下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroko Kawano
校正: Masaki Yanagishita
00:12
Don't you love a good nap?
0
12760
1536
気持ち良くうたた寝って好きでしょ?
00:14
(Laughter)
1
14320
2216
(笑)
00:16
Just stealing away
that small block of time
2
16560
3416
ちょっとの間 こっそりと
00:20
to curl up on your couch
for that sweet moment of escape.
3
20000
2800
ソファに丸まる快い逃避の瞬間です
00:23
It's one of my favorite things,
4
23760
1496
私のお気に入りの一つです
00:25
but something I took for granted
5
25280
1576
でも 当たり前と思っていた日常は
00:26
before I began experiencing
homelessness as a teenager.
6
26880
2920
10代でホームレスになると変わりました
00:31
The ability to take a nap is only reserved
for stability and sureness,
7
31440
4816
うたた寝ができるのは
安心で安定した生活があってこそです
00:36
something you can't find
8
36280
1216
こんなことは
00:37
when you're carrying
everything you own in your book bag
9
37520
2656
スクールバッグで全財産を持ち歩き
00:40
and carefully counting the amount of time
you're allowed to sit in any given place
10
40200
4776
どこに行っても
いつまで居られるだろうと気を揉み
00:45
before being asked to leave.
11
45000
1600
最後に追い立てられる生活には無縁です
00:48
I grew up in Atlanta, Georgia,
12
48000
2016
私はジョージア州のアトランタで育ち
00:50
bouncing from house to house
13
50040
1816
愛に満ちた 固い絆の家族と
00:51
with a loving, close-knit family
14
51880
2296
家々を転々としながら
00:54
as we struggled to find stability
15
54200
3336
悪戦苦闘して
経済的安定を求めていました
00:57
in our finances.
16
57560
1200
01:00
But when my mom temporarily
lost herself to mania
17
60280
4096
でも 母が躁状態で
一時的に見境がなくなると
01:04
and when that mania chose me
as its primary scapegoat
18
64400
2736
その矛先が向けられるのは
たいてい私で
01:07
through both emotional and physical abuse,
19
67160
3656
心理的、身体的な虐待を受け
01:10
I fled for my safety.
20
70840
1400
私は 安全を求めて家から逃げました
01:13
I had come to the conclusion
that homelessness was safer for me
21
73600
3615
やむなく私が下した結論は
家にいるより ホームレスになる方が
安全だということでした
01:17
than being at home.
22
77239
1201
01:19
I was 16.
23
79240
1200
16歳でした
01:22
During my homelessness,
I joined Atlanta's 3,300 homeless youth
24
82520
4096
住む場所のない私は アトランタに
3,300人いる若いホームレスの1人になり
01:26
in feeling uncared for,
25
86640
1976
世話を焼いてくれる人はなく
01:28
left out and invisible each night.
26
88640
2280
毎夜 除け者、見えない存在に
なったと感じていました
01:32
There wasn't and still is not any place
27
92120
2096
当時も 今もなお
01:34
for a homeless minor
to walk off the street
28
94240
2376
ホームレスの未成年者が
ストリートを離れて
01:36
to access a bed.
29
96640
1400
ありつける寝床はありません
01:39
I realized that most people
thought of homelessness
30
99400
2416
ほとんどの人がホームレスを
怠け者で薬物に関わっている
01:41
as some kind of lazy, drug-induced
squalor and inconvenience,
31
101840
5256
惨めで迷惑な存在と
思っていることに気づきましたが
01:47
but that didn't represent my book bag
full of clothes and schoolbooks,
32
107120
3696
それは バッグに服と教科書を全部詰め込んで
ホームレス生活をしながら
01:50
or my A+ grade point average.
33
110840
2720
平均A+の成績を取っていた
私には当てはまりません
01:54
I would sit on my favorite bench downtown
34
114880
2096
私は よく繁華街の
お気に入りのベンチに座って
01:57
and watch as the hours passed by
35
117000
1816
周りを観察しながら何時間も過ごし
01:58
until I could sneak in
a few hours of sleep
36
118840
3656
最後に 2、3時間眠るために
02:02
on couches, in cars,
37
122520
2816
ソファや車や
02:05
in buildings or in storage units.
