The biology of gender, from DNA to the brain | Karissa Sanbonmatsu

345,656 views ・ 2019-02-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandro Fusco Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:14
So what does it mean to be a woman?
0
14595
3546
Quindi cosa vuol dire essere una donna?
00:19
We all have XX chromosomes, right?
1
19341
2480
Abbiamo tutte cromosomi XX, giusto?
00:22
Actually, that's not true.
2
22496
1520
In realtà, non è vero.
00:25
Some women are mosaics.
3
25016
1736
Alcune donne sono mosaici.
00:26
They have a mix of chromosome types with X, with XY or with XXX.
4
26776
5400
Hanno diversi tipi di cromosomi con X, XY o con XXX.
00:33
If it's not just about our chromosomes,
5
33056
2416
Se non è solo un problema di cromosomi,
00:35
then what is being a woman about?
6
35496
2240
allora cosa implica essere una donna?
00:38
Being feminine?
7
38496
1536
Essere femmina?
00:40
Getting married?
8
40056
1456
Sposarsi?
00:41
Having kids?
9
41536
1200
Avere figli?
00:43
You don't have to look far to find fantastic exceptions
10
43553
3678
Non serve andare lontano per trovare fantastiche eccezioni
00:47
to these rules,
11
47256
1616
a queste regole,
00:48
but we all share something that makes us women.
12
48896
3640
ma tutte noi condividiamo qualcosa che ci rende donne.
00:53
Maybe that something is in our brains.
13
53536
2800
Forse quel qualcosa è nel nostro cervello
00:57
You might have heard theories from last century
14
57376
3096
Magari avrete sentito parlare di teorie del secolo scorso
01:00
about how men are better at math than women
15
60496
2856
secondo le quali gli uomini sono meglio delle donne in matematica
01:03
because they have bigger brains.
16
63376
1560
perché hanno il cervello più grande.
01:05
These theories have been debunked.
17
65656
2256
Questi miti sono stati sfatati.
01:07
The average man has a brain about three times smaller
18
67937
2894
Un uomo medio ha un cervello circa tre volte più piccolo
01:10
than the average elephant,
19
70856
1776
di un elefante medio
01:12
but that doesn't mean
20
72656
1256
ma questo non significa
01:13
the average man is three times dumber than an elephant ...
21
73936
2736
che l'uomo medio è tre volte più stupido di un elefante...
01:16
or does it?
22
76696
1216
o forse sì?
01:17
(Laughter)
23
77935
2537
(Risate)
01:20
There's a new wave of female neuroscientists
24
80496
5176
C'è un nuovo movimento di neuroscenziate donne
01:25
that are finding important differences between female and male brains
25
85696
3976
che stanno scoprendo grandi differenze tra il cervello maschile e femminile
01:29
in neuron connectivity,
26
89696
1736
nella connettività neuronale,
01:31
in brain structure, in brain activity.
27
91456
2760
nella struttura del cervello, nell'attività cerebrale.
01:34
They're finding that the brain is like a patchwork mosaic --
28
94936
3816
Stanno scoprendo che il cervello è come un mosaico,
01:38
a mixture.
29
98776
1296
un miscuglio.
01:40
Women have mostly female patches and a few male patches.
30
100096
3640
Le donne hanno principalmente pezzi femminili e pochi pezzi maschili.
01:44
With all this new data, what does it mean to be a woman?
31
104776
3480
Con tutti questi nuovi dati, cosa significa essere una donna?
01:49
This is something that I've been thinking about almost my entire life.
32
109296
3560
È tutta la vita che ci penso.
01:53
When people learn that I'm a woman who happens to be transgender,
33
113896
3856
Quando la gente scopre che sono una donna transgender,
01:57
they always ask,
34
117776
1496
chiede sempre,
01:59
"How do you know you're a woman?"
35
119296
1600
"Come sai di essere una donna?"
02:02
As a scientist, I'm searching for a biological basis of gender.
36
122056
5416
Come scienziata, cerco un fondamento biologico relativo al genere.
02:07
I want to understand what makes me me.
37
127496
3280
Voglio capire cosa mi rende me.
02:12
New discoveries at the front edge of science
38
132656
2976
Nuove scoperte scientifiche all'avanguardia
02:15
are shedding light on the biomarkers that define gender.
39
135656
4256
stanno facendo luce sui biomarcatori che definiscono il genere.
