How the arts help homeless youth heal and build | Malika Whitley

22,678 views ・ 2018-05-03

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Vladimíra Winkler Reviewer: Tamara Wells
00:12
Don't you love a good nap?
0
12760
1536
Tiež si radi chvíľu zdriemnete?
00:14
(Laughter)
1
14320
2216
(smiech)
00:16
Just stealing away that small block of time
2
16560
3416
Ukradnúť si malý kúsok času,
00:20
to curl up on your couch for that sweet moment of escape.
3
20000
2800
schúliť sa na gauči a na sladkú chvíľu utiecť.
00:23
It's one of my favorite things,
4
23760
1496
Je to jedna z mojich najobľúbenejších vecí,
00:25
but something I took for granted
5
25280
1576
niečo, čo som brala za samozrejmosť
00:26
before I began experiencing homelessness as a teenager.
6
26880
2920
predtým, než som zažila bezdomovectvo ako tínedžerka.
00:31
The ability to take a nap is only reserved for stability and sureness,
7
31440
4816
Možnosť zdriemnuť si je rezervovaná pre stabilitu a istotu,
niečo, čo nenájdete,
00:36
something you can't find
8
36280
1216
00:37
when you're carrying everything you own in your book bag
9
37520
2656
keď si všetko, čo máte, nesiete v batohu na chrbte
00:40
and carefully counting the amount of time you're allowed to sit in any given place
10
40200
4776
a starostlivo počítate čas, ktorý niekde presedíte,
00:45
before being asked to leave.
11
45000
1600
kým vás povedia, aby ste odišli.
Vyrástla som v Atlante, v Georgii,
00:48
I grew up in Atlanta, Georgia,
12
48000
2016
kde sme menili jedno ubytovanie za druhým
00:50
bouncing from house to house
13
50040
1816
00:51
with a loving, close-knit family
14
51880
2296
s milujúcou nerozlučnou rodinou,
00:54
as we struggled to find stability
15
54200
3336
keď sme sa usilovali nájsť stabilitu
00:57
in our finances.
16
57560
1200
v našej finančnej situácii.
01:00
But when my mom temporarily lost herself to mania
17
60280
4096
Ale keď moja mama prepadla mánii
01:04
and when that mania chose me as its primary scapegoat
18
64400
2736
a keď si táto mánia vybrala mňa za obetného baránka
01:07
through both emotional and physical abuse,
19
67160
3656
cez emocionálne a fyzické zneužívanie,
01:10
I fled for my safety.
20
70840
1400
utiekla som z nebezpečia.
01:13
I had come to the conclusion that homelessness was safer for me
21
73600
3615
Prišla som k záveru, že bezdomovectvo bolo pre mňa bezpečnejšie
01:17
than being at home.
22
77239
1201
ako zostať doma.
01:19
I was 16.
23
79240
1200
Mala som 16 rokov.
01:22
During my homelessness, I joined Atlanta's 3,300 homeless youth
24
82520
4096
Ako bezdomovec, som sa pridala k 3 300 mladým bezdomovcom v Atlante
01:26
in feeling uncared for,
25
86640
1976
s pocitom, že na mne nikomu nezáleží,
01:28
left out and invisible each night.
26
88640
2280
že som vyradená a akoby neviditeľná každú noc.
Pre maloletého bezdomovca na ulici
01:32
There wasn't and still is not any place
27
92120
2096
01:34
for a homeless minor to walk off the street
28
94240
2376
tam nebolo kde ísť
01:36
to access a bed.
29
96640
1400
a mať posteľ na prenocovanie.
01:39
I realized that most people thought of homelessness
30
99400
2416
Uvedomila som si, že väčšina ľudí vidí bezdomovcov
01:41
as some kind of lazy, drug-induced squalor and inconvenience,
31
101840
5256
ako lenivých, zanedbaných ľudí, ktorí berú drogy a spôsobujú problémy,
01:47
but that didn't represent my book bag full of clothes and schoolbooks,
32
107120
3696
ale to vôbec nebol môj prípad, so školskou taškou plnou šiat a kníh,
01:50
or my A+ grade point average.
33
110840
2720
ani moje výborné známky.
01:54
I would sit on my favorite bench downtown
34
114880
2096
Sedela som na svojej obľúbenej lavičke v centre
01:57
and watch as the hours passed by
35
117000
1816
a sledovala som, ako ubiehali hodiny,
01:58
until I could sneak in a few hours of sleep
36
118840
3656
dokým sa mi podarilo chytiť zopár hodín spánku
02:02
on couches, in cars,
37
122520
2816
na gaučoch, v autách,
02:05
in buildings or in storage units.
