아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Keungil KIM
검토: TJ Kim
00:14
So what does it mean to be a woman?
0
14595
3546
여성이라는 건 뭘 의미할까요?
00:19
We all have XX chromosomes, right?
1
19341
2480
우리 모두에겐 XX염색체가 있죠?
00:22
Actually, that's not true.
2
22496
1520
사실, 그렇지 않습니다.
00:25
Some women are mosaics.
3
25016
1736
어떤 여성들은 모자이크처럼,
00:26
They have a mix of chromosome types
with X, with XY or with XXX.
4
26776
5400
X나 XY, 또는 XXX가
섞여 있으니까요.
00:33
If it's not just
about our chromosomes,
5
33056
2416
염색체만의 문제가 아니라면,
00:35
then what is being a woman about?
6
35496
2240
여성이라는 건 과연 뭘 의미할까요?
00:38
Being feminine?
7
38496
1536
여성스럽다?
00:40
Getting married?
8
40056
1456
결혼한다?
00:41
Having kids?
9
41536
1200
아이를 갖는다?
00:43
You don't have to look far
to find fantastic exceptions
10
43553
3678
이런 틀에 맞지 않는 경우를
어렵지 않게
00:47
to these rules,
11
47256
1616
찾아 볼 수도 있지만,
00:48
but we all share something
that makes us women.
12
48896
3640
우리 모두를 여성으로
만들어 주는 뭔가를 공유하는데,
00:53
Maybe that something is in our brains.
13
53536
2800
그게 뇌 안에 있을 수도 있어요.
00:57
You might have heard theories
from last century
14
57376
3096
여자보다 뇌의 크기가 더 커서
01:00
about how men are better
at math than women
15
60496
2856
남자가 수학을 더 잘 한다는
고리짝 얘기를
01:03
because they have bigger brains.
16
63376
1560
들어 보셨을 거예요.
01:05
These theories have been debunked.
17
65656
2256
결국 말도 안되는 것으로 결론이 났죠.
01:07
The average man has a brain
about three times smaller
18
67937
2894
보통 남자의 뇌는 코끼리의 것보다
01:10
than the average elephant,
19
70856
1776
세 배 정도 작은데,
01:12
but that doesn't mean
20
72656
1256
보통 남자들이
01:13
the average man is three times
dumber than an elephant ...
21
73936
2736
코끼리보다 세 배 정도
모자라진 않잖아요 ...
01:16
or does it?
22
76696
1216
아니면 그런가요?
01:17
(Laughter)
23
77935
2537
(웃음)
01:20
There's a new wave
of female neuroscientists
24
80496
5176
신세대 여성 신경과학자들에 의해
01:25
that are finding important differences
between female and male brains
25
85696
3976
뉴런의 연결, 뇌 구조, 뇌 활동 등에
여성과 남성 간의
01:29
in neuron connectivity,
26
89696
1736
주요 차이점을 발견하기 위한
01:31
in brain structure, in brain activity.
27
91456
2760
연구가 진행되고 있습니다.
01:34
They're finding that the brain
is like a patchwork mosaic --
28
94936
3816
조각들이 모여 완성되는
뇌 구조에 대해 알아가고 있죠.
01:38
a mixture.
29
98776
1296
01:40
Women have mostly female patches
and a few male patches.
30
100096
3640
여성들은 대다수의 여성 조각들과
약간의 남성 조각들을 가지게 됩니다.
01:44
With all this new data,
what does it mean to be a woman?
31
104776
3480
이 새로운 정보들로 알수 있는
여성의 의미는 뭘까요?
01:49
This is something that I've been
thinking about almost my entire life.
32
109296
3560
제가 평생 고민했던 문제입니다.
01:53
When people learn that I'm a woman
who happens to be transgender,
33
113896
3856
제가 성전환한 여성이라는 걸
알게 된 사람들은
01:57
they always ask,
34
117776
1496
항상 이렇게 묻죠,
01:59
"How do you know you're a woman?"