02:19
My colleagues and I in genetics, neuroscience, physiology and psychology,
40
139936
6136
I miei colleghi ed io di genetica, neuroscienza, fisiologia e psicologia,
02:26
we're trying to figure out exactly how gender works.
41
146096
3056
stiamo cercando di capire esattamente come funziona il genere.
02:29
These vastly different fields share a common connection --
42
149176
3856
Questi ambiti, seppur differenti, hanno un punto in comune:
02:33
epigenetics.
43
153056
1360
l'epigenetica.
02:35
In epigenetics, we're studying how DNA activity
44
155576
6096
In epigenetica, studiamo come l'attività del DNA
02:41
can actually radically and permanently change,
45
161696
2976
possa cambiare radicalmente e in modo permanente,
02:44
even though the sequence stays the same.
46
164696
2480
sebbene la sequenza resti la stessa.
02:48
DNA is the long, string-like molecule that winds up inside our cells.
47
168216
5487
Il DNA è la molecola lunga e filamentosa che si trova nelle cellule.
02:53
There's so much DNA
48
173728
1036
C'è così tanto DNA
02:54
that it actually gets tangled into these knot-like things --
49
174789
2890
da restare impigliato in queste cose simili a un nodo.
02:57
we'll just call them knots.
50
177704
1320
Le chiameremo semplicemente nodi.
03:00
So external factors change how those DNA knots are formed.
51
180201
5040
Quindi, fattori esterni cambiano il modo di formare questi nodi di DNA.
03:06
You can think of it like this:
52
186941
1456
Potete vederla così:
03:08
inside our cells, there's different contraptions building things,
53
188421
5608
nelle nostre cellule, ci sono diversi marchingegni che costruiscono cose,
03:14
connecting circuits,
54
194077
1696
connettono circuiti,
03:15
doing all the things they need to make life happen.
55
195797
2760
fanno tutto il necessario per creare la vita.
03:19
Here's one that's sort of reading the DNA and making RNA.
56
199797
4520
Una di quelle è leggere il DNA e creare l'RNA.
03:25
And then this one is carrying a huge sac of neurotransmitters
57
205477
3616
Poi quest'ultimo porta un'enorme sacca di neurotrasmettitori
03:29
from one end of the brain cell
58
209117
1816
da una parte della cellula celebrale
03:30
to the other.
59
210957
1376
all'altra.
03:32
Don't they get hazard pay for this kind of work?
60
212357
2256
Non prendono un'indennità di rischio per questo tipo di lavoro?
03:34
(Laughter)
61
214637
1200
(Risate)
03:36
This one is an entire molecular factory --
62
216757
2136
Questo è un'intera fabbrica molecolare,
03:38
some say it's the secret to life.
63
218917
1776
alcuni dicono sia il segreto della vita.
03:40
It's call the ribosome.
64
220717
1376
È chiamato ribosoma.
03:42
I've been studying this since 2001.
65
222117
2440
Lo studio dal 2011.
03:46
One of the stunning things about our cells
66
226237
3216
Una delle cose incredibili sulle nostre cellule
03:49
is that the components inside them are actually biodegradable.
67
229477
4256
è che i componenti al loro interno sono biodegradabili.
03:53
They dissolve,
68
233757
1256
Si dissolvono,
03:55
and then they're rebuilt each day,
69
235037
2336
e poi vengono ricostruiti ogni giorni,
03:57
kind of like a traveling carnival
70
237397
2536
come un parco giochi itinerante
03:59
where the rides are taken down and then rebuilt every single day.
71
239957
3720
dove le giostre vengono rimosse e rimontate ogni giorno.
04:04
A big difference between our cells and the traveling carnival
72
244917
3296
Una grande differenza tra le nostre cellule e il parco giochi itinerante
04:08
is that in the carnival,
73
248237
2175
è che nel parco giochi,
04:10
there are skilled craftsmen that rebuild the rides each day.
74
250436
3801
ci sono persone competenti a rimontare le giostre ogni giorno.
04:15
In our cells, there are no such skilled craftsmen,
75
255197
2616
Nelle nostre cellule, questi artigiani competenti non ci sono,
04:17
only dumb builder machines
76
257837
1536
solo delle stupide macchine
04:19
that build whatever's written in the plans,
77
259397
2296
che costruiscono qualsiasi cosa sia scritta nei piani,
04:21
no matter what those plans say.
78
261717
1600
incuranti di quello che dicono i piani.
04:24
Those plans are the DNA.
79
264437
2816
Questi piani sono il DNA.
04:27
The instructions for every nook and cranny inside our cells.
