How the arts help homeless youth heal and build | Malika Whitley

22,521 views ・ 2018-05-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Polina Nikitina Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Don't you love a good nap?
0
12760
1536
Кто не любит поспать днём?
00:14
(Laughter)
1
14320
2216
(Смех)
00:16
Just stealing away that small block of time
2
16560
3416
Украдкой свернуться калачиком на диване
00:20
to curl up on your couch for that sweet moment of escape.
3
20000
2800
и на какое-то время убежать от реальности.
00:23
It's one of my favorite things,
4
23760
1496
Это одна из моих любимых вещей,
00:25
but something I took for granted
5
25280
1576
которую я принимала как должное,
00:26
before I began experiencing homelessness as a teenager.
6
26880
2920
пока в подростковом возрасте не осталась без жилья.
00:31
The ability to take a nap is only reserved for stability and sureness,
7
31440
4816
Поспать днём возможно только в условиях стабильности и уверенности,
00:36
something you can't find
8
36280
1216
а этого не найти,
00:37
when you're carrying everything you own in your book bag
9
37520
2656
если носишь всё своё имущество в рюкзаке
00:40
and carefully counting the amount of time you're allowed to sit in any given place
10
40200
4776
и высчитываешь, сколько времени можно сидеть в том или ином месте,
00:45
before being asked to leave.
11
45000
1600
пока тебя не попросят уйти.
00:48
I grew up in Atlanta, Georgia,
12
48000
2016
Я выросла в Атланте, штат Джорджия.
00:50
bouncing from house to house
13
50040
1816
Моя любящая и дружная семья
00:51
with a loving, close-knit family
14
51880
2296
переезжала из дома в дом
00:54
as we struggled to find stability
15
54200
3336
в попытках обрести
00:57
in our finances.
16
57560
1200
финансовую стабильность.
01:00
But when my mom temporarily lost herself to mania
17
60280
4096
Но однажды моя мама временно потеряла рассудок из-за мании,
01:04
and when that mania chose me as its primary scapegoat
18
64400
2736
и когда её мания выбрала меня своим козлом отпущения,
01:07
through both emotional and physical abuse,
19
67160
3656
издеваясь надо мной морально и физически,
01:10
I fled for my safety.
20
70840
1400
мне пришлось сбежать из дома.
01:13
I had come to the conclusion that homelessness was safer for me
21
73600
3615
Я пришла к выводу, что бездомной быть безопаснее,
01:17
than being at home.
22
77239
1201
чем оставаться с ней.
01:19
I was 16.
23
79240
1200
Мне было 16 лет.
01:22
During my homelessness, I joined Atlanta's 3,300 homeless youth
24
82520
4096
В этом возрасте я стала одной из 3 300 бездомных подростков в Атланте,
01:26
in feeling uncared for,
25
86640
1976
никому не нужных,
01:28
left out and invisible each night.
26
88640
2280
брошенных и незаметных по ночам.
01:32
There wasn't and still is not any place
27
92120
2096
И тогда, и сейчас нет такого места,
01:34
for a homeless minor to walk off the street
28
94240
2376
куда бездомный ребёнок мог бы уйти с улицы
01:36
to access a bed.
29
96640
1400
и поспать в кровати.
01:39
I realized that most people thought of homelessness
30
99400
2416
Я поняла, что большинство людей считают бездомных
01:41
as some kind of lazy, drug-induced squalor and inconvenience,
31
101840
5256
ленивыми, грязными наркоманами, от которых одни проблемы,
01:47
but that didn't represent my book bag full of clothes and schoolbooks,
32
107120
3696
но это совсем не было похоже на мой рюкзак с одеждой и учебниками
01:50
or my A+ grade point average.
33
110840
2720
и отличные оценки в школе.
01:54
I would sit on my favorite bench downtown
34
114880
2096
Я любила сидеть на скамейке в центре города
01:57
and watch as the hours passed by
35
117000
1816
и смотреть, как пролетают часы,
01:58
until I could sneak in a few hours of sleep
36
118840
3656
а потом искала, где бы переночевать:
02:02
on couches, in cars,
37
122520
2816
на диване, в машине,
02:05
in buildings or in storage units.
38
125360
2280
в здании или на складе.
