How the arts help homeless youth heal and build | Malika Whitley

22,678 views ・ 2018-05-03

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Young You 검토: Gichung Lee
00:12
Don't you love a good nap?
0
12760
1536
여러분은 달콤한 낮잠을 좋아하시나요?
00:14
(Laughter)
1
14320
2216
(웃음)
00:16
Just stealing away that small block of time
2
16560
3416
아주 약간의 시간을 훔쳐
00:20
to curl up on your couch for that sweet moment of escape.
3
20000
2800
현실 탈출의 달콤한 순간을 느끼며 쇼파 위에 몸을 웅크리는 것 말입니다.
00:23
It's one of my favorite things,
4
23760
1496
제가 좋아하는 것 중 하나였고
00:25
but something I took for granted
5
25280
1576
10대 시절 노숙자가 되기 전까지
00:26
before I began experiencing homelessness as a teenager.
6
26880
2920
당연히 누릴 수 있는 것으로 생각했던 것이었습니다.
00:31
The ability to take a nap is only reserved for stability and sureness,
7
31440
4816
그러나 그 이후, 낮잠을 자는 것은 안정과 확신이 있을 때만 허락되었습니다.
00:36
something you can't find
8
36280
1216
모든 물건을 책가방에 넣고 다닐 때나
00:37
when you're carrying everything you own in your book bag
9
37520
2656
누군가가 저에게 떠날 것을 요청하기 전까지
00:40
and carefully counting the amount of time you're allowed to sit in any given place
10
40200
4776
이 공간에 허락된 시간을 조심스럽게 세어볼 때는
00:45
before being asked to leave.
11
45000
1600
찾을 수 없는 것이죠.
00:48
I grew up in Atlanta, Georgia,
12
48000
2016
저는 조지아주 애틀랜타에서 자랐습니다.
00:50
bouncing from house to house
13
50040
1816
재정적 안정을 찾기 위해 발버둥치며
00:51
with a loving, close-knit family
14
51880
2296
이집 저집 옮기며 이사해야 했지만
00:54
as we struggled to find stability
15
54200
3336
사랑이 넘치고 서로 친밀했던
00:57
in our finances.
16
57560
1200
가족이었습니다.
01:00
But when my mom temporarily lost herself to mania
17
60280
4096
그러나 어머니가 조증에 빠져 일시적으로 정신을 놓을 때마다
01:04
and when that mania chose me as its primary scapegoat
18
64400
2736
저에 대한 감정과 육체적인 학대로 이어져
01:07
through both emotional and physical abuse,
19
67160
3656
제가 그 학대의 주된 희생양이 되었을 때
01:10
I fled for my safety.
20
70840
1400
저는 살기 위해 도망쳤습니다.
01:13
I had come to the conclusion that homelessness was safer for me
21
73600
3615
차라리 노숙자가 되는 것이
01:17
than being at home.
22
77239
1201
집에 있는 것보다 안전할 것이라고 판단했습니다.
01:19
I was 16.
23
79240
1200
저는 당시 16살이었습니다.
01:22
During my homelessness, I joined Atlanta's 3,300 homeless youth
24
82520
4096
노숙자 생활 동안 3,300명의 애틀랜타 청소년 노숙자 무리에 합류했습니다.
01:26
in feeling uncared for,
25
86640
1976
그곳에서 매일 밤 저는 보호받지 못하고, 버려지고
01:28
left out and invisible each night.
26
88640
2280
투명인간 취급을 당하는 기분을 느껴야 했습니다.
01:32
There wasn't and still is not any place
27
92120
2096
예전에도 그랬고, 지금 역시도
01:34
for a homeless minor to walk off the street
28
94240
2376
거리의 미성년자 노숙자들이 편히 잠을 자기 위해 갈 수 있는 곳은
01:36
to access a bed.
29
96640
1400
아무 곳도 없었습니다.
