The biology of gender, from DNA to the brain | Karissa Sanbonmatsu

345,656 views ・ 2019-02-11

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandar Bošnjak Lektor: Ivana Krivokuća
00:14
So what does it mean to be a woman?
0
14595
3546
Dakle, šta znači biti žena?
00:19
We all have XX chromosomes, right?
1
19341
2480
Svi imamo hromozome XX, zar ne?
00:22
Actually, that's not true.
2
22496
1520
Zapravo, to nije tačno.
00:25
Some women are mosaics.
3
25016
1736
Neke žene su mozaici.
00:26
They have a mix of chromosome types with X, with XY or with XXX.
4
26776
5400
Imaju mešavinu tipova hromozoma sa X, XY ili XXX.
00:33
If it's not just about our chromosomes,
5
33056
2416
Ako se ne radi samo o našim hromozima,
00:35
then what is being a woman about?
6
35496
2240
šta onda znači biti žena?
00:38
Being feminine?
7
38496
1536
Biti ženstvena?
00:40
Getting married?
8
40056
1456
Biti venčana?
00:41
Having kids?
9
41536
1200
Imati decu?
00:43
You don't have to look far to find fantastic exceptions
10
43553
3678
Ne moram da tražim puno da bih našla fantastične izuzetke
00:47
to these rules,
11
47256
1616
od ovih pravila,
00:48
but we all share something that makes us women.
12
48896
3640
ali svi delimo nešto što nas čini ženama.
00:53
Maybe that something is in our brains.
13
53536
2800
Možda je to nešto u našim mozgovima.
00:57
You might have heard theories from last century
14
57376
3096
Možda ste čuli teorije iz prošlog veka
01:00
about how men are better at math than women
15
60496
2856
kako su muškarci bolji u matematici od žena
01:03
because they have bigger brains.
16
63376
1560
jer imaju veće mozgove.
01:05
These theories have been debunked.
17
65656
2256
Ove teorije su opovrgnute.
01:07
The average man has a brain about three times smaller
18
67937
2894
Prosečan muškarac ima mozak tri puta manji
01:10
than the average elephant,
19
70856
1776
od prosečnog slona,
01:12
but that doesn't mean
20
72656
1256
ali to ne znači da je prosečan muškarac tri puta gluplji od slona...
01:13
the average man is three times dumber than an elephant ...
21
73936
2736
01:16
or does it?
22
76696
1216
ili znači?
01:17
(Laughter)
23
77935
2537
(Smeh)
01:20
There's a new wave of female neuroscientists
24
80496
5176
Postoji novi talas neuronaučnica
01:25
that are finding important differences between female and male brains
25
85696
3976
koje pronalaze važne razlike između ženskog i muškog mozga
01:29
in neuron connectivity,
26
89696
1736
u povezanosti neurona,
01:31
in brain structure, in brain activity.
27
91456
2760
u strukturi mozga, u aktivnosti mozga.
01:34
They're finding that the brain is like a patchwork mosaic --
28
94936
3816
Otkrile su da je mozak kao krpljeni mozaik,
01:38
a mixture.
29
98776
1296
mešavina.
01:40
Women have mostly female patches and a few male patches.
30
100096
3640
Žene imaju uglavnom ženske zakrpe, a malo muških zakrpa.
01:44
With all this new data, what does it mean to be a woman?
31
104776
3480
Sa svim ovim novim podacima, šta znači biti žena?
01:49
This is something that I've been thinking about almost my entire life.
32
109296
3560
Ovo je nešto o čemu sam mislila maltene ceo svoj život.
01:53
When people learn that I'm a woman who happens to be transgender,
33
113896
3856
Kad ljudi saznaju da sam žena, koja je usput transrodna osoba,
01:57
they always ask,
34
117776
1496
uvek pitaju:
01:59
"How do you know you're a woman?"
35
119296
1600
„Kako znaš da si žena?"