38
125360
2280
v budovách alebo v skladoch.
02:08
I, like thousands of other homeless youth, disappeared into the shadows of the city
39
128840
4616
Tak ako tisíce ďalších mladých bezdomovcov som zmizla v tieňoch mesta,
02:13
while the whole world kept spinning
40
133480
2256
pokým sa celý svet točil,
02:15
as if nothing at all had gone terribly wrong.
41
135760
2560
akoby sa vôbec nič hrozné nedialo.
02:19
The invisibility alone almost completely broke my spirit.
42
139400
4200
Tá neviditeľnosť sama o sebe ma skoro zlomila.
02:25
But when I had nothing else, I had the arts,
43
145320
2800
Ale keď som nemala už nič iné, mala som aspoň umenie,
niečo, čo odomňa nežiadalo
02:29
something that didn't demand
44
149040
1416
02:30
material wealth from me in exchange for refuge.
45
150480
2520
materiálne bohatstvo výmenou za útočisko.
02:33
A few hours of singing, writing poetry
46
153960
3976
Zopár hodín spevu, písania poézie
02:37
or saving up enough money
47
157960
1976
alebo nasporenie si dosť peňazí,
02:39
to disappear into another world at a play
48
159960
2656
aby som mohla zmiznúť vo svete divadla,
02:42
kept me going and jolting me back to life when I felt at my lowest.
49
162640
3560
ma udržali nad hladinou a vrátili ma späť do života, keď som sa cítila na dne.
02:47
I would go to church services on Wednesday evenings
50
167520
2776
Chodila som na bohoslužbu v stredy večer
02:50
and, desperate for the relief the arts gave me,
51
170320
3496
a bolestne túžila po úľave, ktoré mi dávalo umenie,
02:53
I would go a few hours early,
52
173840
2216
vždy som prišla o niekoľko hodín skôr,
02:56
slip downstairs
53
176080
2336
skĺzla som dole schodmi
02:58
and into a part of the world where the only thing that mattered
54
178440
3416
do sveta, kde jediné, na čom záležalo,
03:01
was whether or not I could hit the right note in the song
55
181880
2696
bolo, či viem zaspievať tú správnu notu v piesni,
03:04
I was perfecting that week.
56
184600
1320
ktorú som vtedy cvičila.
03:06
I would sing for hours.
57
186560
1720
Spievala som dlhé hodiny.
03:09
It gave me so much strength to give myself permission
58
189240
2936
Dávalo mi to takú silu,
dovoliť si proste na všetko zabudnúť a spievať.
03:12
to just block it all out and sing.
59
192200
3280
03:17
Five years later, I started my organization, ChopArt,
60
197280
3936
O päť rokov neskôr som založila organizáciu ChopArt,
03:21
which is a multidisciplinary arts organization for homeless minors.
61
201240
4120
je to multidisciplinárna umelecká organizácia pre neplnoletých bezdomovcov.
03:26
ChopArt uses the arts as a tool for trauma recovery
62
206320
4216
ChopArt využíva umenie ako nástroj na zotavenie sa z traumy
03:30
by taking what we know about building community
63
210560
2736
pomocou toho, čo vieme o budovaní komunity
03:33
and restoring dignity
64
213320
1816
a obnovení dôstojnosti,
03:35
and applying that to the creative process.
65
215160
2200
čo potom využívame v tvorivom procese.
03:38
ChopArt is headquartered in Atlanta, Georgia,
66
218600
2576
Centrála ChopArtu je v Atlante v Georgii,
03:41
with additional programs in Hyderabad, India, and Accra, Ghana,
67
221200
3816
a ďalšie programy sú v Hyderabade v Indii a v Accre v Ghane.
03:45
and since our start in 2010,
68
225040
2256
A od nášho začiatku v roku 2010,
03:47
we've served over 40,000 teens worldwide.
69
227320
2480
sme pomohli vyše 40 000 tínedžerom po celom svete.
03:51
Our teens take refuge
70
231080
2136
Naší tínedžeri nachádzajú útočisko
03:53
in the transformative elements of the arts,
71
233240
2400
v transformatívnych prvkoch umenia,
03:56
and they depend on the safe space ChopArt provides for them to do that.
72
236840
3720
a potrebujú bezpečné miesto, ktoré im ChopArt dáva.
04:01
An often invisible population uses the arts to step into their light,
73
241360
5736
A často títo neviditeľní ľudia
prostrednictvom umenia vstúpia do svojho svetla,
04:07
but that journey out of invisibility is not an easy one.
74
247120
3240
ale táto cesta z neviditeľnosti nie je jednoduchou.