02:08
I, like thousands of other homeless youth, disappeared into the shadows of the city
39
128840
4616
Вместе с тысячами бездомных подростков я уходила в городскую темноту,
02:13
while the whole world kept spinning
40
133480
2256
а мир продолжал жить своей жизнью,
02:15
as if nothing at all had gone terribly wrong.
41
135760
2560
словно в этом не было ничего страшного.
02:19
The invisibility alone almost completely broke my spirit.
42
139400
4200
Одна только невидимость в глазах других чуть не сломила мой дух окончательно.
02:25
But when I had nothing else, I had the arts,
43
145320
2800
Но когда у меня не было ничего, со мной было творчество.
02:29
something that didn't demand
44
149040
1416
Оно не требовало от меня
02:30
material wealth from me in exchange for refuge.
45
150480
2520
материального богатства взамен на убежище.
02:33
A few hours of singing, writing poetry
46
153960
3976
Часами я пела, писала стихи
02:37
or saving up enough money
47
157960
1976
и, накопив достаточно денег,
02:39
to disappear into another world at a play
48
159960
2656
ходила на спектакли, чтобы пропасть в другом мире.
02:42
kept me going and jolting me back to life when I felt at my lowest.
49
162640
3560
Это помогало мне держаться и придавало волю к жизни в самые худшие времена.
02:47
I would go to church services on Wednesday evenings
50
167520
2776
По вечерам в среду я ходила на церковные службы.
02:50
and, desperate for the relief the arts gave me,
51
170320
3496
Отчаянно нуждаясь в поддержке, которую мне давало творчество,
02:53
I would go a few hours early,
52
173840
2216
я приходила за несколько часов до начала,
02:56
slip downstairs
53
176080
2336
забиралась вниз
02:58
and into a part of the world where the only thing that mattered
54
178440
3416
и попадала в мир, где важно было только
03:01
was whether or not I could hit the right note in the song
55
181880
2696
попадать в ноты в песне, которую я разучивала
03:04
I was perfecting that week.
56
184600
1320
на этой неделе.
03:06
I would sing for hours.
57
186560
1720
Я пела по много часов.
03:09
It gave me so much strength to give myself permission
58
189240
2936
То, что я позволяла себе просто петь, ни о чём не думая,
03:12
to just block it all out and sing.
59
192200
3280
придавало мне очень много сил.
03:17
Five years later, I started my organization, ChopArt,
60
197280
3936
Через пять лет я основала свою организацию — ChopArt.
03:21
which is a multidisciplinary arts organization for homeless minors.
61
201240
4120
Это междисциплинарная творческая организация для бездомных подростков.
03:26
ChopArt uses the arts as a tool for trauma recovery
62
206320
4216
В ChopArt творчество применяется как средство восстановления после травмы.
03:30
by taking what we know about building community
63
210560
2736
Для этого мы собираем знания о том, как строить сообщества
03:33
and restoring dignity
64
213320
1816
и возвращать людям их достоинство,
03:35
and applying that to the creative process.
65
215160
2200
и соотносим эти знания с творческим процессом.
03:38
ChopArt is headquartered in Atlanta, Georgia,
66
218600
2576
Наша штаб-квартира находится в Атланте, штат Джорджия,
03:41
with additional programs in Hyderabad, India, and Accra, Ghana,
67
221200
3816
также у нас есть филиалы в Хайдарабаде (Индия) и Аккре (Гана).
03:45
and since our start in 2010,
68
225040
2256
Со дня основания в 2010 году
03:47
we've served over 40,000 teens worldwide.
69
227320
2480
мы помогли более 40 000 подростков со всего мира.
03:51
Our teens take refuge
70
231080
2136
Наши подростки находят спасение
03:53
in the transformative elements of the arts,
71
233240
2400
в преобразующей силе творчества,
03:56
and they depend on the safe space ChopArt provides for them to do that.
72
236840
3720
и для этого ChopArt даёт им безопасное место, которое им так нужно.
04:01
An often invisible population uses the arts to step into their light,
73
241360
5736
С помощью творчества эта незамечаемая группа населения выходит из темноты,
04:07
but that journey out of invisibility is not an easy one.
74
247120
3240
но этот путь не из лёгких.
04:11
We have a sibling pair, Jeremy and Kelly,
75
251720
3256
У нас есть брат и сестра, Джереми и Келли.