80
267277
3560
Le istruzioni per ogni nicchia e fessura all'interno delle nostre cellule.
04:32
If everything in, say, our brain cells
81
272197
2856
Per esempio, se tutto nelle nostre cellule cerebrali
04:35
dissolves almost every day,
82
275077
2096
si dissolve quasi ogni giorno,
04:37
then how can the brain remember anything past one day?
83
277197
2840
come può il cervello ricordare le cose dopo un giorno?
04:40
That's where DNA comes in.
84
280917
1976
È qui che il DNA entra in gioco.
04:42
DNA is one of the those things that does not dissolve.
85
282917
3256
Il DNA è una di quelle cose che non si dissolve.
04:46
But for DNA to remember that something happened,
86
286197
2696
Ma per fa sì che il DNA ricordi che qualcosa è accaduto,
04:48
it has to change somehow.
87
288917
1600
deve cambiare in qualche modo.
04:51
We know the change can't be in the sequence;
88
291477
2096
Sappiamo che non può farlo nella sequenza.
04:53
if it changed sequence all the time,
89
293597
2096
Se cambiasse sequenza ogni volta,
04:55
then we might be growing like, a new ear or a new eyeball every single day.
90
295717
4896
ci potrebbe crescere un nuovo orecchio o un nuovo bulbo oculare ogni giorno.
05:00
(Laughter)
91
300637
1016
(Risate)
05:01
So, instead it changes shape,
92
301677
1976
Quindi, cambia forma,
05:03
and that's where those DNA knots come in.
93
303677
1976
e qui che entrano in gioco i nodi del DNA.
05:05
You can think of them like DNA memory.
94
305677
1960
Potete paragonarli a una memoria del DNA.
05:09
When something big in our life happens,
95
309317
2296
Quando succede qualcosa di importante nella nostra vita,
05:11
like a traumatic childhood event,
96
311637
2496
come un evento traumatico legato all'infanzia,
05:14
stress hormones flood our brain.
97
314157
1880
gli ormoni dello stress inondano il nostro cervello
05:16
The stress hormones don't affect the sequence of DNA,
98
316877
2896
Gli ormoni dello stress non influenzano la sequenza del DNA,
05:19
but they do change the shape.
99
319797
2136
ma ne modificano la forma.
05:21
They affect that part of DNA
100
321957
2336
Hanno un effetto su una parte del DNA
05:24
with the instructions for molecular machines that reduce stress.
101
324317
3760
con le istruzioni per macchine molecolari che riducono lo stress.
05:28
That piece of DNA gets wound up into a knot,
102
328797
2376
Questa parte di DNA viene avvolta in un nodo,
05:31
and now the dumb builder machines can't read the plans they need
103
331197
3936
e adesso la stupida macchina non può leggere i piani di cui ha bisogno
05:35
to build the machines that reduce stress.
104
335157
2080
per costruire le macchine che riducono lo stress.
05:38
That's a mouthful, but it's what's happening on the microscale.
105
338037
2976
È un'osservazione, ma è ciò che succede in microscala.
05:41
On the macroscale, you practically lose the ability to deal with stress,
106
341037
3416
Sulla macroscala, si perde praticamente la capacità di gestire lo stress,
05:44
and that's bad.
107
344477
1536
ed è un fattore negativo.
05:46
And that's how DNA can remember what happens in the past.
108
346037
3200
Ed è così che il DNA può ricordare cosa succede nel passato.
05:51
This is what I think was happening to me
109
351357
2576
Credo che fosse quello che mi stava succedendo
05:53
when I first started my gender transition.
110
353957
2080
quando ho cominciato la mia transizione di genere.
05:57
I knew I was a woman on the inside,
111
357277
2216
Sapevo di essere una donna dentro,
05:59
and I wore women's clothes on the outside,
112
359517
2976
e indossavo vestiti da donna all'esterno,
06:02
but everyone saw me as a man in a dress.
113
362517
2920
ma tutti mi vedevano come un uomo con vestiti da donna.
06:07
I felt like no matter how many things I try,
114
367117
5016
Mi sentivo come se, nonostante tutti i miei sforzi,
06:12
no one would ever really see me as a woman.
115
372157
2616
nessuno mi avrebbe visto come una donna.
06:14
In science, your credibility is everything,
116
374797
3056
Nella scienza, la credibilità è tutto,
06:17
and people were snickering in the hallways,
117
377877
3240
e le persone ridacchiavano nei corridoi,
06:21
giving me stares,
118
381997
1456
mi fissavano,
06:23
looks of disgust --
119
383477
1816
mi guardavano disgustate,
06:25
afraid to be near me.