02:02
As a scientist, I'm searching for a biological basis of gender.
36
122056
5416
Kao naučnica tragam za biološkom osnovom pola.
02:07
I want to understand what makes me me.
37
127496
3280
Želim da razumem zbog čega sam ja ono što jesam.
02:12
New discoveries at the front edge of science
38
132656
2976
Nova otkrića u vrhu nauke
02:15
are shedding light on the biomarkers that define gender.
39
135656
4256
objašnjavaju biomarkere koji definišu pol.
02:19
My colleagues and I in genetics, neuroscience, physiology and psychology,
40
139936
6136
Moje kolege i ja u genetici, neuronaukama, fiziologiji i psihologiji
02:26
we're trying to figure out exactly how gender works.
41
146096
3056
pokušavamo da otkrijemo kako pol tačno funkcioniše.
02:29
These vastly different fields share a common connection --
42
149176
3856
Ova veoma različita polja dele zajedničku vezu,
02:33
epigenetics.
43
153056
1360
epigenetiku.
02:35
In epigenetics, we're studying how DNA activity
44
155576
6096
U epigenetici proučavamo kako se aktivnost DNK
02:41
can actually radically and permanently change,
45
161696
2976
može zapravo radikalno i trajno promeniti,
02:44
even though the sequence stays the same.
46
164696
2480
iako niz ostaje isti.
02:48
DNA is the long, string-like molecule that winds up inside our cells.
47
168216
5487
DNK je dugačak molekul popun vrpce koji se namotava unutar naših ćelija.
02:53
There's so much DNA
48
173728
1036
Postoji toliko DNK
02:54
that it actually gets tangled into these knot-like things --
49
174789
2890
da se zapravo zapetljava u nešto poput čvorova -
02:57
we'll just call them knots.
50
177704
1320
zvaćemo ih čvorovi.
03:00
So external factors change how those DNA knots are formed.
51
180201
5040
Dakle, spoljašnji faktori menjaju to kako se ti DNK čvorovi formiraju.
03:06
You can think of it like this:
52
186941
1456
Možete da zamislite to na ovaj način:
03:08
inside our cells, there's different contraptions building things,
53
188421
5608
unutar naših ćelija postoje različite naprave koji stvaraju stvari,
03:14
connecting circuits,
54
194077
1696
povezuju procese
03:15
doing all the things they need to make life happen.
55
195797
2760
i rade sve stvari koje su potrebne da bi se desio život.
03:19
Here's one that's sort of reading the DNA and making RNA.
56
199797
4520
Evo ga jedan koji čita DNK i pravi RNK.
03:25
And then this one is carrying a huge sac of neurotransmitters
57
205477
3616
Onda ovaj nosi veliku kesu neurotransmitera
03:29
from one end of the brain cell
58
209117
1816
od jednog kraja ćelije mozga
03:30
to the other.
59
210957
1376
do drugog.
03:32
Don't they get hazard pay for this kind of work?
60
212357
2256
Zar ne zaslužuju ogromnu platu za ovakav posao?
03:34
(Laughter)
61
214637
1200
(Smeh)
03:36
This one is an entire molecular factory --
62
216757
2136
Ovaj ovde je čitava fabrika molekula,
03:38
some say it's the secret to life.
63
218917
1776
neki kažu da je to tajna života.
03:40
It's call the ribosome.
64
220717
1376
Zove se ribozom.
03:42
I've been studying this since 2001.
65
222117
2440
Proučavam ovo od 2001. godine.
03:46
One of the stunning things about our cells
66
226237
3216
Jedna divna stvar u vezi sa našim ćelijama
03:49
is that the components inside them are actually biodegradable.
67
229477
4256
je ta što su sastavni delovi unutar njih zapravo biorazgradivi.
