How the arts help homeless youth heal and build | Malika Whitley

22,678 views ・ 2018-05-03

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
Don't you love a good nap?
0
12760
1536
တစ်ရေးကောင်းကောင်း မှေးချင်လား။
00:14
(Laughter)
1
14320
2216
(ရယ်သံများ)
00:16
Just stealing away that small block of time
2
16560
3416
ဒီလွတ်မြောက်မှုရဲ့ ချိုလှတဲ့ ကာလလေး အတွက် သင့်အိပ်ရာပေါ်မှာ
00:20
to curl up on your couch for that sweet moment of escape.
3
20000
2800
ခွေနေဖို့ အချိန်အပိုင်းလေးကို ခိုးယူခြင်းပါ။
00:23
It's one of my favorite things,
4
23760
1496
အကြိုက်ဆုံးတွေထဲက တစ်ခုပါ။
00:25
but something I took for granted
5
25280
1576
ဒါပေမဲ့ ဆယ်ကျော်သက်တစ်ဦးအဖြစ်နဲ့
00:26
before I began experiencing homelessness as a teenager.
6
26880
2920
အိမ်ယာမဲ့မှုကို စတင်မခံစားရမိခင်ကတော့ တရားသေမှတ်ထားတဲ့အရာပါ။
00:31
The ability to take a nap is only reserved for stability and sureness,
7
31440
4816
တစ်ရေးအိပ်နိုင်စွမ်းဆိုတာက တည်ငြိမ်မှုနဲ့ သေချာမှုအတွက်သာ သီးသန့်ဖယ်ထားတာပါ။
00:36
something you can't find
8
36280
1216
စာအုပ်အိတ်ထဲက
00:37
when you're carrying everything you own in your book bag
9
37520
2656
ကိုယ်ပိုင်သမျှကို သယ်နေပြီး မထွက်ခိုင်းသေးခင် ပေးထားတဲ့
00:40
and carefully counting the amount of time you're allowed to sit in any given place
10
40200
4776
နေရာမှာထိုင်ဖို့ ခွင့်ပြုထားတဲ့ အချိန်ပမာဏကို အသေအချာတွက်နေရတဲ့အခါ
00:45
before being asked to leave.
11
45000
1600
ကျွန်မ ရှာမတွေ့နိုင်တဲ့အရာပေါ့။
00:48
I grew up in Atlanta, Georgia,
12
48000
2016
ကျွန်မက Atlanta၊ Georgia မှာ ကြီးပြင်းခဲ့တာ
00:50
bouncing from house to house
13
50040
1816
ငွေရေးကြေးရေး တည်ငြိမ်မှုရှာဖို့
00:51
with a loving, close-knit family
14
51880
2296
ရုန်းကန်နေရတုန်း ချစ်စရာကောင်းပြီး စည်းလုံးတဲ့
00:54
as we struggled to find stability
15
54200
3336
မိသားစုတစ်စုနဲ့အတူ တစ်အိမ်မှတစ်အိမ်
00:57
in our finances.
16
57560
1200
လူးလာရင်းပေါ့။
01:00
But when my mom temporarily lost herself to mania
17
60280
4096
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မအမေ ယာယီ စိတ်နောက်သွားပြီး
01:04
and when that mania chose me as its primary scapegoat
18
64400
2736
ဒီရူးတာက စိတ်ပိုင်း၊ ရုပ်ပိုင်း နှိပ်စက်မှု နှစ်ခုစလုံးက
01:07
through both emotional and physical abuse,
19
67160
3656
ကျွန်မကိုအဓိကကြားခံရသူအဖြစ် ရွေးတဲ့အခါ ကျွန်မရဲ့ လုံခြုံမှုအတွက်
01:10
I fled for my safety.
20
70840
1400
ထွက်ပြေးခဲ့တယ်။
01:13
I had come to the conclusion that homelessness was safer for me
21
73600
3615
အိမ်ယာမဲ့တာက ကျွန်မအတွက် အိမ်မှာရှိတာထက် ပိုလုံခြုံတယ်လို့
01:17
than being at home.
22
77239
1201
ကောက်ချက်ချမိခဲ့တယ်။
01:19
I was 16.
