下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tamami Inoue
校正: Masaki Yanagishita
00:14
So what does it mean to be a woman?
0
14595
3546
女性であるとは
どういうことでしょう?
00:19
We all have XX chromosomes, right?
1
19341
2480
XX染色体を持っているという
ことですよね?
00:22
Actually, that's not true.
2
22496
1520
実は それは間違いです
00:25
Some women are mosaics.
3
25016
1736
モザイクの女性もいます
00:26
They have a mix of chromosome types
with X, with XY or with XXX.
4
26776
5400
XとXYとXXXの染色体が
混在している女性もいるのです
00:33
If it's not just
about our chromosomes,
5
33056
2416
染色体だけに限らないとしたら
00:35
then what is being a woman about?
6
35496
2240
女性であるとは
どういうことでしょう?
00:38
Being feminine?
7
38496
1536
女性らしいこと?
00:40
Getting married?
8
40056
1456
結婚してること?
00:41
Having kids?
9
41536
1200
子どもを持ってること?
00:43
You don't have to look far
to find fantastic exceptions
10
43553
3678
それらのルールから外れた
素晴らしい女性なんて
00:47
to these rules,
11
47256
1616
すぐ見つかりますよね
00:48
but we all share something
that makes us women.
12
48896
3640
しかし 私たちは みんな
女性の特質を共有しています
00:53
Maybe that something is in our brains.
13
53536
2800
それは脳の中にあるのかも知れません
00:57
You might have heard theories
from last century
14
57376
3096
男性の方が脳が大きいから
女性よりも数学が得意という理論は
01:00
about how men are better
at math than women
15
60496
2856
前世紀に 聞いたことが
01:03
because they have bigger brains.
16
63376
1560
あるかもしれません
01:05
These theories have been debunked.
17
65656
2256
その理論はウソでした
01:07
The average man has a brain
about three times smaller
18
67937
2894
平均的な男性の脳は
およそ3分の1なんです
01:10
than the average elephant,
19
70856
1776
平均的なゾウに比べてね
01:12
but that doesn't mean
20
72656
1256
でも 平均的な男性が
01:13
the average man is three times
dumber than an elephant ...
21
73936
2736
ゾウの3倍も
マヌケなわけではありません
01:16
or does it?
22
76696
1216
そうなのかな?
01:17
(Laughter)
23
77935
2537
(笑)
01:20
There's a new wave
of female neuroscientists
24
80496
5176
新しい女性の脳神経科学者たちが
01:25
that are finding important differences
between female and male brains
25
85696
3976
神経接続や
脳の構造や働きについて
01:29
in neuron connectivity,
26
89696
1736
女性と男性の間での
01:31
in brain structure, in brain activity.
27
91456
2760
重要な違いを発見しつつあります
01:34
They're finding that the brain
is like a patchwork mosaic --
28
94936
3816
脳はパッチワークような
混ざり物だと
01:38
a mixture.
29
98776
1296
発見しつつあるのです
01:40
Women have mostly female patches
and a few male patches.
30
100096
3640
女性の脳は 女性区画が大部分で
男性区画が少ないのです
01:44
With all this new data,
what does it mean to be a woman?
31
104776
3480
この新データを踏まえて
女性であるとはどういうことでしょう?
01:49
This is something that I've been
thinking about almost my entire life.
32
109296
3560
これは私が人生の大部分で
考えてきたことです
01:53
When people learn that I'm a woman
who happens to be transgender,
33
113896
3856
私がトランスジェンダー女性だと
知った人たちは
01:57
they always ask,
34
117776
1496
いつも聞いてきます
01:59
"How do you know you're a woman?"
35
119296
1600
「どうして自分が女性だと思ったの?」
02:02
As a scientist, I'm searching
for a biological basis of gender.
36
122056
5416
私は科学者として
性別の生物学的根拠を研究しています
02:07
I want to understand what makes me me.
37
127496
3280
私がこうなった原因を
知りたいのです
02:12
New discoveries
at the front edge of science
38
132656
2976
最先端科学で
新たに解明されつつあるのは
02:15
are shedding light
on the biomarkers that define gender.
39
135656
4256
性別を定義するバイオマーカーです
02:19
My colleagues and I in genetics,
neuroscience, physiology and psychology,
40
139936
6136
私と同僚は遺伝学と神経科学と
生理学と心理学の分野から
02:26
we're trying to figure out
exactly how gender works.
41
146096
3056
性別が正確に機能する仕組みについて
明らかにしようとしています
02:29
These vastly different fields
share a common connection --
42
149176
3856
これらの広く異なった分野に
共有している共通のつながりが
02:33
epigenetics.
43
153056
1360
エピジェネティクスです
02:35
In epigenetics,
we're studying how DNA activity
44
155576
6096
エピジェネティクスでは
DNAの塩基配列が変化せずに
02:41
can actually radically
and permanently change,
45
161696
2976
DNA活性が根本的に永久に
変化する仕組みを
02:44
even though the sequence stays the same.
46
164696
2480
研究しています
02:48
DNA is the long, string-like molecule
that winds up inside our cells.