03:53
They dissolve,
68
233757
1256
Oni se rastvaraju
03:55
and then they're rebuilt each day,
69
235037
2336
i ponovo se izgrađuju svakog dana,
03:57
kind of like a traveling carnival
70
237397
2536
poput putujućeg karnevala
03:59
where the rides are taken down and then rebuilt every single day.
71
239957
3720
gde se mašine rasklapaju, a onda ponovo sklapaju svakog dana.
04:04
A big difference between our cells and the traveling carnival
72
244917
3296
Velika razlika između naših ćelija i putujućeg karnevala
04:08
is that in the carnival,
73
248237
2175
je ta što na karnevalu
04:10
there are skilled craftsmen that rebuild the rides each day.
74
250436
3801
postoje vešti majstori koji ponovo grade mašine svaki dan.
04:15
In our cells, there are no such skilled craftsmen,
75
255197
2616
U našim ćelijama ne postoje takvi vešti majstori,
04:17
only dumb builder machines
76
257837
1536
samo neme mašine za izgradnju
04:19
that build whatever's written in the plans,
77
259397
2296
koje grade šta god da je napisano u planovima,
04:21
no matter what those plans say.
78
261717
1600
bez obzira na to šta ti planovi kažu.
04:24
Those plans are the DNA.
79
264437
2816
Ti planovi su DNK.
04:27
The instructions for every nook and cranny inside our cells.
80
267277
3560
Uputstva za svaki ćošak i pukotinu unutar naših ćelija.
04:32
If everything in, say, our brain cells
81
272197
2856
Ako se sve u, recimo, našim ćelijama mozga
04:35
dissolves almost every day,
82
275077
2096
rastavlja skoro svakog dana,
04:37
then how can the brain remember anything past one day?
83
277197
2840
kako onda mozak može da zapamti bilo šta od prošlog dana?
04:40
That's where DNA comes in.
84
280917
1976
Tada DNK nastupa.
04:42
DNA is one of the those things that does not dissolve.
85
282917
3256
DNK je jedna od onih stvari koje se ne rastavljaju.
04:46
But for DNA to remember that something happened,
86
286197
2696
Ali da bi DNK zapamtila da se nešto desilo,
04:48
it has to change somehow.
87
288917
1600
mora da se promeni nekako.
04:51
We know the change can't be in the sequence;
88
291477
2096
Znamo da promena ne može da se desi u nizu;
04:53
if it changed sequence all the time,
89
293597
2096
da menja nizove sve vreme,
04:55
then we might be growing like, a new ear or a new eyeball every single day.
90
295717
4896
možda bi nam možda izraslo novo uvo, ili nova očna jabučica svakog dana.
05:00
(Laughter)
91
300637
1016
(Smeh)
05:01
So, instead it changes shape,
92
301677
1976
Umesto toga menja oblik,
05:03
and that's where those DNA knots come in.
93
303677
1976
a tada oni čvorovi DNK nastupaju.
05:05
You can think of them like DNA memory.
94
305677
1960
Možete razmišljati o njima kao o memoriji DNK.
05:09
When something big in our life happens,
95
309317
2296
Kad se nešto veliko desi u našim životima,
05:11
like a traumatic childhood event,
96
311637
2496
poput traumatičnog događaja iz detinjstva,
05:14
stress hormones flood our brain.
97
314157
1880
hormoni stresa preplavljuju naš mozak.
05:16
The stress hormones don't affect the sequence of DNA,
98
316877
2896
Hormoni stresa ne deluju na niz DNK,
05:19
but they do change the shape.
99
319797
2136
ali menjaju oblik.
05:21
They affect that part of DNA
100
321957
2336
Deluju na taj deo DNK
05:24
with the instructions for molecular machines that reduce stress.
101
324317
3760
sa upustvima za molekularne mašine koje umanjuju stres.
05:28
That piece of DNA gets wound up into a knot,
102
328797
2376
Taj deo DNK biva zamotan u čvor,
05:31
and now the dumb builder machines can't read the plans they need
103
331197
3936
pa mašina za izgradnju ne može da čita planove koji su joj potrebni
05:35
to build the machines that reduce stress.
