How the arts help homeless youth heal and build | Malika Whitley

22,724 views ・ 2018-05-03

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sritala Dhanasarnsombut Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
Don't you love a good nap?
0
12760
1536
คุณไม่ชอบการงีบหลับหรอ
00:14
(Laughter)
1
14320
2216
(เสียงหัวเราะ)
00:16
Just stealing away that small block of time
2
16560
3416
ขโมยเศษเสี้ยวเล็ก ๆ ของเวลา
00:20
to curl up on your couch for that sweet moment of escape.
3
20000
2800
นอนขดบนโซฟาเพื่อหลบ อยู่ในช่วงเวลาแสนหวาน
00:23
It's one of my favorite things,
4
23760
1496
เป็นหนึ่งในเรื่องโปรดฉันเลย
00:25
but something I took for granted
5
25280
1576
แต่ฉันละเลยคุณค่าบางอย่างไป
00:26
before I began experiencing homelessness as a teenager.
6
26880
2920
ก่อนที่ฉันจะเผชิญกับภาวะไร้บ้าน ในช่วงวัยรุ่น
00:31
The ability to take a nap is only reserved for stability and sureness,
7
31440
4816
ความสามารถในการงีบหลับสงวนไว้ซึ่ง ความมั่นคงและแน่นอนเท่านั้น
00:36
something you can't find
8
36280
1216
เป็นสิ่งซึ่งคุณหาไม่ได้
00:37
when you're carrying everything you own in your book bag
9
37520
2656
ในยามที่คุณแบกทุกสิ่งที่คุณมี ไว้ในกระเป๋าหนังสือ
00:40
and carefully counting the amount of time you're allowed to sit in any given place
10
40200
4776
และคอยนับเวลาอย่างระมัดระวัง ไม่ให้เกินกำหนดเวลานั่งในที่นั้น
00:45
before being asked to leave.
11
45000
1600
ก่อนที่คุณจะโดนไล่
00:48
I grew up in Atlanta, Georgia,
12
48000
2016
ฉันโตในแอตแลนตา จอร์เจีย
00:50
bouncing from house to house
13
50040
1816
ย้ายไปบ้านนู้นที นี้ที
00:51
with a loving, close-knit family
14
51880
2296
ตามแต่ครอบครัวจะเมตตา
00:54
as we struggled to find stability
15
54200
3336
พวกเราที่ขัดสนความมั่นคง
00:57
in our finances.
16
57560
1200
ทางการเงิน
01:00
But when my mom temporarily lost herself to mania
17
60280
4096
เมื่อแม่ของฉันหลุด เข้าสู่ห้วงไร้สติชั่วคราว
01:04
and when that mania chose me as its primary scapegoat
18
64400
2736
และความบ้านั่นเลือกฉัน เป็นแพะรับบาปแบบถาวร
01:07
through both emotional and physical abuse,
19
67160
3656
ผ่านการทำร้ายทั้งจิตใจและร่างกาย
01:10
I fled for my safety.
20
70840
1400
ฉันหนี เพื่อหาความปลอดภัย
01:13
I had come to the conclusion that homelessness was safer for me
21
73600
3615
ฉันจึงได้ข้อสรุปว่าการเป็น ผู้ไร้บ้านคงปลอดภัยกว่า
01:17
than being at home.
22
77239
1201
การมีบ้านอยู่
01:19
I was 16.
23
79240
1200
ตอนนั้นฉันอายุ 16
01:22
During my homelessness, I joined Atlanta's 3,300 homeless youth
24
82520
4096
ขณะที่เป็นผู้ไร้บ้าน หนึ่งในวัยรุ่นไร้บ้าน 3,300 คนของแอตแลนตา
01:26
in feeling uncared for,
25
86640
1976
ในความรู้สึกไม่ได้รับการดูแล
01:28
left out and invisible each night.
26
88640
2280
ถูกทอดทิ้ง และไร้ตัวตนในแค่ละคืน
01:32
There wasn't and still is not any place
27
92120
2096
ตอนนั้น ไม่มีที่ไหนเลย
01:34
for a homeless minor to walk off the street
28
94240
2376
นอกเหนือจากข้างถนนที่เหล่าคนไร้บ้าน
01:36
to access a bed.
