homelessness was safer for me
21
73600
3615
Закључила сам да је бескућништво безбедније по мене
01:17
than being at home.
22
77239
1201
од боравка код куће.
01:19
I was 16.
23
79240
1200
Имала сам 16 година.
01:22
During my homelessness, I joined Atlanta's 3,300 homeless youth
24
82520
4096
Током свог бескућништва, придружила сам се групи од 3 300 младих бескућника у Атланти
01:26
in feeling uncared for,
25
86640
1976
који су осећали да нико за њих не брине,
01:28
left out and invisible each night.
26
88640
2280
да су изостављени и невидљиви сваке ноћи.
01:32
There wasn't and still is not any place
27
92120
2096
Није постојало, нити још увек постоји, место
01:34
for a homeless minor to walk off the street
28
94240
2376
за малолетног бескућника да се склони са улице
01:36
to access a bed.
29
96640
1400
и добије кревет за преноћиште.
01:39
I realized that most people thought of homelessness
30
99400
2416
Схватила сам да већина људи доживљава бескућништво
01:41
as some kind of lazy, drug-induced squalor and inconvenience,
31
101840
5256
као некакву учмалу беду изазвану дрогом и неугодност,
01:47
but that didn't represent my book bag full of clothes and schoolbooks,
32
107120
3696
али то моја школска торба пуна одеће и уџбеника није представљала,
01:50
or my A+ grade point average.
33
110840
2720
као ни мој скроз одличан успех.
01:54
I would sit on my favorite bench downtown
34
114880
2096
Седела бих у центру града на својој омиљеној клупи
01:57
and watch as the hours passed by
35
117000
1816
и посматрала како сати пролазе
01:58
until I could sneak in a few hours of sleep
36
118840
3656
док не успем да украдем неколико сати спавања
02:02
on couches, in cars,
37
122520
2816
на каучима, у колима,
02:05
in buildings or in storage units.
38
125360
2280
у зградама или магацинима.
02:08
I, like thousands of other homeless youth, disappeared into the shadows of the city
39
128840
4616
Као и хиљаде других младих бекућника, нестајала сам у сенкама града
02:13
while the whole world kept spinning
40
133480
2256
док се цео свет и даље окретао
02:15
as if nothing at all had gone terribly wrong.
41
135760
2560
као да се ништа ужасно погрешно није десило.
02:19
The invisibility alone almost completely broke my spirit.
42
139400
4200
Сама невидљивост ми је скоро потпуно сломила дух.
02:25
But when I had nothing else, I had the arts,
43
145320
2800
Али, када нисам имала ништа друго, имала сам уметност,
02:29
something that didn't demand
44
149040
1416
нешто што није захтевало
02:30
material wealth from me in exchange for refuge.
45
150480
2520
да имам материјално богатство у замену за уточиште.
02:33
A few hours of singing, writing poetry
46
153960
3976
Неколико сати певања, писања поезије
02:37
or saving up enough money
47
157960
1976
или уштеда довољне количине новца
02:39
to disappear into another world at a play
48
159960
2656
да нестанем у другачијем свету позоришне представе
02:42
kept me going and jolting me back to life when I felt at my lowest.
49
162640
3560
давали су ми снагу да идем даље и враћали у живот када сам била на дну.
02:47
I would go to church services on Wednesday evenings
50
167520
2776
Ишла сам на црквене службе средом увече
02:50
and, desperate for the relief the arts gave me,
51
170320
3496
и, жељна олакшања које ми је уметност доносила,
02:53
I would go a few hours early,
52
173840
2216
отишла бих неколико сати раније,
02:56
slip downstairs
53
176080
2336
ушуњала се на доњи спрат
02:58
and into a part of the world where the only thing that mattered
54
178440
3416
и у део света у ком је једино било важно
03:01
was whether or not I could hit the right note in the song
55
181880
2696
да ли ћу успети да погодим тачну ноту у песми
03:04
I was perfecting that week.
56
184600
1320
коју сам усавршавала те недеље.
03:06
I would sing for hours.
57
186560
1720
Певала бих сатима.
03:09
It gave me so much strength to give myself permission
58
189240
2936
То ми је давало толико снаге да дозволим себи
03:12
to just block it all out and sing.
59
192200
3280
да све потиснем и певам.
03:17
Five years later, I started my organization, ChopArt,
60
197280
3936
Пет година након тога, покренула сам своју организацију, Чопарт,
03:21
which is a multidisciplinary arts organization for homeless minors.
61
201240
4120
која је мултидисциплинарна уметничка организација за малолетне бескућнике.
03:26
ChopArt uses the arts as a tool for trauma recovery
62
206320
4216
Чопарт користи уметност као средство за опоравак од трауме
03:30
by taking what we know about building community
63
210560
2736
тако што узима оно што знамо о грађењу заједнице
03:33
and restoring dignity
64
213320
1816
и враћању достојанства
03:35
and applying that to the creative process.
65
215160
2200
и примењује то на креативни процес.
03:38
ChopArt is headquartered in Atlanta, Georgia,
66
218600
2576
Чопарт има седиште у Атланти у Џорџији,
03:41
with additional programs in Hyderabad, India, and Accra, Ghana,
67
221200
3816
уз додатне програме у Хајдерабаду у Индији и Акри у Гани,
03:45
and since our start in 2010,
68
225040
2256
а од нашег оснивања 2010. године,
03:47
we've served over 40,000 teens worldwide.