104
335157
2080
da bi izgradila naprave koje smanjuju stres.
Zvuči složeno, ali to je ono što se dešava na mikro nivou.
05:38
That's a mouthful, but it's what's happening on the microscale.
105
338037
2976
05:41
On the macroscale, you practically lose the ability to deal with stress,
106
341037
3416
Na makro nivou, praktično gubite sposobnost da se nosite sa stresom,
05:44
and that's bad.
107
344477
1536
a to je loše.
05:46
And that's how DNA can remember what happens in the past.
108
346037
3200
Na taj način DNK može da zapamti šta se desilo u prošlosti.
05:51
This is what I think was happening to me
109
351357
2576
Ovo je ono što mislim da se dešavalo meni
05:53
when I first started my gender transition.
110
353957
2080
kad sam započela menjanje pola.
05:57
I knew I was a woman on the inside,
111
357277
2216
Znala sam da sam žena iznutra,
05:59
and I wore women's clothes on the outside,
112
359517
2976
i nosila sam žensku odeću spolja,
06:02
but everyone saw me as a man in a dress.
113
362517
2920
ali svi su me videli kao muškarca u haljini.
06:07
I felt like no matter how many things I try,
114
367117
5016
Osećala sam se kao da, bez obzira koliko stvari da pokušam,
06:12
no one would ever really see me as a woman.
115
372157
2616
niko me nikada neće zaista videti kao ženu.
06:14
In science, your credibility is everything,
116
374797
3056
U nauci, kredibilitet je sve,
06:17
and people were snickering in the hallways,
117
377877
3240
a ljudi su se kikotali u hodnicima,
06:21
giving me stares,
118
381997
1456
buljili u mene,
06:23
looks of disgust --
119
383477
1816
zgađenim pogledima,
06:25
afraid to be near me.
120
385317
1640
u strahu da budu oko mene.
06:28
I remember my first big talk after transition.
121
388197
2936
Sećam se mog prvog velikog govora posle promene.
06:31
It was in Italy.
122
391157
1216
Bilo je to u Italiji.
06:32
I'd given prestigious talks before,
123
392397
2416
Držala sam prestižne govore i ranije,
06:34
but this one, I was terrified.
124
394837
2816
ali za ovaj sam bila uplašena.
06:37
I looked out into the audience,
125
397677
1776
Gledala sam u publiku
06:39
and the whispers started --
126
399477
2856
i šapati su krenuli,
06:42
the stares,
127
402357
1376
zurenja,
06:43
the smirks, the chuckles.
128
403757
1920
podla smeškanja, cerekanja.
06:46
To this day, I still have social anxiety around my experience eight years ago.
129
406677
5360
I dan-danas sam nervozna među ljudima zbog iskustva od pre osam godina.
06:53
I lost hope.
130
413917
1200
Izgubila sam nadu.
06:56
Don't worry, I've had therapy so I'm OK --
131
416877
2896
Ne brinite.
Bila sam na terapiji, tako da sam okej, u redu sam sada.
06:59
I'm OK now.
132
419797
1216
07:01
(Laughter)
133
421037
1816
(Smeh)
07:02
(Cheers)
134
422877
1816
(Ovacije)
07:04
(Applause)
135
424717
4136
(Aplauz)
07:08
But I felt enough is enough:
136
428877
1896
Ali što je dosta, dosta je,
07:10
I'm a scientist,
137
430797
1616
naučnica sam,
07:12
I have a doctorate in astrophysics,
138
432437
1856
imam doktorat iz astrofizike,
objavljivala sam radove u najboljim časopisima,
07:14
I've published in the top journals,
139
434317
1696
07:16
in wave-particle interactions, space physics,
140
436037
2656
o interakciji između talasa i čestica, fizici svemira,
07:18
nucleic acid biochemistry.