01:39
I realized that most people thought of homelessness
30
99400
2416
저는 많은 사람들이 노숙자들을
01:41
as some kind of lazy, drug-induced squalor and inconvenience,
31
101840
5256
게으르고, 마약에 중독됐고, 더럽고, 불편한 존재로 느낀다것을 깨달았습니다.
01:47
but that didn't represent my book bag full of clothes and schoolbooks,
32
107120
3696
이런 것들은 제 가방에 가득 담긴 옷과 교과서, 그리고 A+ 평균 성적과
01:50
or my A+ grade point average.
33
110840
2720
전혀 관련이 없었음에도 말입니다.
01:54
I would sit on my favorite bench downtown
34
114880
2096
저는 제가 좋아하는 시내의 벤치에 앉아
01:57
and watch as the hours passed by
35
117000
1816
시간이 지나가는 것을 바라보며
01:58
until I could sneak in a few hours of sleep
36
118840
3656
쇼파, 차, 빌딩, 창고 등으로 몰래 숨어 들어가
02:02
on couches, in cars,
37
122520
2816
몇 시간 동안 잠을 잘 수 있는
02:05
in buildings or in storage units.
38
125360
2280
기회를 기다려야 했습니다.
02:08
I, like thousands of other homeless youth, disappeared into the shadows of the city
39
128840
4616
저는 수천 명의 청소년 노숙자들처럼 도시 속 그늘로 사라졌지만
02:13
while the whole world kept spinning
40
133480
2256
이 세상은 어떤 것도 잘못되지 않은 것처럼
02:15
as if nothing at all had gone terribly wrong.
41
135760
2560
계속 평소와 같이 돌아갔습니다.
02:19
The invisibility alone almost completely broke my spirit.
42
139400
4200
투명인간 취급은 저의 영혼을 완벽히 무너뜨렸습니다.
02:25
But when I had nothing else, I had the arts,
43
145320
2800
저에게는 아무것도 남아 있지 않았지만, 예술은 저의 곁에 있었습니다.
02:29
something that didn't demand
44
149040
1416
예술은 저의 피난처가 되어주었음에도
02:30
material wealth from me in exchange for refuge.
45
150480
2520
값비싼 것들을 요구하지 않았습니다.
02:33
A few hours of singing, writing poetry
46
153960
3976
몇 시간 동안 노래를 부르거나, 시를 쓰거나
02:37
or saving up enough money
47
157960
1976
연극이라는 또 다른 세상으로 사라질
02:39
to disappear into another world at a play
48
159960
2656
충분한 돈을 모으는 것은
02:42
kept me going and jolting me back to life when I felt at my lowest.
49
162640
3560
제가 가장 밑바닥에 있다고 느낄 때마다 계속 살아가게 해주었습니다.
02:47
I would go to church services on Wednesday evenings
50
167520
2776
저는 예술이 저에게 주었던 위안을 느끼길 간절히 원하며
02:50
and, desperate for the relief the arts gave me,
51
170320
3496
매주 수요일 저녁마다 교회 예배에 나가곤 했습니다.
02:53
I would go a few hours early,
52
173840
2216
항상 몇 시간 전에 도착하여
02:56
slip downstairs
53
176080
2336
아래층으로 한걸음에 달려 내려가
02:58
and into a part of the world where the only thing that mattered
54
178440
3416
새로운 세상으로 뛰어들었습니다.
03:01
was whether or not I could hit the right note in the song
55
181880
2696
그 세상에서는 연습 중인 노래의 음표를 정확히 연주할 수 있는지만 중요했을 뿐
03:04
I was perfecting that week.
56
184600
1320
다른 것은 아무것도 중요치 않았습니다.
03:06
I would sing for hours.
57
186560
1720
저는 몇 시간 동안이든 노래도 불렀습니다.
03:09
It gave me so much strength to give myself permission
58
189240
2936
예술은 다른 것들을 모두 막아낼 수 있는
03:12
to just block it all out and sing.