23
79240
1200
ကျွန်မက ၁၆ နှစ်ပါ။
01:22
During my homelessness, I joined Atlanta's 3,300 homeless youth
24
82520
4096
အိမ်ယာမဲ့ဖြစ်မှုအတွင်း Atlanta ရဲ့ အိမ်ယာမဲ့ လူငယ် ၃၃၀၀ နဲ ပေါင်းခဲ့ပါတယ်။
01:26
in feeling uncared for,
25
86640
1976
ပစ်စလက်ခတ်ထားခံရတာ ခံစားရပြီး
01:28
left out and invisible each night.
26
88640
2280
စွန့်ပစ်ခံ၊ ညတိုင်း ပျောက်နေရတာပါ။
01:32
There wasn't and still is not any place
27
92120
2096
အိမ်ယာမဲ့ အရွယ်မရောက်သေးသူတွေအတွက်
01:34
for a homeless minor to walk off the street
28
94240
2376
လမ်းလျှာက်ဖို့ ၊ အိပ်ရာရဖို့
01:36
to access a bed.
29
96640
1400
တစ်နေရာမှ မရှိခဲ့၊ မရှိဆဲပါ။
01:39
I realized that most people thought of homelessness
30
99400
2416
ကျွန်မ သဘောပေါက်မိတာက လူအများစုဟာ အိမ်ယာမဲ့ဆိုတာ
01:41
as some kind of lazy, drug-induced squalor and inconvenience,
31
101840
5256
ပျင်းတာ၊ ဆေးစွဲနေတဲ့ မသတီစရာ၊ အဆင်မပြေမှုအဖြစ်လို့ ထင်ကြပေမဲ့
01:47
but that didn't represent my book bag full of clothes and schoolbooks,
32
107120
3696
ဒါက အဝတ်တွေ၊ ကျောင်းစာအုပ်တွေ ပြည့်နေတဲ့ ကျွန်မရဲ့ စာအုပ်အိတ် (သို့ )
01:50
or my A+ grade point average.
33
110840
2720
ပျမ်းမျှ အဆင့် A+ နဲ့တော့ မတူပါဘူး။
01:54
I would sit on my favorite bench downtown
34
114880
2096
မြို့လယ်က အကြိုက်ဆုံးထိုင်ခုံမှာထိုင်ပြီး
01:57
and watch as the hours passed by
35
117000
1816
နာရီများစွာ ကုန်ဆုံးကာ ကြည့်နေမယ်၊
01:58
until I could sneak in a few hours of sleep
36
118840
3656
ခုတင်တွေ၊ကားတွေ၊ အဆောက်အအုံတွေနဲ့
02:02
on couches, in cars,
37
122520
2816
သိုလှောင်ခန်းတွေထဲမှာ နာရီအနည်းငယ်
02:05
in buildings or in storage units.
38
125360
2280
ဝင်မမှေးနိုင်ခင်အထိပေါ့။
02:08
I, like thousands of other homeless youth, disappeared into the shadows of the city
39
128840
4616
ထောင်ချီတဲ့ အခြားအိမ်ယာမဲ့တွေလိုပဲ မြို့ရဲ့အရိပ်တွေထဲ ကျွန်မပျောက်ကွယ်ခဲ့တယ်။
02:13
while the whole world kept spinning
40
133480
2256
ဘာတစ်ခုမှ ဆိုးဆိုးဝါးဝါးမဖြစ်သလိုနဲ့
02:15
as if nothing at all had gone terribly wrong.
41
135760
2560
တစ်လောကလုံးက လည်ပတ်နေချိန်မှာပေါ့။
02:19
The invisibility alone almost completely broke my spirit.
42
139400
4200
မမြင်နိုင်မှုတစ်ခုတည်းကကို ကျွန်မရဲ့စိတ်ဝိဉာဉ် ကြေကွဲစေသလောက်ပဲ။
02:25
But when I had nothing else, I had the arts,
43
145320
2800
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မမှာ အခြားဘာမှရှိတဲ့အခါ အနုပညာက ရှိနေတယ်၊
02:29
something that didn't demand
44
149040
1416
ခိုလှုံခွင့်အလဲအလှယ်အတွက်
02:30
material wealth from me in exchange for refuge.