141
438717
2096
biohemiji nukleinske kiseline.
07:20
I've actually been trained to get to the bottom of things, so --
142
440837
3096
Zapravo sam obučena da otkrijem stvari koje su sakrivene.
07:23
(Laughter)
143
443957
1096
(Smeh)
07:25
I went online --
144
445077
1256
Otišla sam na internet -
07:26
(Applause)
145
446357
4320
(Aplauz)
07:31
So I went online, and I found fascinating research papers.
146
451437
3816
Dakle, otišla sam na internet i našla sam fascinantan istraživački rad.
07:35
I learned that these DNA knot things are not always bad.
147
455277
3296
Naučila sam da ti čvorovi DNK nisu uvek loši.
07:38
Actually, the knotting and unknotting --
148
458597
2336
Zapravo, vezivanje i odvezivanje
07:40
it's like a complicated computer language.
149
460957
2336
je kao komplikovan programski jezik.
07:43
It programs our bodies with exquisite precision.
150
463317
2960
Programira naša tela sa neverovatnom preciznošću.
07:47
So when we get pregnant,
151
467477
1856
Kad zatrudnimo,
07:49
our fertilized eggs grow into newborn babies.
152
469357
3080
naša oplođena jaja prerastu u bebe.
07:53
This process requires thousands of DNA decisions to happen.
153
473317
4056
Ovaj proces zahteva hiljade odluka DNK da bi se desio.
07:57
Should an embryo cell become a blood cell?
154
477397
2736
Treba li ćelija embriona da postane ćelija krvi?
08:00
A heart cell? A brain cell?
155
480157
1880
Ćelija srca? Ćelija mozga?
08:02
And the decisions happen at different times during pregnancy.
156
482877
3216
A odluke se dešavaju u različitim trenucima tokom trudnoće.
08:06
Some in the first trimester, some in the second trimester
157
486117
3176
Neke u prvom tromesečju, neke u drugom tromesečju,
08:09
and some in the third trimester.
158
489317
1560
a neke u trećem tromesečju.
08:14
To truly understand DNA decision-making,
159
494277
3056
Da bismo stvarno razumeli kako DNK donosi odluke,
08:17
we need to see the process of knot formation in atomic detail.
160
497357
3760
moramo da vidimo proces formiranja čvorova na nivou atoma.
08:21
Even the most powerful microscopes can't see this.
161
501877
2720
Čak i najmoćniji mikroskopi to ne mogu da vide.
08:26
What if we tried to simulate these on a computer?
162
506196
2721
Šta ako bismo pokušali da to simuliramo na računaru?
08:29
For that we'd need a million computers to do that.
163
509716
3480
Za to bi nam trebalo milion računara.
08:34
That's exactly what we have at Los Alamos Labs --
164
514037
3256
To je tačno ono što imamo u laboratorijama u Los Alamosu,
08:37
a million computers connected in a giant warehouse.
165
517317
3120
milion računara povezanih u ogromnom skladištu.
08:42
So here we're showing the DNA making up an entire gene
166
522237
4016
Ovde pokazujemo kako DNK pravi čitave gene
08:46
folded into very specific shapes of knots.
167
526277
3465
sklopljenje u specifične oblike čvorova.
08:50
For the first time,
168
530517
1336
Po prvi put,
08:51
my team has simulated an entire gene of DNA --
169
531877
3696
moj tim je simulirao čitav gen DNK,
08:55
the largest biomolecular simulation performed to date.
170
535597
3040
što je najveća biomolekularna simulacija izvršena do današnjeg dana.
09:00
For the first time, we're beginning to understand the unsolved problem
171
540477
3456
Po prvi put počinjemo da razumemo nerešen problem
09:03
of how hormones trigger the formation of these knots.
172
543957
3320
kako hormoni aktiviraju formacije ovih čvorova.