59
192200
3280
강력한 힘을 저에게 주었습니다.
03:17
Five years later, I started my organization, ChopArt,
60
197280
3936
5년 후, 저는 ChopArt라는 단체를 설립하고 운영을 시작했습니다.
03:21
which is a multidisciplinary arts organization for homeless minors.
61
201240
4120
ChopArt는 청소년 노숙자들을 위한 종합적인 예술 단체입니다.
03:26
ChopArt uses the arts as a tool for trauma recovery
62
206320
4216
저희는 예술을 이용하여 청소년 노숙자들의 트라우마 치료를 돕고 있습니다.
03:30
by taking what we know about building community
63
210560
2736
저희가 알고 있던 지역 사회를 만드는 법과
03:33
and restoring dignity
64
213320
1816
존엄성을 회복하는 법을
03:35
and applying that to the creative process.
65
215160
2200
예술의 창조적인 과정으로 융합하였습니다.
03:38
ChopArt is headquartered in Atlanta, Georgia,
66
218600
2576
ChopArt의 본사는 조지아주 애틀랜타에 있으며
03:41
with additional programs in Hyderabad, India, and Accra, Ghana,
67
221200
3816
인도의 하이데라바드와 가나의 아크라에 추가 프로그램을 두고 있습니다.
03:45
and since our start in 2010,
68
225040
2256
저희는 2010년 설립된 이래로
03:47
we've served over 40,000 teens worldwide.
69
227320
2480
4만명이 넘는 전 세계 청소년들에게 서비스를 제공하였습니다.
03:51
Our teens take refuge
70
231080
2136
많은 청소년들이 예술이 변화시키는
03:53
in the transformative elements of the arts,
71
233240
2400
여러 현상들을 경험하며 마음의 위안을 갖게 되었습니다.
03:56
and they depend on the safe space ChopArt provides for them to do that.
72
236840
3720
청소년들은 ChopArt가 예술을 위해 제공한 안전한 공간을 의지하고 신뢰하였습니다.
04:01
An often invisible population uses the arts to step into their light,
73
241360
5736
그들은 종종 예술을 이용해 투명인간과 같은 삶을 벗어날
04:07
but that journey out of invisibility is not an easy one.
74
247120
3240
한 줄기의 빛을 찾아보지만 이는 쉬운 일은 아니었습니다.
04:11
We have a sibling pair, Jeremy and Kelly,
75
251720
3256
저희 센터에 제러미와 켈리라는 형제 아이들이 있습니다.
04:15
who have been with our program for over three years.
76
255000
2440
그들은 ChopArt 프로그램에 3년 넘게 참여하고 있습니다.
04:18
They come to the ChopArt classes every Wednesday evening.
77
258520
3480
그들은 매주 수요일 저녁마다 꾸준히 수업에 참여하였습니다.
04:23
But about a year ago,
78
263280
1200
그러나 약 1년 전
04:25
Jeremy and Kelly witnessed their mom seize and die right in front of them.
79
265760
3560
아이들은 어머니가 쓰러져 죽어가는 것을 바로 앞에서 목격하게 되었습니다.
04:30
They watched as the paramedics failed to revive her.
80
270480
2919
구급대원이 어머니를 살리지 못하고 죽어가는 장면을 그대로 지켜보았습니다.
04:34
They cried as their father
81
274560
2176
이후 그들의 아버지는
04:36
signed over temporary custody to their ChopArt mentor, Erin,
82
276760
3776
ChopArt의 멘토인 에린에게 아이들의 임시 양육권을 양도하였고
04:40
without even allowing them to take an extra pair of clothes on their way out.
83
280560
3640
단 한 벌의 여분의 옷도 가져가지 못하게 한 채 울고 있는 아이들을 내버렸습니다.
04:45
This series of events broke my heart,
84
285560
2480
이러한 일련의 사건들은 제 마음을 너무 아프게 했습니다.