45
150480
2520
ဘာရုပ်ဝတ္ထုကြွယ်ဝမှုမှ ကျွန်မဆီက မတောင်းခံတဲ့အရာလေ။
02:33
A few hours of singing, writing poetry
46
153960
3976
နာရီအနည်းငယ် သီချင်းဆိုခြင်း၊ ကဗျာရေးခြင်း
02:37
or saving up enough money
47
157960
1976
(သို့) ပြဇာတ်တစ်ပုဒ်က အခြားကမ္ဘာတစ်ခုမှာ
02:39
to disappear into another world at a play
48
159960
2656
ပျောက်ကွယ်သွားဖို့ ငွေအလုံအလောက် စုဆောင်းခြင်းက
02:42
kept me going and jolting me back to life when I felt at my lowest.
49
162640
3560
အနိမ့်ဆုံးခံစားရချိန်မှာ ဆက်ပြီး ဘဝဆီ သွားလိုက်၊တွန်းလိုက်လုပ်နေတယ်၊
02:47
I would go to church services on Wednesday evenings
50
167520
2776
ဗုဒ္ဓဟူးနေ့ ညနေတွေမှာ ဘုရားကျောင်း ဝတ်ပြုပွဲတွေတက်မယ်။
02:50
and, desperate for the relief the arts gave me,
51
170320
3496
အနုပညာက ကျွန်မကိုပေးတဲ့ စိတ်သက်သာမှုကို အရူအမူးပေါ့၊
02:53
I would go a few hours early,
52
173840
2216
နာရီအနည်းငယ် စောစောသွားမယ်၊
02:56
slip downstairs
53
176080
2336
အောက်ထပ်ကိုလစ်
02:58
and into a part of the world where the only thing that mattered
54
178440
3416
သီချင်းတစ်ပုဒ်မှာ အံဝင်ခွင်ကျဆိုနိုင် မလားဆိုတာ တစ်ခုတည်းပဲ
03:01
was whether or not I could hit the right note in the song
55
181880
2696
အရေးပါတဲ့နေရာဖြစ်တဲ့ ကမ္ဘာ့တစ်စိတစ်တစ်ပိုင်းထဲကိုပေါ့။
03:04
I was perfecting that week.
56
184600
1320
ဒီသတင်းပတ်ကို မွမ်းမံးနေတယ်
03:06
I would sing for hours.
57
186560
1720
နာရီများစွာ သီချင်းဆိုမယ်။
03:09
It gave me so much strength to give myself permission
58
189240
2936
ဒါက အားလုံး ပိတ်ကာ သီချင်းဆိုဖို့ မိမိကိုယ်ကို ခွင့်ပြုပေးဖို့
03:12
to just block it all out and sing.
59
192200
3280
အင်အားအများကြီးပေးခဲ့တယ်။
03:17
Five years later, I started my organization, ChopArt,
60
197280
3936
နောက်ငါးနှစ်အကြာမှာ ကျွန်မရဲ့အဖွဲ့အစည်း ChopArt ကို စခဲ့တယ်၊
03:21
which is a multidisciplinary arts organization for homeless minors.
61
201240
4120
ဒါက အိမ်ယာမဲ့ အရွယ်မရောက်သေးသူတွေတွက် ဘာသာရပ်စုံပါတဲ့ အနုပညာ အဖွဲ့အစည်းပါ။
03:26
ChopArt uses the arts as a tool for trauma recovery
62
206320
4216
ChopArt ဟာ အနုပညာတွေကို စိတ်သောကသက်သာဖို့ လက်နက်တစ်ခုအဖြစ်သုံးတယ်။
03:30
by taking what we know about building community
63
210560
2736
ကျွန်မတို့သိတဲ့ အသိုက်အမြုံ တည်ဆောက်ခြင်းနဲ့
03:33
and restoring dignity
64
213320
1816
ဂုဏ်သိက္ခာ ပြန်ဆယ်ရင်း၊
03:35
and applying that to the creative process.
65
215160
2200
ဒါကို ဖန်တီးတဲ့ လုပ်ငန်းစဉ်မှာ အသုံးချရင်းပါ။
03:38
ChopArt is headquartered in Atlanta, Georgia,
66
218600
2576
ChopArt ကို Georgia က Atlanta မှာ ရုံးစိုက်ထားပါတယ်။
03:41
with additional programs in Hyderabad, India, and Accra, Ghana,
67
221200
3816
India က Hyderabad နဲ့ Ghana က Accra မှာ တိုးချဲ့ အစီအစဉ်များနဲ့အတူ
03:45
and since our start in 2010,
68
225040
2256
စတင်တဲ့ ၂၀၁၀ ကတည်းက ကမ္ဘာတစ်လွှားက
03:47
we've served over 40,000 teens worldwide.