04:15
who have been with our program for over three years.
76
255000
2440
Они участвуют в нашей программе более трёх лет
04:18
They come to the ChopArt classes every Wednesday evening.
77
258520
3480
и приходят к нам на уроки каждый вечер по средам.
04:23
But about a year ago,
78
263280
1200
Но около года назад
04:25
Jeremy and Kelly witnessed their mom seize and die right in front of them.
79
265760
3560
мама Джереми и Келли умерла от приступа у них на глазах.
04:30
They watched as the paramedics failed to revive her.
80
270480
2919
Они смотрели, как врачи безуспешно пытались спасти ей жизнь.
04:34
They cried as their father
81
274560
2176
Плакали, когда их отец
04:36
signed over temporary custody to their ChopArt mentor, Erin,
82
276760
3776
подписывал разрешение на временную опеку их наставнице в ChopArt, Эрин,
04:40
without even allowing them to take an extra pair of clothes on their way out.
83
280560
3640
не разрешив им даже взять из дома запасную одежду.
04:45
This series of events broke my heart,
84
285560
2480
Эта череда событий разбила мне сердце,
04:49
but Jeremy and Kelly's faith and resolve in ChopArt
85
289240
3536
но их решимость и вера в ChopArt
04:52
is what keeps me grounded in this work.
86
292800
2240
вдохновляет меня в моей работе.
04:56
Kelly calling Erin in her lowest moment,
87
296320
2176
Келли звонила Эрин в самую тяжёлую минуту,
04:58
knowing that Erin would do whatever she could
88
298520
2336
зная, что Эрин сделает всё возможное,
05:00
to make them feel loved and cared for,
89
300880
2976
чтобы окружить их любовью и заботой.
05:03
is proof to me that by using the arts as the entry point,
90
303880
5096
Для меня это доказывает, что, используя творчество как отправную точку,
05:09
we can heal and build our homeless youth population.
91
309000
2720
мы помогаем бездомным подросткам лечить раны и строить.
05:13
And we continue to build.
92
313240
1400
И мы продолжаем строить.
05:15
We build with Devin,
93
315480
1736
Мы строим с Девином,
05:17
who became homeless with his family
94
317240
2176
оставшимся без жилья,
05:19
when his mom had to choose between medical bills or the rent.
95
319440
3680
когда его маме пришлось выбирать между больничными счетами и платой за аренду.
05:24
He discovered his love of painting through ChopArt.
96
324000
2640
В ChopArt он открыл в себе любовь к рисованию.
05:27
We build with Liz,
97
327360
1656
Мы строим с Лиз,
05:29
who has been on the streets most of her teenage years
98
329040
3176
которая провела на улице почти все юношеские годы.
05:32
but turns to music to return to herself
99
332240
3016
Но она обращается к музыке, чтобы снова стать собой,
05:35
when her traumas feel too heavy for her young shoulders.
100
335280
3720
когда не в состоянии вынести на своих юных плечах всё пережитое.
05:40
We build for Maria,
101
340240
1976
Мы строим для Марии,
05:42
who uses poetry to heal
102
342240
2336
которая пишет стихи, чтобы оправиться
05:44
after her grandfather died in the van
103
344600
2496
после смерти дедушки в грузовике,
05:47
she's living in with the rest of her family.
104
347120
2240
где она живёт вместе со всей семьей.
05:50
And so to the youth out there experiencing homelessness,
105
350800
5576
И всем подросткам, кто оказался на улице,
05:56
let me tell you,
106
356400
1200
я хочу сказать:
05:58
you have the power to build within you.
107
358760
2160
в вас есть созидательная сила.
06:02
You have a voice through the arts
108
362040
1616
Творчество даёт вам голос
06:03
that doesn't judge what you've been through.
109
363680
2816
и не осуждает за то, через что вам пришлось пройти.
06:06
So never stop fighting to stand in your light
110
366520
2456
Поэтому не переставайте идти к свету,
06:09
because even in your darkest times,
111
369000
3336
ведь даже в самые тёмные времена
06:12
we see you.
112
372360
1200
мы вас видим.
06:14
Thank you.
113
374120
1216
Спасибо.
06:15
(Applause)
114
375360
3240
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7