09:09
DNA knot formation can be seen beautifully in calico cats.
173
549557
4576
Formacija čvorova DNK se može lepo videti kod mačaka kaliko.
09:14
The decision between orange and black
174
554157
2576
Odluka između narandžaste i crne
09:16
happens early on in the womb,
175
556757
1760
se dešava rano, u stomaku,
09:19
so that orange-and-black patchy pattern,
176
559070
2776
tako da su te narandžasto-crne šare
09:21
it's an exact readout of what happened
177
561870
2296
tačno isčitavanje onoga što se desilo
09:24
when that cat was just a tiny little kitten embryo
178
564190
2376
kad je ta mačka još bila sićušni mačiji embrion
09:26
inside her mom's womb.
179
566590
1440
unutar majčinog stomaka.
09:28
And the patchy pattern actually happens in our brains and in cancer.
180
568795
5296
A šabloni šara se zapravo dešavaju i u našim mozgovima i kod raka.
09:34
It's directly related to intellectual disability and breast cancer.
181
574115
3480
Direktno su u vezi sa intelektualnom invalidnošću i rakom dojke.
09:39
These DNA decisions also happen in other parts of the body.
182
579955
4176
Ove odluke DNK se takođe dešavaju i u drugim delovima tela.
09:44
It turns out that the precursor genitals transform into either female or male
183
584155
5016
Ispostavilo se da se preteča genitalija transformiše u ili ženske ili muške
09:49
during the first trimester of pregnancy.
184
589195
1920
tokom prvog tromesečja trudnoće.
09:51
The precursor brains, on the other hand,
185
591795
2256
Preteča mozga, s druge strane,
09:54
transform into female or male during the second trimester of pregnancy.
186
594075
3480
se transformiše u ženski ili muški tokom drugog tromesečja trudnoće.
09:58
So the current working model
187
598675
2056
Dakle, trenutni radni model
10:00
is that a unique mix in my mom's womb
188
600755
3856
je da je jedinstvena mešavina u stomaku moje majke
10:04
caused the precursor genitals to transform one way,
189
604635
3536
izazvala da se preteča genitalija tranformiše na jedan način,
10:08
but the precursor brain to transform the other way.
190
608195
2760
a da se preteča mozga transformiše na drugi način.
10:15
Most of epigenetic research
191
615035
1976
Većina epigenetskih istraživanja
10:17
has really focused on stress, anxiety, depression --
192
617035
3376
se zapravo fokusirala na stres, anksioznost i depresiju,
10:20
kind of a downer,
193
620435
1456
baš smor stvari,
10:21
kind of bad things.
194
621915
1216
na loše stvari.
10:23
(Laughter)
195
623155
1016
(Smeh)
10:24
But nowadays --
196
624195
1576
Ali danas -
10:25
the latest stuff --
197
625795
1216
najnoviji trendovi -
10:27
people are looking at relaxation.
198
627035
1616
ljudi ispituju relaksaciju.
10:28
Can that have a positive effect on your DNA?
199
628675
2240
Može li to imati pozitivan efekat na vaš DNK?
10:32
Right now we're missing key data from mice models.
200
632195
3120
Sada nam fale ključni podaci iz modela sa miševima.
10:36
We know that mice relax,
201
636675
1416
Znamo da se miševi opuštaju,
10:38
but could they meditate like the Dalai Lama?
202
638115
3976
ali da li bi mogli da meditiraju kao Dalaj Lama?
10:42
Achieve enlightenment?
203
642115
1776
Da dostignu prosvetljenje?
10:43
Could they move stones with their mind like Jedi Master Yoda?
204
643915
3696
Da li bi mogli da pomeraju kamenje svojim umom kao Džedaj master Joda?
10:47
(Yoda voice): Hm, a Jedi mouse must feel the force flow, hm.
205
647635
3856
(Jodin glas) Hm, miš Džedaj mora da oseti tok sile, hm.