35
119296
1600
"본인이 여자라는 건 어떻게 알죠?"
02:02
As a scientist, I'm searching
for a biological basis of gender.
36
122056
5416
저는 과학자로서, 성에 대한
생물학적 기준을 연구하고 있어요.
02:07
I want to understand what makes me me.
37
127496
3280
저를 만든게 뭔지 알고 싶어서요.
02:12
New discoveries
at the front edge of science
38
132656
2976
첨단 과학을 통한 새로운 발견으로
02:15
are shedding light
on the biomarkers that define gender.
39
135656
4256
성을 결정하는 생물지표들의
정체가 들어나고 있어요.
02:19
My colleagues and I in genetics,
neuroscience, physiology and psychology,
40
139936
6136
동료들과 유전학, 신경학,
생리학, 심리학 분야 등에서
02:26
we're trying to figure out
exactly how gender works.
41
146096
3056
정확한 성의 역할을
알아내려고 노력 중이에요.
02:29
These vastly different fields
share a common connection --
42
149176
3856
분야는 많이 다르지만,
공통된 것은 바로 ...
02:33
epigenetics.
43
153056
1360
후생유전학입니다.
02:35
In epigenetics,
we're studying how DNA activity
44
155576
6096
후생유전학을 이용해,
동일한 DNA 염기순서에도
02:41
can actually radically
and permanently change,
45
161696
2976
DNA 활동이 어떻게
본질적, 또 영구적으로
02:44
even though the sequence stays the same.
46
164696
2480
변화하는지 연구하고 있어요.
02:48
DNA is the long, string-like molecule
that winds up inside our cells.
47
168216
5487
DNA는 세포 안에 있는
긴 실과 같은 분자 물질입니다.
02:53
There's so much DNA
48
173728
1036
수 많은 DNA가
02:54
that it actually gets tangled
into these knot-like things --
49
174789
2890
서로 뒤엉켜 매듭의 모양을 만들어서
02:57
we'll just call them knots.
50
177704
1320
그냥 매듭이라고 불리죠.
03:00
So external factors change
how those DNA knots are formed.
51
180201
5040
외부적 요인으로 DNA 매듭이
변형되기도 하는데,
03:06
You can think of it like this:
52
186941
1456
이렇게 생각해 볼 수 있어요:
03:08
inside our cells, there's different
contraptions building things,
53
188421
5608
세포 안에서, 여러 가지
신기한 물질들이 만들어 지고,
03:14
connecting circuits,
54
194077
1696
상호 작용을 통해
03:15
doing all the things they need
to make life happen.
55
195797
2760
생명을 만드는 작업이 일어납니다.
03:19
Here's one that's sort of reading
the DNA and making RNA.
56
199797
4520
그 중, DNA를 읽어가며
RNA를 만드는 것이 있는데,
03:25
And then this one is carrying
a huge sac of neurotransmitters
57
205477
3616
신경전달물질을 담은 거대한 자루를
뇌세포의 한 쪽에서
03:29
from one end of the brain cell
58
209117
1816
다른 쪽으로 옮겨주는 역할을 합니다.
03:30
to the other.
59
210957
1376
03:32
Don't they get hazard pay
for this kind of work?
60
212357
2256
위험수당을 받아야 하지 않을까요?
03:34
(Laughter)
61
214637
1200
(웃음)
03:36
This one is an entire molecular factory --
62
216757
2136
이건 분자 공장 전체의 모습인데,
03:38
some say it's the secret to life.
63
218917
1776
생명의 비밀로 불리기도 하는
03:40
It's call the ribosome.
64
220717
1376
'리보솜'이죠.
03:42
I've been studying this since 2001.
65
222117
2440
2001년에 시작한 제 연구과제입니다.
03:46
One of the stunning
things about our cells
66
226237
3216
세포의 구성 물질들이
03:49
is that the components inside them
are actually biodegradable.
67
229477
4256
자연 분해된다는 사실은
아주 놀랍습니다.