38
125360
2280
建物や倉庫に忍び込んだものです
02:08
I, like thousands of other homeless youth,
disappeared into the shadows of the city
39
128840
4616
他の大勢の若いホームレスと同様
私も都会の影に隠れましたが
02:13
while the whole world kept spinning
40
133480
2256
その間も 地球は回っていました
02:15
as if nothing at all
had gone terribly wrong.
41
135760
2560
まるで 恐ろしいことは何も
起こってないかのように
02:19
The invisibility alone
almost completely broke my spirit.
42
139400
4200
自分が透明人間だと思うだけで
心がめちゃくちゃに張り裂けそうでした
02:25
But when I had nothing else,
I had the arts,
43
145320
2800
でも 何もすることがない時
私にはアートがありました
02:29
something that didn't demand
44
149040
1416
それは物質的な見返りを要求されることのない
02:30
material wealth from me
in exchange for refuge.
45
150480
2520
逃げ場でした
02:33
A few hours of singing, writing poetry
46
153960
3976
数時間 歌い、詩作し
02:37
or saving up enough money
47
157960
1976
お金を貯めて
02:39
to disappear into another world at a play
48
159960
2656
芝居の中の別世界に身を隠す ー
02:42
kept me going and jolting me back to life
when I felt at my lowest.
49
162640
3560
最悪の気分の時でも 息を吹き返し
生きていくことができました
02:47
I would go to church services
on Wednesday evenings
50
167520
2776
水曜の夜は 教会の礼拝に通い
02:50
and, desperate for the relief
the arts gave me,
51
170320
3496
アートが与えてくれる
安心感を切望するあまり
02:53
I would go a few hours early,
52
173840
2216
いつも数時間早く行って
02:56
slip downstairs
53
176080
2336
階下へ滑るように降り
02:58
and into a part of the world
where the only thing that mattered
54
178440
3416
大事なことはただ一つ
その週に磨きをかけてきた課題曲を
正しい音程で歌えるかだけという
03:01
was whether or not I could hit
the right note in the song
55
181880
2696
03:04
I was perfecting that week.
56
184600
1320
世界に浸っていました
03:06
I would sing for hours.
57
186560
1720
私は何時間も歌ったものです
03:09
It gave me so much strength
to give myself permission
58
189240
2936
何も心配せずに歌うだけで良いと
自分に言い聞かせることで
03:12
to just block it all out and sing.
59
192200
3280
大きな力を与えられました
03:17
Five years later,
I started my organization, ChopArt,
60
197280
3936
5年後 私は「ChopArt」という
組織を立ち上げました
03:21
which is a multidisciplinary
arts organization for homeless minors.
61
201240
4120
未成年のホームレスのための
分野横断的な芸術組織です
03:26
ChopArt uses the arts
as a tool for trauma recovery
62
206320
4216
「ChopArt」は 芸術をツールとして
トラウマからの回復を目指します
03:30
by taking what we know
about building community
63
210560
2736
コミュニティ作りや
尊厳回復に関する知識を
03:33
and restoring dignity
64
213320
1816
03:35
and applying that to the creative process.
65
215160
2200
創造的なプロセスに応用する
というものです
03:38
ChopArt is headquartered
in Atlanta, Georgia,
66
218600
2576
「ChopArt」はジョージア州の
アトランタに本部を置き
03:41
with additional programs
in Hyderabad, India, and Accra, Ghana,
67
221200
3816
その他に インドのハイデラバードと
ガーナのアクラにも プログラムがあり
03:45
and since our start in 2010,
68
225040
2256
2010年の創設以来
03:47
we've served over 40,000 teens worldwide.
69
227320
2480
世界中で4万人以上の
十代の若者を支援してきました
03:51
Our teens take refuge
70
231080
2136
私たちが関わる若者達は
03:53
in the transformative
elements of the arts,
71
233240
2400
アートの持つ変革的な要素の中に
心の拠り所を見出し
03:56
and they depend on the safe space
ChopArt provides for them to do that.
72
236840
3720
ChopArt が創作に提供する
安全なスペースを拠点にしています
04:01
An often invisible population
uses the arts to step into their light,
73
241360
5736
無視されがちな彼らは
アートで日の当たる場所に踏み出します
04:07
but that journey out of invisibility
is not an easy one.
74
247120
3240
でも 無視される存在からの脱却は
簡単ではありません
04:11
We have a sibling pair, Jeremy and Kelly,
75
251720
3256
私たちのところにいる
ジェレミーとケリーのきょうだいは
04:15
who have been with our program
for over three years.