69
227320
2480
радили смо са више од 40 000 тинејџера широм света.
03:51
Our teens take refuge
70
231080
2136
Наши тинејџери проналазе прибежиште
03:53
in the transformative elements of the arts,
71
233240
2400
у трансформативним елементима уметности
03:56
and they depend on the safe space ChopArt provides for them to do that.
72
236840
3720
и зависе од сигурног простора који им Чопарт обезбеђује за то.
04:01
An often invisible population uses the arts to step into their light,
73
241360
5736
Често невидљива популација користи уметност да постане видљива,
04:07
but that journey out of invisibility is not an easy one.
74
247120
3240
али то путовање из невидљивости није лако.
04:11
We have a sibling pair, Jeremy and Kelly,
75
251720
3256
Имамо брата и сестру, Џеремија и Кели,
04:15
who have been with our program for over three years.
76
255000
2440
који су у нашем програму преко три године.
04:18
They come to the ChopArt classes every Wednesday evening.
77
258520
3480
Долазе на часове у Чопарту сваке среде навече.
04:23
But about a year ago,
78
263280
1200
Али, пре око годину дана,
04:25
Jeremy and Kelly witnessed their mom seize and die right in front of them.
79
265760
3560
Џереми и Кели су били присутни када им је мајка добила напад и умрла пред њима.
04:30
They watched as the paramedics failed to revive her.
80
270480
2919
Гледали су како хитна помоћ није успела у томе да је оживи.
04:34
They cried as their father
81
274560
2176
Плакали су док је њихов отац
04:36
signed over temporary custody to their ChopArt mentor, Erin,
82
276760
3776
давао пристанак за привремено старатељство ментору из Чопарта, Ерини,
04:40
without even allowing them to take an extra pair of clothes on their way out.
83
280560
3640
а да им чак није ни дозволио да узму одећу за преобуку на изласку.
04:45
This series of events broke my heart,
84
285560
2480
Овај низ догађаја ми је сломио срце,
04:49
but Jeremy and Kelly's faith and resolve in ChopArt
85
289240
3536
али Џеремијева и Келина вера и одлучност у Чопарту
04:52
is what keeps me grounded in this work.
86
292800
2240
су оно што ме држи у овом послу.
04:56
Kelly calling Erin in her lowest moment,
87
296320
2176
Кели је позвала Ерину када је била на дну,
04:58
knowing that Erin would do whatever she could
88
298520
2336
знајући да ће Ерин учинити све што може
05:00
to make them feel loved and cared for,
89
300880
2976
да се осећају вољено и да неко брине о њима,
05:03
is proof to me that by using the arts as the entry point,
90
303880
5096
што је за мене доказ да кроз коришћење уметности као полазне тачке
05:09
we can heal and build our homeless youth population.
91
309000
2720
можемо да залечимо и развијeмо нашу популацију младих бескућника.
05:13
And we continue to build.
92
313240
1400
И настављамо да стварамо.
05:15
We build with Devin,
93
315480
1736
Стварамо са Девином,
05:17
who became homeless with his family
94
317240
2176
који је постао бескућник са породицом
05:19
when his mom had to choose between medical bills or the rent.
95
319440
3680
када је његова мама морала да бира између рачуна за лечење и кирије.
05:24
He discovered his love of painting through ChopArt.
96
324000
2640
Открио је своју љубав према сликању кроз Чопарт.
05:27
We build with Liz,
97
327360
1656
Стварамо са Лизом,
05:29
who has been on the streets most of her teenage years
98
329040
3176
која је на улици провела већи део својих тинејџерских година,
05:32
but turns to music to return to herself
99
332240
3016
али која се окреће музици да пронађе себе
05:35
when her traumas feel too heavy for her young shoulders.
100
335280
3720
када трауме постану претешке за њена млада леђа.
05:40
We build for Maria,
101
340240
1976
Стварамо за Марију,
05:42
who uses poetry to heal
102
342240
2336
која користи поезију да се опорави
05:44
after her grandfather died in the van
103
344600
2496
након смрти свог деде у комбију
05:47
she's living in with the rest of her family.
104
347120
2240
у ком живи са остатком породице.
05:50
And so to the youth out there experiencing homelessness,
105
350800
5576
Тако, за младе људе који су бескућници,
05:56
let me tell you,
106
356400
1200
дозволите да вам кажем,
05:58
you have the power to build within you.
107
358760
2160
имате моћ да стварате у себи.
06:02
You have a voice through the arts
108
362040
1616
Имате глас кроз уметност
06:03
that doesn't judge what you've been through.
109
363680
2816
која не суди о томе кроз шта сте прошли.
06:06
So never stop fighting to stand in your light
110
366520
2456
Зато никада немојте престати да се борите за себе,
06:09
because even in your darkest times,
111
369000
3336
јер чак и у најмрачнијим временима,
06:12
we see you.
112
372360
1200
ми вас видимо.
06:14
Thank you.
113
374120
1216
Хвала вам.
06:15
(Applause)
114
375360
3240
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7