29
96640
1400
จะเข้าไปนอนพักได้
01:39
I realized that most people thought of homelessness
30
99400
2416
ฉันได้รู้ว่าคนทั่วไปคิดว่า คนไร้บ้านนั้นเป็นคน
01:41
as some kind of lazy, drug-induced squalor and inconvenience,
31
101840
5256
ขี้เกียจ ติดยา ยากไร้
01:47
but that didn't represent my book bag full of clothes and schoolbooks,
32
107120
3696
ซึ่งนั่นไม่ได้เหมือนกับในกระเป๋าหนังสือ ที่เต็มไปด้วยเสื้อผ้า หนังสือเรียน
01:50
or my A+ grade point average.
33
110840
2720
หรือเกรดเฉลี่ย A เกือบทุกวิชาของฉันเลย
01:54
I would sit on my favorite bench downtown
34
114880
2096
ฉันมักชอบนั่งม้านั่งตัวโปรด
01:57
and watch as the hours passed by
35
117000
1816
และมองชั่วโมงที่ผ่านเลยไป
01:58
until I could sneak in a few hours of sleep
36
118840
3656
จนฉันสามารถแอบงีบ สองสามชั่วโมง
02:02
on couches, in cars,
37
122520
2816
บนโซฟา ในรถ
02:05
in buildings or in storage units.
38
125360
2280
ตามตึก หรือโกดังต่าง ๆ
02:08
I, like thousands of other homeless youth, disappeared into the shadows of the city
39
128840
4616
ฉันก็เหมือนกับวัยรุ่นไร้บ้านอื่น ๆ ที่ซ่อนในเงามืดของเมือง
02:13
while the whole world kept spinning
40
133480
2256
ในขณะที่โลกหมุนไป
02:15
as if nothing at all had gone terribly wrong.
41
135760
2560
เหมือนไม่เคยมีเรื่องร้ายใด ๆ เกิดขึ้นเลย
02:19
The invisibility alone almost completely broke my spirit.
42
139400
4200
การล่องหนเพียงอย่างเดียว เกือบทำให้วิญญาณฉันแตกหัก
02:25
But when I had nothing else, I had the arts,
43
145320
2800
แต่ในขณะที่ฉันไม่มีอะไรเลย ฉันยังมีศิลปะ
02:29
something that didn't demand
44
149040
1416
สิ่งซึ้งไม่เรียกร้อง
02:30
material wealth from me in exchange for refuge.
45
150480
2520
วัตถุหรูหราจากฉัน เป็นการแลกเปลี่ยนเพื่อหลบซ่อน
02:33
A few hours of singing, writing poetry
46
153960
3976
เพียงสอง สามชั่วโมงของการร้อง แต่งกลอน
02:37
or saving up enough money
47
157960
1976
หรือเก็บเงินได้พอ
02:39
to disappear into another world at a play
48
159960
2656
หายไปในอีกโลก
02:42
kept me going and jolting me back to life when I felt at my lowest.
49
162640
3560
ทำให้ฉันสามารถเดินต่อ ในช่วงเวลาที่ตกต่ำได้
02:47
I would go to church services on Wednesday evenings
50
167520
2776
ฉันสามารถไปโบสถ์ช่วงเย็นวันพุธ
02:50
and, desperate for the relief the arts gave me,
51
170320
3496
และโหยหาการบรรเทาที่ศิลปะให้ฉันได้
02:53
I would go a few hours early,
52
173840
2216
ฉันสามารถไปก่อนเวลา
02:56
slip downstairs
53
176080
2336
ไถลลงบันได
02:58
and into a part of the world where the only thing that mattered
54
178440
3416
และพุ่งสู่ส่วนของโลกที่ สิ่งเดียวที่สำคัญคือ
03:01
was whether or not I could hit the right note in the song
55
181880
2696
ฉันสามารถฮิทโน้ต ดนตรีได้ถูกหรือไม่
03:04
I was perfecting that week.
56
184600
1320
ซึ่งฉันทำได้ในหนึ่งสัปดาห์
03:06
I would sing for hours.