03:53
They dissolve,
68
233757
1256
분해되고,
03:55
and then they're rebuilt each day,
69
235037
2336
날마다 재생됩니다.
03:57
kind of like a traveling carnival
70
237397
2536
유랑 놀이공원에서
03:59
where the rides are taken down
and then rebuilt every single day.
71
239957
3720
매일 놀이기구를 분해하고,
다시 설치하는 것 처럼요.
04:04
A big difference between our cells
and the traveling carnival
72
244917
3296
세포와 이 놀이공원의
큰 차이라면,
04:08
is that in the carnival,
73
248237
2175
유랑 놀이공원에서는
04:10
there are skilled craftsmen
that rebuild the rides each day.
74
250436
3801
숙련된 기술자들에 의해
놀이기구들이 설치되지만,
04:15
In our cells, there are
no such skilled craftsmen,
75
255197
2616
세포 안에는 그런 기술자들은 없고,
04:17
only dumb builder machines
76
257837
1536
도면과는 아무 상관없이
04:19
that build whatever's
written in the plans,
77
259397
2296
무조건 만들어 대기만 하는
04:21
no matter what those plans say.
78
261717
1600
바보같은 기계들 뿐이란 거죠.
04:24
Those plans are the DNA.
79
264437
2816
그 도면이 바로 DNA인데,
04:27
The instructions for every
nook and cranny inside our cells.
80
267277
3560
세포 구석 구석에 대한
설명서와 같습니다.
04:32
If everything in, say,
our brain cells
81
272197
2856
뇌세포 안의 모든 것들이
04:35
dissolves almost every day,
82
275077
2096
날마다 분해된다면,
04:37
then how can the brain remember
anything past one day?
83
277197
2840
어떻게 지난 일들을
기억 할 수 있을까요?
04:40
That's where DNA comes in.
84
280917
1976
바로 여기서 DNA의
역할이 시작됩니다.
04:42
DNA is one of the those things
that does not dissolve.
85
282917
3256
DNA는 분해되지
않는 것들 중 하나지만,
04:46
But for DNA to remember
that something happened,
86
286197
2696
지난 일들을 기억하기 위해서는
04:48
it has to change somehow.
87
288917
1600
여전히 어떤 변화를 거쳐야 합니다.
04:51
We know the change
can't be in the sequence;
88
291477
2096
하지만, 순서가 바뀌면 안되죠;
04:53
if it changed sequence all the time,
89
293597
2096
순서가 엉망이 되면,
04:55
then we might be growing like, a new ear
or a new eyeball every single day.
90
295717
4896
날마다 귀나 눈알이 새로 생길테니까요.
05:00
(Laughter)
91
300637
1016
(웃음)
05:01
So, instead it changes shape,
92
301677
1976
그래서 대신 모양을 바꾸는데,
05:03
and that's where those DNA knots come in.
93
303677
1976
거기서 DNA 매듭이 생겨
05:05
You can think of them like DNA memory.
94
305677
1960
일종의 기억장치의 역할을 하죠.
05:09
When something big
in our life happens,
95
309317
2296
어릴 적 정신적 외상과 같은
큰 일을 겪게 되면,
05:11
like a traumatic childhood event,
96
311637
2496
인간의 뇌는 스트레스 호르몬에
05:14
stress hormones flood our brain.
97
314157
1880
잠식당하게 됩니다.
05:16
The stress hormones
don't affect the sequence of DNA,
98
316877
2896
스트레스 호르몬이
DNA 염기서열에 영향을 주진 않지만,
05:19
but they do change the shape.
99
319797
2136
모양을 변하게 하죠.
05:21
They affect that part of DNA
100
321957
2336
스트레스를 줄여주는
05:24
with the instructions for molecular
machines that reduce stress.
101
324317
3760
DNA 분자 기계들에 영향을 주고,
05:28
That piece of DNA
gets wound up into a knot,
102
328797
2376
그 DNA 조각이 매듭으로 묶이면,
05:31
and now the dumb builder machines
can't read the plans they need
103
331197
3936
이제 그 바보같은 기계들이
스트레스를 줄이는 장치를 만들
05:35
to build the machines that reduce stress.