120
385317
1640
spaventate dall'avermi vicino.
06:28
I remember my first big talk after transition.
121
388197
2936
Mi ricordo la mia prima grande conferenza dopo la transizione.
06:31
It was in Italy.
122
391157
1216
Era in Italia.
06:32
I'd given prestigious talks before,
123
392397
2416
Avevo presenziato a conferenze prestigiose prima,
06:34
but this one, I was terrified.
124
394837
2816
ma questa, è stata terrificante.
06:37
I looked out into the audience,
125
397677
1776
Mi sono rivolta al pubblico,
06:39
and the whispers started --
126
399477
2856
e sono cominciati i bisbigli,
06:42
the stares,
127
402357
1376
gli sguardi,
06:43
the smirks, the chuckles.
128
403757
1920
i sorrisetti, i sogghigni.
06:46
To this day, I still have social anxiety around my experience eight years ago.
129
406677
5360
Oggi, ho ancora ansia sociale a causa della mia esperienza di otto anni fa.
06:53
I lost hope.
130
413917
1200
Ho perso la speranza.
06:56
Don't worry, I've had therapy so I'm OK --
131
416877
2896
Non preoccupatevi, ho fatto terapia quindi sto bene,
06:59
I'm OK now.
132
419797
1216
sto bene ora.
07:01
(Laughter)
133
421037
1816
(Risate)
07:02
(Cheers)
134
422877
1816
(Applausi)
07:04
(Applause)
135
424717
4136
(Applausi)
07:08
But I felt enough is enough:
136
428877
1896
Ma sentivo di averne abbastanza:
07:10
I'm a scientist,
137
430797
1616
sono una scienziata,
07:12
I have a doctorate in astrophysics,
138
432437
1856
ho un dottorato in astrofisica,
07:14
I've published in the top journals,
139
434317
1696
ho scritto per le migliori testate,
07:16
in wave-particle interactions, space physics,
140
436037
2656
nell'interazione tra onde e particelle, nella fisica spaziale,
07:18
nucleic acid biochemistry.
141
438717
2096
biochimica degli acidi nucleici.
07:20
I've actually been trained to get to the bottom of things, so --
142
440837
3096
Mi è stato insegnato di scavare in fondo alle cose, quindi..
07:23
(Laughter)
143
443957
1096
(Risate)
07:25
I went online --
144
445077
1256
Sono andata su Internet,
07:26
(Applause)
145
446357
4320
(Applausi)
07:31
So I went online, and I found fascinating research papers.
146
451437
3816
Sono andata su Internet e ho trovato affascinanti documenti di ricerca.
07:35
I learned that these DNA knot things are not always bad.
147
455277
3296
Ho imparato che questi nodi di DNA non sono sempre negativi.
07:38
Actually, the knotting and unknotting --
148
458597
2336
In realtà, l'annodamento e lo snodamento,
07:40
it's like a complicated computer language.
149
460957
2336
è come un complicato linguaggio del computer.
07:43
It programs our bodies with exquisite precision.
150
463317
2960
Programma i nostri corpi con precisione.
07:47
So when we get pregnant,
151
467477
1856
Quindi, quando restiamo incinte,
07:49
our fertilized eggs grow into newborn babies.
152
469357
3080
le nostre uova fertilizzate crescono nei neonati.
07:53
This process requires thousands of DNA decisions to happen.
153
473317
4056
Il processo richiede migliaia di decisioni del DNA.
07:57
Should an embryo cell become a blood cell?
154
477397
2736
Una cellula embrionale dovrebbe diventare cellula del sangue?
08:00
A heart cell? A brain cell?
155
480157
1880
Una cellula del cuore? o del cervello?
08:02
And the decisions happen at different times during pregnancy.
156
482877
3216
E le decisioni avvengono in momenti diversi durante la gravidanza.
08:06
Some in the first trimester, some in the second trimester
157
486117
3176
Alcune nel primo trimestre, altre nel secondo
08:09
and some in the third trimester.
158
489317
1560
e alcune nel terzo.
08:14
To truly understand DNA decision-making,
159
494277
3056
Per comprendere davvero le decisioni del DNA
08:17
we need to see the process of knot formation in atomic detail.
160
497357
3760
dobbiamo osservare il processo di formazione di nodi in dettaglio atomico.