57
186560
1720
ฉันจะร้องเพลงเป็นชั่วโมง ๆ
03:09
It gave me so much strength to give myself permission
58
189240
2936
มันให้ความเข้มแข็งกับฉันและทำให้ฉัน
03:12
to just block it all out and sing.
59
192200
3280
ตัดขาดทุกสิ่ง แล้วร้อง
03:17
Five years later, I started my organization, ChopArt,
60
197280
3936
ห้าปีต่อมา ฉันเริ่มองค์กร ช็อปอาร์ต
03:21
which is a multidisciplinary arts organization for homeless minors.
61
201240
4120
องค์กรสหศิลปะ เพื่อเด็กถูกทอดทิ้ง
03:26
ChopArt uses the arts as a tool for trauma recovery
62
206320
4216
ช็อปอาร์ตใช้ศศิลปะเป็น เครื่องมือเยียวยาความเศร้า
03:30
by taking what we know about building community
63
210560
2736
โดยการใช้ความรู้ที่เรามี เกี่ยวกับการสร้างชุมชม
03:33
and restoring dignity
64
213320
1816
กู้คืนเกียรติ
03:35
and applying that to the creative process.
65
215160
2200
และนำมาใช้เป็นแนวทางสร้างสรรค์
03:38
ChopArt is headquartered in Atlanta, Georgia,
66
218600
2576
ช็อปอาร์ตมีสำนักงานใหญ่ในแอตแลนตา จอร์เจีย
03:41
with additional programs in Hyderabad, India, and Accra, Ghana,
67
221200
3816
และโปรแกรมเสริมใน ไฮเดอร์แบด อินเดีย และแอคครา กาน่า
03:45
and since our start in 2010,
68
225040
2256
ก่อตั้งตั้งแต่ปี ค.ศ. 2010
03:47
we've served over 40,000 teens worldwide.
69
227320
2480
ดูแลเด็กทั่วโลกกว่า 40,000 คน
03:51
Our teens take refuge
70
231080
2136
เยาวชนของเราลี้หลับ
03:53
in the transformative elements of the arts,
71
233240
2400
เพื่อปรับเปลี่ยนในงานอาร์ต
03:56
and they depend on the safe space ChopArt provides for them to do that.
72
236840
3720
และพวกเขาพึ่งพื้นที่ปลอดภัย ที่ช็อปอาร์ตจัดไว้ให้
04:01
An often invisible population uses the arts to step into their light,
73
241360
5736
บ่อยครั้งที่คนล่องหนเหล่านี้ ใช้ศิลปะเพื่อแสดงตัวในที่สว่าง
04:07
but that journey out of invisibility is not an easy one.
74
247120
3240
แต่หนทางออกจากการล่องหน นั้นไม่ง่ายเลย
04:11
We have a sibling pair, Jeremy and Kelly,
75
251720
3256
เรามีพี่น้องคู่นึง เจอรามี และเคลลี่
04:15
who have been with our program for over three years.
76
255000
2440
ที่เข้าร่วมโปรแกรมของเรา มากว่าสามปีแล้ว
04:18
They come to the ChopArt classes every Wednesday evening.
77
258520
3480
ทั้งสองมาห้องเรียนของช็อปอาร์ต ทุกวันพุธบ่าย
04:23
But about a year ago,
78
263280
1200
แต่ประมาณหนึ่งปีที่แล้ว
04:25
Jeremy and Kelly witnessed their mom seize and die right in front of them.
79
265760
3560
เจอรามี และแคลลี่ได้เห็นคุณแม่ ของพวกเขาถูกจับและตายต่อหน้า
04:30
They watched as the paramedics failed to revive her.
80
270480
2919
พวกเขาเฝ้ามองในขณะที่ ทีมแพทย์ล้มเหลว
04:34
They cried as their father
81
274560
2176
พวกเขาร้องไห้ตอนที่
04:36
signed over temporary custody to their ChopArt mentor, Erin,
82
276760
3776
พ่อเซ็นให้เอริน เมนเตอร์ของช็อปอาร์ต เป็นผู้ปกครองชั่วคราว
04:40
without even allowing them to take an extra pair of clothes on their way out.