104
335157
2080
도면을 더 이상 읽을 수
없게 되는 거죠.
05:38
That's a mouthful, but it's
what's happening on the microscale.
105
338037
2976
설명이 복잡한데,
실제로 미세한 영역에서 발생해,
05:41
On the macroscale, you practically lose
the ability to deal with stress,
106
341037
3416
거시적으로, 스트레스를
다루는 능력을 사실상 잃게 되니까,
05:44
and that's bad.
107
344477
1536
좋은 일이 아니죠.
05:46
And that's how DNA can remember
what happens in the past.
108
346037
3200
바로 DNA가 지난 일들을
기억하는 방법입니다.
05:51
This is what I think
was happening to me
109
351357
2576
제가 처음 성전환을 시도했을 때
05:53
when I first started my gender transition.
110
353957
2080
경험했던 일 같아요.
05:57
I knew I was a woman on the inside,
111
357277
2216
제 안에 여성이 있다는 걸 알았고,
05:59
and I wore women's clothes on the outside,
112
359517
2976
옷도 여자처럼 입고 다녔지만,
06:02
but everyone saw me as a man in a dress.
113
362517
2920
사람들에겐 그저
드레스를 입은 남자였어요.
06:07
I felt like no matter
how many things I try,
114
367117
5016
제가 뭘해도
06:12
no one would ever
really see me as a woman.
115
372157
2616
아무도 저를 여자로 보지 않았으니까요.
06:14
In science, your credibility
is everything,
116
374797
3056
과학에 있어서는, 신뢰가 전부인데
06:17
and people were
snickering in the hallways,
117
377877
3240
사람들은 복도에서 낄낄거리도 하고,
06:21
giving me stares,
118
381997
1456
역겨운 표정으로
06:23
looks of disgust --
119
383477
1816
쳐다보기도 하며,
06:25
afraid to be near me.
120
385317
1640
저를 멀리 했어요.
06:28
I remember my first big talk
after transition.
121
388197
2936
성전환 이후,
처음 했던 강연이 생각납니다.
06:31
It was in Italy.
122
391157
1216
이탈리아였어요.
06:32
I'd given prestigious talks before,
123
392397
2416
비중있는 강연을 했던 경험이 있는데도,
06:34
but this one, I was terrified.
124
394837
2816
정말 많이 떨렸죠.
06:37
I looked out into the audience,
125
397677
1776
청중 쪽을 바라봤더니,
06:39
and the whispers started --
126
399477
2856
사람들이 수군대기 시작했고,
06:42
the stares,
127
402357
1376
저를 쳐다 보면서
06:43
the smirks, the chuckles.
128
403757
1920
히죽 거렸어요.
06:46
To this day, I still have social anxiety
around my experience eight years ago.
129
406677
5360
8년 전 그 경험 때문에,
지금도 사람들 앞에 서기가 불안합니다.
06:53
I lost hope.
130
413917
1200
낙심했었죠.
06:56
Don't worry,
I've had therapy so I'm OK --
131
416877
2896
걱정마세요.
심리치료를 받고 좋았졌으니까요.
06:59
I'm OK now.
132
419797
1216
정말 괜찮다니까요.
07:01
(Laughter)
133
421037
1816
(웃음)
07:02
(Cheers)
134
422877
1816
(환호)
07:04
(Applause)
135
424717
4136
(박수)
07:08
But I felt enough is enough:
136
428877
1896
더 이상은 안되겠다는 생각이 들었어요.
07:10
I'm a scientist,
137
430797
1616
저는 과학자입니다.
07:12
I have a doctorate in astrophysics,
138
432437
1856
천체 물리학 박사 학위가 있고,
07:14
I've published in the top journals,
139
434317
1696
저명한 학술지에 파동입자 상관관계,
07:16
in wave-particle interactions,
space physics,
140
436037
2656
우주 과학, 핵산생화학 등에 관한
07:18
nucleic acid biochemistry.