08:21
Even the most powerful microscopes can't see this.
161
501877
2720
Nemmeno i microscopi più precisi riescono a vederlo.
08:26
What if we tried to simulate these on a computer?
162
506196
2721
E se provassimo a simularli su un computer?
08:29
For that we'd need a million computers to do that.
163
509716
3480
Per farlo, avremmo bisogno di un milione di computer.
08:34
That's exactly what we have at Los Alamos Labs --
164
514037
3256
Ed è esattamente ciò che abbiamo a Los Alamos Labs,
08:37
a million computers connected in a giant warehouse.
165
517317
3120
un milione di computer connessi in un deposito gigante.
08:42
So here we're showing the DNA making up an entire gene
166
522237
4016
Qui vediamo il DNA che crea un intero gene
08:46
folded into very specific shapes of knots.
167
526277
3465
avvolto in nodi con forme molto specifiche.
08:50
For the first time,
168
530517
1336
Per la prima volta,
08:51
my team has simulated an entire gene of DNA --
169
531877
3696
la mia squadra ha simulato un intero gene di DNA,
08:55
the largest biomolecular simulation performed to date.
170
535597
3040
la più grande simulazione biomolecolare fino ad oggi.
09:00
For the first time, we're beginning to understand the unsolved problem
171
540477
3456
Per la prima volta, stiamo cominciando a capire il problema irrisolto
09:03
of how hormones trigger the formation of these knots.
172
543957
3320
ovvero come gli ormoni innescano la formazione di questi nodi.
09:09
DNA knot formation can be seen beautifully in calico cats.
173
549557
4576
La formazione di nodi nel DNA può essere magnificamente osservata nei gatti calici.
09:14
The decision between orange and black
174
554157
2576
La decisione tra arancione e nero
09:16
happens early on in the womb,
175
556757
1760
avviene prima, nell'utero,
09:19
so that orange-and-black patchy pattern,
176
559070
2776
così che lo schema contrastante arancione e nero,
09:21
it's an exact readout of what happened
177
561870
2296
è una lettura esatta di ciò che è accaduto
09:24
when that cat was just a tiny little kitten embryo
178
564190
2376
quando il gatto era un piccolo embrione
09:26
inside her mom's womb.
179
566590
1440
nell'utero di sua madre.
09:28
And the patchy pattern actually happens in our brains and in cancer.
180
568795
5296
E questo schema contrastante è presente nel cervello e nel cancro.
09:34
It's directly related to intellectual disability and breast cancer.
181
574115
3480
Si riferisce direttamente alla disabilità intellettuale e al cancro al seno.
09:39
These DNA decisions also happen in other parts of the body.
182
579955
4176
Queste decisioni del DNA avvengono anche in altre parti del corpo.
09:44
It turns out that the precursor genitals transform into either female or male
183
584155
5016
Sembra che l'organo genitale diventa femminile o maschile
09:49
during the first trimester of pregnancy.
184
589195
1920
nel primo trimestre di gravidanza.
09:51
The precursor brains, on the other hand,
185
591795
2256
Il cervello, invece
09:54
transform into female or male during the second trimester of pregnancy.
186
594075
3480
si trasforma in maschile o femminile nel secondo trimestre di gravidanza.
09:58
So the current working model
187
598675
2056
A oggi l'idea sarebbe
10:00
is that a unique mix in my mom's womb
188
600755
3856
che un mix particolare nell'utero di mia madre
10:04
caused the precursor genitals to transform one way,
189
604635
3536
abbia trasformato in un modo i miei genitali
10:08
but the precursor brain to transform the other way.
190
608195
2760
e il mio cervello in un altro.
10:15
Most of epigenetic research
191
615035
1976
Molte ricerche epigenetiche
10:17
has really focused on stress, anxiety, depression --
192
617035
3376
si sono concentrate su stress, ansia, depressione
10:20
kind of a downer,
193
620435
1456
cose un po' deprimenti
10:21
kind of bad things.
194
621915
1216
anche un po' brutte.
10:23
(Laughter)
195
623155
1016
(Risate)
10:24
But nowadays --
196
624195
1576
Ma attualmente
10:25
the latest stuff --
197
625795
1216
le ultime ricerche invece
10:27
people are looking at relaxation.
198
627035
1616
osservano il relax.
10:28
Can that have a positive effect on your DNA?
199
628675
2240
Può avere un effetto positivo sul DNA?
10:32
Right now we're missing key data from mice models.