69
227320
2480
ဆယ်ကျော်သက် ၄၀၀၀၀ ကျော်ကို စောင့်မပေးထားပါတယ်။
03:51
Our teens take refuge
70
231080
2136
ကျွန်မတို့ဆယ်ကျော်သက်တွေဟာ
03:53
in the transformative elements of the arts,
71
233240
2400
အနုပညာရဲ့ပြောင်းလဲစေတဲ့ အခြေခံသဘောတွေမှာ ခိုလှုံကာ
03:56
and they depend on the safe space ChopArt provides for them to do that.
72
236840
3720
ChopArt က သူတို့လုပ်ဖို့ ထောက်ပံ့တဲ့ နေရာကို အားကိုးကြပါတယ်။
04:01
An often invisible population uses the arts to step into their light,
73
241360
5736
မကြာခဏ မမြင်နိုင်တဲ့လူထုဟာ အလင်းရောင်ထဲ လှမ်းဝင်ဖို့ အနုပညာကိုသုံးပါတယ်၊
04:07
but that journey out of invisibility is not an easy one.
74
247120
3240
ဒါပေမဲ့ မမြင်ရမှုထဲက ဒီခရီးဟာ လွယ်တဲ့ခရီးတော့ မဟုတ်ဘူး။
04:11
We have a sibling pair, Jeremy and Kelly,
75
251720
3256
ကျွန်မတို့မှာ မောင်နှမတွေတစ်တွဲရှိတယ်၊ Jeremy နဲ Kelly ပါ။
04:15
who have been with our program for over three years.
76
255000
2440
ကျွန်မတို့အစီအစဉ်ကိုလာတာ သုံးနှစ် ရှိတဲ့သူတွေပါ။
04:18
They come to the ChopArt classes every Wednesday evening.
77
258520
3480
ChopArt အတန်းတွေကို ဗုဒ္ဓဟူးညနေတိုင်း လာပါတယ်။
04:23
But about a year ago,
78
263280
1200
ဒါပေမဲ့ ပြီးခဲ့တဲ့နှစ်က
04:25
Jeremy and Kelly witnessed their mom seize and die right in front of them.
79
265760
3560
Jeremy နဲ Kelly သူတို့အမေ သူတို့ရှေ့မှာ လေဖြတ်၊ ဆုံးတာ မျက်မြင်တွေ့တယ်။
04:30
They watched as the paramedics failed to revive her.
80
270480
2919
ဆေးအကူတွေ သူမ သတိပြန်လည်ဖို့ မလုပ်နိုင်တာ စောင့်ကြည့်ခဲ့တယ်။
04:34
They cried as their father
81
274560
2176
သူတို့အဖေက သူတို့ရဲ့ ChopArt ဆရာမ
04:36
signed over temporary custody to their ChopArt mentor, Erin,
82
276760
3776
Erin ဆီမှာ ယာယီစောင့်ရှောက်ဖို့ လက်မှတ်ထိုးစဉ် ငိုခဲ့ကြတယ်၊
04:40
without even allowing them to take an extra pair of clothes on their way out.
83
280560
3640
သူတို့အထွက်မှာ အပိုအဝတ်အစားတစ်စုံယူဖို့ ခွင့်တောင်မပြုခဲ့ပါဘူး။
04:45
This series of events broke my heart,
84
285560
2480
ဒီအဖြစ်အပျက်အစဉ်တန်းက ကျွန်မရင်ကို ကွဲစေခဲပေမဲ့
04:49
but Jeremy and Kelly's faith and resolve in ChopArt
85
289240
3536
Jeremy နဲ့ Kelly ရဲ့ ယုံကြည်မှုနဲ့ ChopArt ကို ပြေလည်စေတာက
04:52
is what keeps me grounded in this work.
86
292800
2240
ကျွန်မကို ဒီအလုပ်မှာ ဆက်လက်မြဲစေတာပါ။

04:56
Kelly calling Erin in her lowest moment,
87
296320
2176
Kelly ဟာ Erin ကို သူရဲ့ အနိမ့်ဆုံးကာလမှာ ခေါ်တာ
04:58
knowing that Erin would do whatever she could
88
298520
2336
Erin ဟာ သူတို့ဟာ အချစ်ခံ၊ ဂရုစိုက် ခံရဖို့
05:00
to make them feel loved and cared for,
89
300880
2976
သူတတ်နိုင်တာကို လုပ်မယ်ဆိုတာ သိနေခြင်းက
05:03
is proof to me that by using the arts as the entry point,
90
303880
5096
ကျွန်မအတွက် အနုပညာဖန်တီးမှုကို ဝင်မှတ်အဖြစ် သုံးခြင်းဖြင့် သက်သေပါ၊
05:09
we can heal and build our homeless youth population.