141
438717
2096
논문도 발표했죠.
07:20
I've actually been trained
to get to the bottom of things, so --
142
440837
3096
뭐든 끝까지 파내 밝혀내는 게
제 전문이라 ...
07:23
(Laughter)
143
443957
1096
(웃음)
07:25
I went online --
144
445077
1256
인터넷에 들어가서...
07:26
(Applause)
145
446357
4320
(박수)
07:31
So I went online, and I found
fascinating research papers.
146
451437
3816
인터넷에서, 아주 흥미로운
연구 자료를 발견했는데,
07:35
I learned that these DNA knot things
are not always bad.
147
455277
3296
이런 DNA 매듭들이 항상
나쁜 건 아니라는 걸 알게 됐죠.
07:38
Actually, the knotting and unknotting --
148
458597
2336
실제로, 매듭이 만들어 지고 풀리는 건
07:40
it's like a complicated computer language.
149
460957
2336
마치 컴퓨터 언어처럼 복잡한데,
07:43
It programs our bodies
with exquisite precision.
150
463317
2960
신체에 아주 정교한 설정을 해줍니다.
07:47
So when we get pregnant,
151
467477
1856
임신하면,
07:49
our fertilized eggs grow
into newborn babies.
152
469357
3080
수정란이 자라 아이가 되고,
07:53
This process requires
thousands of DNA decisions to happen.
153
473317
4056
그 과정에서 DNA는 수천 번의
결정을 내리게 됩니다.
07:57
Should an embryo cell become a blood cell?
154
477397
2736
배아세포를 혈액세포로 만들까?
08:00
A heart cell? A brain cell?
155
480157
1880
심장세포? 뇌세포?
08:02
And the decisions happen
at different times during pregnancy.
156
482877
3216
임신 중에도 시시각각
이런 결정을 반복하죠.
08:06
Some in the first trimester,
some in the second trimester
157
486117
3176
초기, 중기, 말기를 거치며
08:09
and some in the third trimester.
158
489317
1560
각각 다른 결정을요.
08:14
To truly understand
DNA decision-making,
159
494277
3056
DNA의 의사결정을 제대로 이해하려면,
08:17
we need to see the process
of knot formation in atomic detail.
160
497357
3760
매듭의 형성 과정을
원자 수준에서 살펴봐야 하는데,
08:21
Even the most powerful
microscopes can't see this.
161
501877
2720
그런 성능의 현미경은 존재하지 않아요.
08:26
What if we tried
to simulate these on a computer?
162
506196
2721
컴퓨터 모의 실험은 어떨까요?
08:29
For that we'd need
a million computers to do that.
163
509716
3480
그렇게 하려면,
컴퓨터 수백만 대가 필요한데
08:34
That's exactly what we have
at Los Alamos Labs --
164
514037
3256
바로 저희 로스 알라모스 실험실의
거대한 창고에도
08:37
a million computers
connected in a giant warehouse.
165
517317
3120
수 많은 컴퓨터들을 설치했죠.
08:42
So here we're showing the DNA
making up an entire gene
166
522237
4016
고유한 매듭 모양을 만드는
유전자들이 모여 완성되는
08:46
folded into very specific shapes of knots.
167
526277
3465
DNA를 보여 드릴께요.
08:50
For the first time,
168
530517
1336
처음으로,
08:51
my team has simulated
an entire gene of DNA --
169
531877
3696
저희 팀에서 DNA의 전체 유전자를
모의 실험하고 있는데,
08:55
the largest biomolecular simulation
performed to date.
170
535597
3040
지금까지의 생체 분자
모의 실험 중 가장 큰 규모입니다.
09:00
For the first time, we're beginning
to understand the unsolved problem
171
540477
3456
처음으로,
매듭을 형성하게 하는 호르몬의
09:03
of how hormones trigger
the formation of these knots.
172
543957
3320
풀리지 않는 의문에 대해
이해하기 시작했어요.
09:09
DNA knot formation
can be seen beautifully in calico cats.