83
280560
3640
โดยไม่ได้อนุญาตให้พวกเขา เอาเสื้อผ้าติดตัวตอนออกด้วยซ้ำ
04:45
This series of events broke my heart,
84
285560
2480
เหตุการณ์นี้ทำฉันใจสลายมาก
04:49
but Jeremy and Kelly's faith and resolve in ChopArt
85
289240
3536
แต่ความศรัทธาของเจอรามีและเคลลี่ แก้ไขได้ ณ ที่ช็อปอาร์ต
04:52
is what keeps me grounded in this work.
86
292800
2240
นี่คือสิ่งที่ฉันยึดมั่นในงานนี้
04:56
Kelly calling Erin in her lowest moment,
87
296320
2176
เคลลี่โทรหาเอรินในช่วงที่เธอตกต่ำ
04:58
knowing that Erin would do whatever she could
88
298520
2336
เพราะรู้ว่าเอรินจะทำทุกอย่างเพื่อช่วยเธอ
05:00
to make them feel loved and cared for,
89
300880
2976
ให้รู้สึกว่าเธอได้รับความรักและการเอาใจใส่
05:03
is proof to me that by using the arts as the entry point,
90
303880
5096
นี่คือสิ่งที่เห็นชัดสำหรับฉันว่า การใช้ศิลปะเป็นต้นทาง
05:09
we can heal and build our homeless youth population.
91
309000
2720
สามารถรักษา และสร้าง ให้เด็กไร้บ้านได้
05:13
And we continue to build.
92
313240
1400
พวกเรายังคงสร้างต่อไป
05:15
We build with Devin,
93
315480
1736
พวกเราสร้างเดวิน
05:17
who became homeless with his family
94
317240
2176
ที่เป็นเขาและครอบครัวเป็นคนไร้บ้าน
05:19
when his mom had to choose between medical bills or the rent.
95
319440
3680
เมื่อแม่ของเขาต้องเลือกระหว่าง ค่ายากับค่าเช่าบ้าน
05:24
He discovered his love of painting through ChopArt.
96
324000
2640
เขาค้นพบความรักในการวาดภาพ ผ่านองค์กร ช็อปอาร์ต
05:27
We build with Liz,
97
327360
1656
พวกเราสร้างลิซ
05:29
who has been on the streets most of her teenage years
98
329040
3176
ผู้ใช้ชีวิตวัยรุ่นส่วนใหญ่บนถนน
05:32
but turns to music to return to herself
99
332240
3016
แต่เธอหันมาพึ่งดนตรี
05:35
when her traumas feel too heavy for her young shoulders.
100
335280
3720
ในเวลาที่เธอเศร้าเกินกว่าที่เธอจะรับไหว
05:40
We build for Maria,
101
340240
1976
เราสร้างมาเรีย
05:42
who uses poetry to heal
102
342240
2336
ที่เยียวยาด้วยบทกลอน
05:44
after her grandfather died in the van
103
344600
2496
หลังจากคุณปู่ของเธอเสียชีวิตในรถตู้
05:47
she's living in with the rest of her family.
104
347120
2240
เธอใช้ชีวิตกับครอบครัวของเธอ
05:50
And so to the youth out there experiencing homelessness,
105
350800
5576
และเยาวชนอื่น ๆ ข้างนอก ที่ต้องเป็นคนไร้บ้าน
05:56
let me tell you,
106
356400
1200
ฉันอยากบอกพวกเธอว่า
05:58
you have the power to build within you.
107
358760
2160
เธอมีอำนาจที่จะสร้างอยู่ภายใน
06:02
You have a voice through the arts
108
362040
1616
เธอมีเสียงของเธอผ่านศิลปะ
06:03
that doesn't judge what you've been through.
109
363680
2816
ที่จะไม่ตัดสินว่าเธอผ่านอะไรมาบ้าง
06:06
So never stop fighting to stand in your light
110
366520
2456
ดังนั้น อย่างหยุดสู้ และหยัดยืนในแสงของตัวเอง
06:09
because even in your darkest times,
111
369000
3336
เพราะแม้แต่ในเวลาที่มืดมิด
06:12
we see you.
112
372360
1200
พวกเราเห็นเธอ
06:14
Thank you.
113
374120
1216
ขอบคุณค่ะ
06:15
(Applause)
114
375360
3240
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7