200
632195
3120
Mancano ancora informazioni dal modello dei topi.
10:36
We know that mice relax,
201
636675
1416
Sappiamo che i topi si rilassano
10:38
but could they meditate like the Dalai Lama?
202
638115
3976
ma potrebbero meditare come i Dalai Lama?
10:42
Achieve enlightenment?
203
642115
1776
Raggiungere l'illuminazione?
10:43
Could they move stones with their mind like Jedi Master Yoda?
204
643915
3696
Potrebbero muovere pietre con il pensiero come il Maestro Jedi Yoda?
10:47
(Yoda voice): Hm, a Jedi mouse must feel the force flow, hm.
205
647635
3856
(Voce di Yoda): Hm, un Jedi Topo deve sentire la forza, hm.
10:51
(Laughter)
206
651515
1936
(Risate)
10:53
(Applause)
207
653475
3080
(Applausi)
10:57
I wonder if the support I've had since that talk back in Italy
208
657755
3656
Mi chiedo se il supporto che ho avuto da quando ho parlato in Italia
11:01
has tried to unwind my DNA.
209
661435
2000
abbia provato a rimodificare il mio DNA.
11:04
Having a great circle of friends, supportive parents
210
664635
2856
Avere un buon gruppo di amici, parenti che mi sostengono
11:07
and being in a loving relationship
211
667515
1976
e essere in una relazione amorosa
11:09
has actually given me strength and hope to help others.
212
669515
3400
mi abbia dato forza e speranza per aiutare gli altri.
11:13
At work I wear a rainbow bracelet.
213
673875
2536
A lavoro indosso un braccialetto arcobaleno.
11:16
Sometimes it raises eyebrows, but it also raises awareness.
214
676435
3360
A volte fa scalpore ma aumenta la consapevolezza
11:20
There's so many transgender people --
215
680355
2296
che ci sono tante persone transgender
11:22
especially women of color --
216
682675
1896
e soprattutto donne di colore
11:24
that are just one demeaning comment away from taking their own lives.
217
684595
4840
che sono a un solo commento umiliante dal suicidarsi.
11:31
Forty percent of us attempt suicide.
218
691195
2440
Il 40 per cento di noi prova a suicidarsi.
11:35
If you're listening and you feel like you have no other option,
219
695235
5096
Se state ascoltando e sentite di non avere altra scelta
11:40
try to call a friend,
220
700355
1776
provate a chiamare un amico,
11:42
go online or try to get in a support group.
221
702155
2120
andate online o provate a entrare in un gruppo di supporto
11:45
If you're a woman who's not transgender but you know pain of isolation,
222
705755
5176
Se siete una donna non transgender ma conoscete il dolore della solitudine
11:50
of sexual assault --
223
710955
1616
o di una aggressione sessuale
11:52
reach out.
224
712595
1200
parlate.
11:56
So what does it mean to be a woman?
225
716795
2760
Quindi cosa vuol dire essere una donna?
12:00
The latest research is showing
226
720715
1776
Le ultime ricerche mostrano
12:02
that female and male brains do develop differently in the womb,
227
722515
4096
che uomini e donne sviluppano il cervello in modo diverso nell'utero
12:06
possibly giving us females this innate sense of being a woman.
228
726635
3760
che probabilmente dà a noi donne questo senso innato di essere donne.
12:11
On the other hand,
229
731395
1256
Dall'altra parte
12:12
maybe it's our shared sense of commonality that makes us women.
230
732675
4400
sono forse i nostri sensi condivisi di condivisione che ci rendono donne.
12:18
We come in so many different shapes and sizes
231
738195
2336
Siamo in diverse forme e taglie
12:20
that asking what it means to be a woman may not be the right question.
232
740555
4416
e chiedere cosa significa essere una donna potrebbe non essere la domanda giusta.
12:24
It's like asking a calico cat what it means to be a calico cat.
233
744995
3720
È come chiedere a un gatto a macchie cosa significa essere un gatto a macchie.
12:29
Maybe becoming a woman means accepting ourselves
234
749622
4829
Forse diventare donne significa accettare se stesse
12:34
for who we really are
235
754475
1816
per ciò che siamo realmente
12:36
and acknowledging the same in each other.
236
756315
2560
e comprendere ciò anche negli altri
12:39
I see you.
237
759875
1736
Io vi vedo.
12:41
And you've just seen me.
238
761635
2120
E voi mi avete appena visto.
12:44
(Applause and cheers)
239
764635
5240
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7