173
549557
4576
이처럼 아름다운 DNA 매듭 형성은
삼색 고양이에게도 일어납니다.
09:14
The decision between orange and black
174
554157
2576
주황색과 검정색은
09:16
happens early on in the womb,
175
556757
1760
뱃속에서 일찍 결정되고,
09:19
so that orange-and-black patchy pattern,
176
559070
2776
주황과 검정의 얼룩무늬는
09:21
it's an exact readout of what happened
177
561870
2296
어미 뱃속의 배아 상태에서 이미
09:24
when that cat was
just a tiny little kitten embryo
178
564190
2376
결정된 것들을 정확히 보여주는
09:26
inside her mom's womb.
179
566590
1440
증거라 할 수 있습니다.
09:28
And the patchy pattern actually happens
in our brains and in cancer.
180
568795
5296
이런 얼룩무늬는 우리의 뇌와
암 세포에도 발생하는데,
09:34
It's directly related to intellectual
disability and breast cancer.
181
574115
3480
지적 장애나 유방암에도
직접적인 관련이 있죠.
09:39
These DNA decisions
also happen in other parts of the body.
182
579955
4176
DNA의 의사 결정은
신체의 다른 부분에서도 일어납니다.
09:44
It turns out that the precursor genitals
transform into either female or male
183
584155
5016
임신 초기 3개월 동안
생식기 전구체의 성이
09:49
during the first trimester of pregnancy.
184
589195
1920
결정되는 반면에,
09:51
The precursor brains, on the other hand,
185
591795
2256
뇌 전구체의 성은
09:54
transform into female or male
during the second trimester of pregnancy.
186
594075
3480
임신 중기 3개월 동안 결정됩니다.
09:58
So the current working model
187
598675
2056
그러니까, 저를 모델로 하면
10:00
is that a unique mix in my mom's womb
188
600755
3856
엄마 뱃속에서 특이하게도,
10:04
caused the precursor genitals
to transform one way,
189
604635
3536
생식기 전구체와 뇌 전구체가
각기 다른 방향으로 정해져
10:08
but the precursor brain
to transform the other way.
190
608195
2760
뒤죽박죽이 된거죠.
10:15
Most of epigenetic research
191
615035
1976
후생유전학 연구는 대부분,
10:17
has really focused
on stress, anxiety, depression --
192
617035
3376
스트레스, 불안, 우울증 등에
관한 것들이었어요.
10:20
kind of a downer,
193
620435
1456
좀 가라앉고,
10:21
kind of bad things.
194
621915
1216
불쾌한 것들 말이죠.
10:23
(Laughter)
195
623155
1016
(웃음)
10:24
But nowadays --
196
624195
1576
하지만 요즘 ...
10:25
the latest stuff --
197
625795
1216
최근 추세는 ...
10:27
people are looking at relaxation.
198
627035
1616
편안한 상태에 주목하고 있습니다.
10:28
Can that have a positive
effect on your DNA?
199
628675
2240
DNA에 긍정적인 영향을
줄 수 있을까요?
10:32
Right now we're missing
key data from mice models.
200
632195
3120
실험용 쥐들로부터 중요한 단서는
아직 얻지 못하고 있어요.
10:36
We know that mice relax,
201
636675
1416
쥐도 휴식을 취한다는 건
알고 있지만,
10:38
but could they meditate
like the Dalai Lama?
202
638115
3976
달라이 라마 처럼
명상을 할 수 있을까요?
10:42
Achieve enlightenment?
203
642115
1776
깨달음은 얻을 수 있을까요?
10:43
Could they move stones with their mind
like Jedi Master Yoda?
204
643915
3696
제다이 스승 요다처럼
마음으로 돌을 움직일 수 있을까요?
10:47
(Yoda voice): Hm, a Jedi mouse
must feel the force flow, hm.
205
647635
3856
(요다 목소리) 음, 제다이 쥐는
반드시 힘의 흐름을 느껴야 한다, 음.