91
309000
2720
ကျွန်မတို့ အိမ်ယာမဲ့ လူငယ်လူထုကို ကုသ ထူထောင်ပေးနိုင်တာပါ။
05:13
And we continue to build.
92
313240
1400
ကျွန်မတို့ ဆက်ထူထောင်တယ်။
05:15
We build with Devin,
93
315480
1736
Devin နဲ့အတူ ကျွန်မတို့ ထူထောင်တယ်၊
05:17
who became homeless with his family
94
317240
2176
သူ့အမေဟာ ဆေးကုန်ကျစရိတ်နဲ့
05:19
when his mom had to choose between medical bills or the rent.
95
319440
3680
အိမ်လခနှစ်ခုကြား ရွေးချယ်ဖို့လိုတော့ သူ့မိသားစုနဲ့အတူ အိမ်ယာမဲ့ဖြစ်လာခဲ့သူပါ။
05:24
He discovered his love of painting through ChopArt.
96
324000
2640
ChopArt ကနေ ပန်းချီကိုသူနှစ်သက်တာ သူရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့တယ်။
05:27
We build with Liz,
97
327360
1656
Liz နဲ့ ကျွန်မတို့ ထူထောင်တယ်၊
05:29
who has been on the streets most of her teenage years
98
329040
3176
သူ့ရဲ့ ဆယ်ကျော်သက်နှစ်တွေ အများစု လမ်းပေါ်မှာ ရှိခဲ့သူဖြစ်ပေမဲ့
05:32
but turns to music to return to herself
99
332240
3016
သူ့ရဲ့ငယ်နုတဲ့ ပုခုံးတွေအတွက် လေးလွန်းတဲ့ စိတ်သောက ခံစားရချိန်
05:35
when her traumas feel too heavy for her young shoulders.
100
335280
3720
သူ့ကိုယ်သူပြန်သွားဖို့ ဂီတဘက် လှည့်လိုက်တယ်။
05:40
We build for Maria,
101
340240
1976
Maria နဲ့ ကျွန်မတို့ ထူထောင်ကြတယ်။
05:42
who uses poetry to heal
102
342240
2336
ကျန်တဲ့မိသားစုနဲ့အတူ
05:44
after her grandfather died in the van
103
344600
2496
သူမနေထိုင်ရာ ကားထဲမှာ
05:47
she's living in with the rest of her family.
104
347120
2240
သူ့အဖိုးဆုံးတော့ ကုစားဖို့ ကဗျာကို အသုံးပြုသူပါ။
05:50
And so to the youth out there experiencing homelessness,
105
350800
5576
နောက်ပြီး အိမ်ယာမဲ့မှု တွေ့ကြုံခံစားနေရတဲ့ အဲဒီက လူငယ်တွေကိုပါ။
05:56
let me tell you,
106
356400
1200
ပြောပါရစေ။
05:58
you have the power to build within you.
107
358760
2160
သင့်အတွင်းမှာ ထူထောင်ဖို့ အစွမ်းရှိတယ်
06:02
You have a voice through the arts
108
362040
1616
သင်ဖြတ်သန်းခဲ့တာကို မဝေဖန်တဲ့
06:03
that doesn't judge what you've been through.
109
363680
2816
အနုပညာမှတစ်ဆင့် သင့်အသံရှိနေတော့
06:06
So never stop fighting to stand in your light
110
366520
2456
သင့်အလင်းမှာ ရပ်ဖို့ တိုက်ခိုက်တာ ဘယ်တော့မှ မရပ်နဲ့
06:09
because even in your darkest times,
111
369000
3336
အကြောင်းက သင့်ရဲ့ အမှောင်ဆုံး အချိန်တွေမှာတောင်
06:12
we see you.
112
372360
1200
သင့်ကို မြင်တယ်။
06:14
Thank you.
113
374120
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
06:15
(Applause)
114
375360
3240
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7