04:49
but Jeremy and Kelly's faith and resolve in ChopArt
85
289240
3536
그럼에도 불구하고, 제러미와 켈리는 ChopArt에 굳은 믿음과 결심을 가졌고
04:52
is what keeps me grounded in this work.
86
292800
2240
이는 제가 이 일에 더욱 집중할 수 있게 해주는 원동력이 되었습니다.
04:56
Kelly calling Erin in her lowest moment,
87
296320
2176
켈리는 가장 힘들 때 에린을 방문합니다.
04:58
knowing that Erin would do whatever she could
88
298520
2336
그녀의 멘토인 에린이 사랑과 관심을 느끼게 해주기 위하여
05:00
to make them feel loved and cared for,
89
300880
2976
무엇이든 해줄 수 있다는 것을 잘 알고 있기 때문입니다.
05:03
is proof to me that by using the arts as the entry point,
90
303880
5096
청소년들의 이러한 반응들은, 저희가 예술을 시작점으로 하여
05:09
we can heal and build our homeless youth population.
91
309000
2720
아이들을 올바르게 치유하고 육성할 수 있다는 증명을 해주었습니다.
05:13
And we continue to build.
92
313240
1400
저희는 계속해서 청소년들의 육성을 함께 하였습니다.
05:15
We build with Devin,
93
315480
1736
저희는 데빈의 육성을 함께 하였습니다.
05:17
who became homeless with his family
94
317240
2176
그는 가족과 함께 노숙자가 된 청소년으로
05:19
when his mom had to choose between medical bills or the rent.
95
319440
3680
그의 어머니는 의료비와 월세 사이에서 항상 고민해야 했던 가난한 가정이었습니다.
05:24
He discovered his love of painting through ChopArt.
96
324000
2640
그는 ChopArt를 통해 그림에 대한 열정을 발견했습니다.
05:27
We build with Liz,
97
327360
1656
저희는 리즈가 자라나는 것을 도왔습니다.
05:29
who has been on the streets most of her teenage years
98
329040
3176
10대의 대부분을 거리에서 지낸 그녀는
05:32
but turns to music to return to herself
99
332240
3016
자신의 어린 어깨에 너무 무거운 짐이 느껴질 때마다
05:35
when her traumas feel too heavy for her young shoulders.
100
335280
3720
음악에 의지하여 본인 자신에게 되돌아옵니다.
05:40
We build for Maria,
101
340240
1976
저희는 마리아가 자라는 것을 함께 하였습니다.
05:42
who uses poetry to heal
102
342240
2336
그녀는 자신의 할아버지가 먼저 돌아가시고 난 뒤
05:44
after her grandfather died in the van
103
344600
2496
그녀의 나머지 가족들과 함께 살고 있습니다.
05:47
she's living in with the rest of her family.
104
347120
2240
그녀는 시를 이용하여 자신을 치유하고 있습니다.
05:50
And so to the youth out there experiencing homelessness,
105
350800
5576
그리고, 지금 이 순간에도 거리에서 노숙을 하고 있을 아이들에게
05:56
let me tell you,
106
356400
1200
한 마디 하고 싶습니다.
05:58
you have the power to build within you.
107
358760
2160
여러분들에게는 자신을 자라게할 힘이 있어요.
06:02
You have a voice through the arts
108
362040
1616
여러분들은 우리가 겪어왔던 삶을 판단하지 않는
06:03
that doesn't judge what you've been through.
109
363680
2816
예술이라는 목소리를 가지고 있어요.
06:06
So never stop fighting to stand in your light
110
366520
2456
그러니 빛 앞에 서기 위한 싸움을 멈추지는 마세요.
06:09
because even in your darkest times,
111
369000
3336
비록 여러분들이 가장 암울한 시기에 있더라도
06:12
we see you.
112
372360
1200
우리는 여러분 함께할 겁니다.
06:14
Thank you.
113
374120
1216
감사합니다.
06:15
(Applause)
114
375360
3240
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7