04:11
We have a sibling pair, Jeremy and Kelly,
75
251720
3256
Máme tu súrodencov, Jeremyho a Kelly,
04:15
who have been with our program for over three years.
76
255000
2440
ktorí sú v našom programe cez tri roky.
04:18
They come to the ChopArt classes every Wednesday evening.
77
258520
3480
Chodia na ChopArt hodiny každú stredu večer.
04:23
But about a year ago,
78
263280
1200
Ale asi pred rokom
04:25
Jeremy and Kelly witnessed their mom seize and die right in front of them.
79
265760
3560
Jeremy a Kelly videli svoju mamu zomrieť.
04:30
They watched as the paramedics failed to revive her.
80
270480
2919
Sledovali, ako jej záchranári už nevedeli pomôcť.
04:34
They cried as their father
81
274560
2176
Plakali, keď ich otec
04:36
signed over temporary custody to their ChopArt mentor, Erin,
82
276760
3776
prepísal ich opatrovníctvo na ich ChopArt mentorku, Erin,
04:40
without even allowing them to take an extra pair of clothes on their way out.
83
280560
3640
a ani im nedovolil zobrať si so sebou oblečenie na prezlečenie.
04:45
This series of events broke my heart,
84
285560
2480
Tieto udalosti mi zlomili srdce,
04:49
but Jeremy and Kelly's faith and resolve in ChopArt
85
289240
3536
Jeremy a Kelly sú oddaní ChopArtu
04:52
is what keeps me grounded in this work.
86
292800
2240
a ich dôvera mi dáva v tejto práci nádej.
04:56
Kelly calling Erin in her lowest moment,
87
296320
2176
Kelly vždy zavolá Erin, keď je na dne,
04:58
knowing that Erin would do whatever she could
88
298520
2336
lebo vie, že Erin urobí čokoľvek,
05:00
to make them feel loved and cared for,
89
300880
2976
aby im dala pocit lásky a starostlivosti,
05:03
is proof to me that by using the arts as the entry point,
90
303880
5096
je pre mňa dôkaz, že keď používame umenie ako vstupnú bránu,
05:09
we can heal and build our homeless youth population.
91
309000
2720
budeme môcť povzbudiť mladých bezdomovcov a zahojiť ich rany.
05:13
And we continue to build.
92
313240
1400
A pokračujeme v povzbudzovaní.
05:15
We build with Devin,
93
315480
1736
Povzbudzujeme Devina,
05:17
who became homeless with his family
94
317240
2176
ktorý s rodinou prišiel o domov,
05:19
when his mom had to choose between medical bills or the rent.
95
319440
3680
keď si jeho mama musela vybrať medzi účtami za lekára a nájmom.
Cez ChopArt objavil lásku k maľovaniu.
05:24
He discovered his love of painting through ChopArt.
96
324000
2640
Povzbudzujeme Liz,
05:27
We build with Liz,
97
327360
1656
05:29
who has been on the streets most of her teenage years
98
329040
3176
ktorá bola na ulici väčšinu svojho dospievania,
05:32
but turns to music to return to herself
99
332240
3016
ale s hudbou sa vedela vrátiť k sebe,
05:35
when her traumas feel too heavy for her young shoulders.
100
335280
3720
keď jej traumy boli priťažké na jej mladé plecia.
05:40
We build for Maria,
101
340240
1976
Povzbudzujeme Mariu,
05:42
who uses poetry to heal
102
342240
2336
ktorá používa poéziu na zotavenie sa
05:44
after her grandfather died in the van
103
344600
2496
po tom, čo jej starý otec zomrel v dodávke,
05:47
she's living in with the rest of her family.
104
347120
2240
kde so svojou rodinou žila.
05:50
And so to the youth out there experiencing homelessness,
105
350800
5576
A tak mladým niekde tam vonku, ktorí sú bez domova,
05:56
let me tell you,
106
356400
1200
dovoľte mi povedať vám toto:
05:58
you have the power to build within you.
107
358760
2160
Máte v sebe silu postaviť sa na nohy.
Prostredníctvom umenia máte hlas,
06:02
You have a voice through the arts
108
362040
1616
06:03
that doesn't judge what you've been through.
109
363680
2816
ktorý nesúdi, čím ste si prešli.
06:06
So never stop fighting to stand in your light
110
366520
2456
Tak nikdy neprestaňte bojovať za svoje miesto vo svetle,
06:09
because even in your darkest times,
111
369000
3336
pretože aj vtedy, keď je vám najhoršie,
06:12
we see you.
112
372360
1200
my vás vidíme.
06:14
Thank you.
113
374120
1216
Ďakujem.
06:15
(Applause)
114
375360
3240
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7