10:51
(Laughter)
206
651515
1936
(Smeh)
10:53
(Applause)
207
653475
3080
(Aplauz)
10:57
I wonder if the support I've had since that talk back in Italy
208
657755
3656
Pitam se da li je podrška koju sam imala nakon tog govora u Italiji
11:01
has tried to unwind my DNA.
209
661435
2000
pokušala da odmota moj DNK.
11:04
Having a great circle of friends, supportive parents
210
664635
2856
To što imam super krug prijatelja, roditelje koji me podržavaju,
11:07
and being in a loving relationship
211
667515
1976
i to što sam u vezi u kojoj ima puno ljubavi
11:09
has actually given me strength and hope to help others.
212
669515
3400
mi je zapravo dalo snage i nade da pomognem drugima.
11:13
At work I wear a rainbow bracelet.
213
673875
2536
Na poslu nosim narukvicu u duginim bojama.
11:16
Sometimes it raises eyebrows, but it also raises awareness.
214
676435
3360
Nekad se ljudi mršte, ali pored obrva se podiže i svesnost.
11:20
There's so many transgender people --
215
680355
2296
Postoji toliko transrodnih osoba,
11:22
especially women of color --
216
682675
1896
posebno žena druge boje kože,
11:24
that are just one demeaning comment away from taking their own lives.
217
684595
4840
koje samo jedan ponižavajući komentar deli od oduzimanja sopstvenog života.
11:31
Forty percent of us attempt suicide.
218
691195
2440
Nas 40% pokuša da počini samoubistvo.
11:35
If you're listening and you feel like you have no other option,
219
695235
5096
Ako slušate i ako se osećate kao da nemate drugu opciju,
11:40
try to call a friend,
220
700355
1776
probajte da pozovete prijatelja,
11:42
go online or try to get in a support group.
221
702155
2120
idite na internet, ili pokušajte da se uključite u neku grupu za podršku.
11:45
If you're a woman who's not transgender but you know pain of isolation,
222
705755
5176
Ako ste žena koja nije transrodna, ali poznat vam je bol izolacije,
11:50
of sexual assault --
223
710955
1616
seksualnog napada,
11:52
reach out.
224
712595
1200
potražite pomoć.
11:56
So what does it mean to be a woman?
225
716795
2760
Dakle, šta znači biti žena?
12:00
The latest research is showing
226
720715
1776
Najnovije istraživanje pokazuje
12:02
that female and male brains do develop differently in the womb,
227
722515
4096
da se ženski i muški mozak razvijaju drugačije u stomaku,
12:06
possibly giving us females this innate sense of being a woman.
228
726635
3760
verovatno dajući nama ženama urođen osećaj kako da budemo žena.
12:11
On the other hand,
229
731395
1256
Sa druge strane,
12:12
maybe it's our shared sense of commonality that makes us women.
230
732675
4400
možda je ono što nas čini ženama naš osećaj zajedništva.
12:18
We come in so many different shapes and sizes
231
738195
2336
Ima nas u toliko različitih oblika i veličina,
12:20
that asking what it means to be a woman may not be the right question.
232
740555
4416
da pitanje šta nas čini ženama možda nije dobro pitanje.
12:24
It's like asking a calico cat what it means to be a calico cat.
233
744995
3720
Kao da pitate mačku kaliko šta znači biti mačka kaliko.
12:29
Maybe becoming a woman means accepting ourselves
234
749622
4829
Možda postati žena znači prihvatanje sebe samih kakve jesmo
12:34
for who we really are
235
754475
1816
12:36
and acknowledging the same in each other.
236
756315
2560
i uvažavanje tog istog u drugima.
12:39
I see you.
237
759875
1736
Vidim vas.
12:41
And you've just seen me.
238
761635
2120
A vi ste upravo videli mene.
12:44
(Applause and cheers)
239
764635
5240
(Aplauz i ovacije)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7