10:51
(Laughter)
206
651515
1936
(웃음)
10:53
(Applause)
207
653475
3080
(박수)
10:57
I wonder if the support I've had
since that talk back in Italy
208
657755
3656
이탈리아에서의 강연 이후에
받았던 응원 덕분에
11:01
has tried to unwind my DNA.
209
661435
2000
제 DNA에 여유가 생겼는지도 몰라요.
11:04
Having a great circle of friends,
supportive parents
210
664635
2856
좋은 친구들과 이해심 많으신 부모님,
11:07
and being in a loving relationship
211
667515
1976
그리고 누군가를 사랑하면서
11:09
has actually given me strength
and hope to help others.
212
669515
3400
저는 다른 사람들을 도울
힘과 희망을 얻었어요.
11:13
At work I wear a rainbow bracelet.
213
673875
2536
직장에서 저는 무지개 팔찌를 낍니다.
11:16
Sometimes it raises eyebrows,
but it also raises awareness.
214
676435
3360
못마땅해하는 이들도 있지만,
인식을 높여 주는 역할도 하니까요.
11:20
There's so many transgender people --
215
680355
2296
한 번 더 수모를 당하면
11:22
especially women of color --
216
682675
1896
목숨을 끊을지도 모르는,
11:24
that are just one demeaning comment
away from taking their own lives.
217
684595
4840
특히 유색인종의
트랜스젠더 여성들이 많습니다.
11:31
Forty percent of us attempt suicide.
218
691195
2440
보통 40%는 자살을 기도하죠.
11:35
If you're listening and you feel
like you have no other option,
219
695235
5096
혹시 이 강연을 들으면서
선택의 여지가 없다고 느끼신다면,
11:40
try to call a friend,
220
700355
1776
친구에게 전화를 하거나,
11:42
go online or try to get
in a support group.
221
702155
2120
인터넷 검색도 해보고,
지원단체에 도움을 구해 보세요.
11:45
If you're a woman who's not transgender
but you know pain of isolation,
222
705755
5176
트랜스젠더가 아니더라도
성적 학대로 인해
11:50
of sexual assault --
223
710955
1616
고통받는 여성이라면,
11:52
reach out.
224
712595
1200
도움을 청하세요.
11:56
So what does it mean to be a woman?
225
716795
2760
여성이란 건 뭘 의미할까요?
12:00
The latest research is showing
226
720715
1776
최근 연구에 따르면
12:02
that female and male brains
do develop differently in the womb,
227
722515
4096
여성과 남성의 뇌는 뱃속에서부터
다르게 성장하기 때문에
12:06
possibly giving us females
this innate sense of being a woman.
228
726635
3760
어쩌면 여성으로서의 감각은
타고난 것일 수도 있고,
12:11
On the other hand,
229
731395
1256
반면에,
12:12
maybe it's our shared sense
of commonality that makes us women.
230
732675
4400
우리를 여성으로 만드는 공통점을
공유하는 것일 수도 있어요.
12:18
We come in so many different
shapes and sizes
231
738195
2336
정말 다양한 모습을 하고 있는 우리에게
12:20
that asking what it means to be a woman
may not be the right question.
232
740555
4416
여성이 의미하는게 뭔지
묻는 건 어리석겠죠.
12:24
It's like asking a calico cat
what it means to be a calico cat.
233
744995
3720
삼색 고양이는 왜 세 가지 색을
가지는지 묻는 것과 같습니다.
12:29
Maybe becoming a woman
means accepting ourselves
234
749622
4829
어쩌면 여성이란 건
우리 스스로의 모습을
12:34
for who we really are
235
754475
1816
그대로 받아들이고,
12:36
and acknowledging the same in each other.
236
756315
2560
서로 존중해 주는 것인지도 몰라요.
12:39
I see you.
237
759875
1736
제가 여러분들을 보듯이,
12:41
And you've just seen me.
238
761635
2120
여러분들도 저를 봐주셨어요.
12:44
(Applause and cheers)
239
764635
5240
(박수와 환호)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.