76
255000
2440
私たちのプログラムを
3年以上 受けてきました
04:18
They come to the ChopArt classes
every Wednesday evening.
77
258520
3480
2人は毎週水曜の夕方に
ChopArtのクラスに来ます
04:23
But about a year ago,
78
263280
1200
でも約1年前に
04:25
Jeremy and Kelly witnessed their mom
seize and die right in front of them.
79
265760
3560
ジェレミーとケリーの 目の前で
母親が発作を起こして亡くなりました
04:30
They watched as the paramedics
failed to revive her.
80
270480
2919
2人は救急隊員が母を蘇生できずにいる
様子を 見ていました
04:34
They cried as their father
81
274560
2176
父親は 泣き叫ぶ2人を
04:36
signed over temporary custody
to their ChopArt mentor, Erin,
82
276760
3776
一時的にChopArtのメンターである
エリンの監督下に置く同意書に署名し
04:40
without even allowing them to take
an extra pair of clothes on their way out.
83
280560
3640
子供達が出て行く時に 着替え用の衣服を
持って行くことさえ許しませんでした
04:45
This series of events broke my heart,
84
285560
2480
この一連の出来事に
私の心は張り裂けそうでした
04:49
but Jeremy and Kelly's faith
and resolve in ChopArt
85
289240
3536
でも ChopArtに対する
2人の信頼と決意に応えるために
04:52
is what keeps me grounded in this work.
86
292800
2240
私はこの仕事を続けています
04:56
Kelly calling Erin in her lowest moment,
87
296320
2176
ケリーは どん底の時に
エリンに電話をかけます
04:58
knowing that Erin would do
whatever she could
88
298520
2336
エリンなら2人が
愛情と思いやりを感じられるように
05:00
to make them feel loved and cared for,
89
300880
2976
何でもすると わかっているからです
05:03
is proof to me that by using
the arts as the entry point,
90
303880
5096
それは 私たちが アートを
入り口として使うことで
05:09
we can heal and build
our homeless youth population.
91
309000
2720
ホームレスの若者を心を癒し
その人生を立て直せる証だと思います
05:13
And we continue to build.
92
313240
1400
私たちの立て直しは続きます
05:15
We build with Devin,
93
315480
1736
私たちはデヴィンと立て直します
05:17
who became homeless with his family
94
317240
2176
彼は 一家でホームレスになりました
05:19
when his mom had to choose
between medical bills or the rent.
95
319440
3680
母親が 医療費と家賃のいずれかを
選ばねばならなかったからです
05:24
He discovered his love
of painting through ChopArt.
96
324000
2640
デヴィンは ChopArtを通じて
絵画への情熱に目覚めました
05:27
We build with Liz,
97
327360
1656
私たちはリズと立て直します
05:29
who has been on the streets
most of her teenage years
98
329040
3176
リズは 10代の大半を
ストリートで過ごしましたが
05:32
but turns to music to return to herself
99
332240
3016
若い心に 過度のトラウマが
のしかかってくると
05:35
when her traumas feel too heavy
for her young shoulders.
100
335280
3720
自分自身を取り戻すのに
音楽に救いを求めます
05:40
We build for Maria,
101
340240
1976
私たちは マリアと立て直します
05:42
who uses poetry to heal
102
342240
2336
マリアは 家族と暮らすバンの中で
05:44
after her grandfather died in the van
103
344600
2496
おじいさんを亡くした後の悲しみを
05:47
she's living in
with the rest of her family.
104
347120
2240
詩作を通して 癒します
05:50
And so to the youth out there
experiencing homelessness,
105
350800
5576
ですから ホームレスの
生活をしている若者に向けて
05:56
let me tell you,
106
356400
1200
言わせてください
05:58
you have the power to build within you.
107
358760
2160
あなたの中には立て直す力があります
06:02
You have a voice through the arts
108
362040
1616
アートで あなたの声は届きます
06:03
that doesn't judge
what you've been through.
109
363680
2816
アートはあなたを 置かれた境遇で
判断することはありません
06:06
So never stop fighting
to stand in your light
110
366520
2456
だから 自分の光の中に立つまで
闘いをやめないで
06:09
because even in your darkest times,
111
369000
3336
たとえ あなたが一番辛い時でも
06:12
we see you.
112
372360
1200
私たちはあなたを見ているから
06:14
Thank you.
113
374120
1216
ありがとうございました
06:15
(Applause)
114
375360
3240
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。