47
168216
5487
DNAとは細胞内で巻き取られている
長くて糸のような分子です
02:53
There's so much DNA
48
173728
1036
DNAは とても長く
02:54
that it actually gets tangled
into these knot-like things --
49
174789
2890
実際は 結び目のように
もつれています
02:57
we'll just call them knots.
50
177704
1320
そのまま「結び目」と呼びましょう
03:00
So external factors change
how those DNA knots are formed.
51
180201
5040
外因子は DNAの結び目の
結ばれ方を変えるのです
03:06
You can think of it like this:
52
186941
1456
このように考えてください
03:08
inside our cells, there's different
contraptions building things,
53
188421
5608
細胞の中には
構造物を作ったり 回路をつなげたり
03:14
connecting circuits,
54
194077
1696
生命維持に必要な
すべてのことを行う
03:15
doing all the things they need
to make life happen.
55
195797
2760
さまざまな仕掛けがあります
03:19
Here's one that's sort of reading
the DNA and making RNA.
56
199797
4520
これはそのひとつ
DNAを読み取ってRNAを生成しています
03:25
And then this one is carrying
a huge sac of neurotransmitters
57
205477
3616
これは脳細胞の一端から
他の末端へ
03:29
from one end of the brain cell
58
209117
1816
巨大な神経伝達物質の袋を
[シナプス小胞]
03:30
to the other.
59
210957
1376
運んでいます
03:32
Don't they get hazard pay
for this kind of work?
60
212357
2256
この仕事に危険手当は
出るのかしら?
03:34
(Laughter)
61
214637
1200
(笑)
03:36
This one is an entire molecular factory --
62
216757
2136
これは分子工場の全体像です
03:38
some say it's the secret to life.
63
218917
1776
生命の神秘とも言われます
03:40
It's call the ribosome.
64
220717
1376
リボソームです
03:42
I've been studying this since 2001.
65
222117
2440
私は2001年から
これを研究しています
03:46
One of the stunning
things about our cells
66
226237
3216
私たちの細胞の
驚くべきところは
03:49
is that the components inside them
are actually biodegradable.
67
229477
4256
細胞内の構造物に
生分解性があることです
03:53
They dissolve,
68
233757
1256
それらは日々
03:55
and then they're rebuilt each day,
69
235037
2336
分解されては
再合成されるのです
03:57
kind of like a traveling carnival
70
237397
2536
毎日 乗り物が解体されて
再建される
03:59
where the rides are taken down
and then rebuilt every single day.
71
239957
3720
移動遊園地のようなものです
04:04
A big difference between our cells
and the traveling carnival
72
244917
3296
細胞と移動遊園地での
大きな違いは
04:08
is that in the carnival,
73
248237
2175
遊園地には
04:10
there are skilled craftsmen
that rebuild the rides each day.
74
250436
3801
熟練した技術者がいて
毎日 再建してくれるのですが
04:15
In our cells, there are
no such skilled craftsmen,
75
255197
2616
細胞内には
そんな技術者はいなくて
04:17
only dumb builder machines
76
257837
1536
設計図に書いてあるものなら
04:19
that build whatever's
written in the plans,
77
259397
2296
その意図は お構いなしに
何でも作る
04:21
no matter what those plans say.
78
261717
1600
間抜けな合成マシンがいることです
04:24
Those plans are the DNA.
79
264437
2816
その設計図とは
DNAのことです
04:27
The instructions for every
nook and cranny inside our cells.
80
267277
3560
細胞の中のあらゆるものの
作り方です
04:32
If everything in, say,
our brain cells
81
272197
2856
もし 脳細胞の中のすべてのものが
04:35
dissolves almost every day,
82
275077
2096
ほぼ毎日 分解してるのなら
04:37
then how can the brain remember
anything past one day?
83
277197
2840
どうやって脳は
前日のことを思い出せるのでしょう?
04:40
That's where DNA comes in.
84
280917
1976
そこにDNAがくるのです
04:42
DNA is one of the those things
that does not dissolve.
85
282917
3256
DNAは分解されない物質です
04:46
But for DNA to remember
that something happened,
86
286197
2696
でも DNAが出来事を覚えるには
04:48
it has to change somehow.
87
288917
1600
何とか変わらなければなりません
04:51
We know the change
can't be in the sequence;
88
291477
2096
塩基配列が変わらないことは周知です
04:53
if it changed sequence all the time,
89
293597
2096
塩基配列が常に変わってしまうと
04:55
then we might be growing like, a new ear
or a new eyeball every single day.
90
295717
4896
毎日 新しい耳や目玉が
生えてくるでしょう
05:00
(Laughter)
91
300637
1016
(笑)
05:01
So, instead it changes shape,
92
301677
1976
その代わり形状を変えるのです
05:03
and that's where those DNA knots come in.
93
303677
1976
そこにDNAの結び目が関わってきます
05:05
You can think of them like DNA memory.
94
305677
1960
それはDNAの記憶のようなものです
05:09
When something big
in our life happens,
95
309317
2296
幼少期の精神的トラウマなど
05:11
like a traumatic childhood event,
96
311637
2496
大きな出来事が起きた時
05:14
stress hormones flood our brain.
97
314157
1880
ストレスホルモンが脳内に溢れます
05:16
The stress hormones
don't affect the sequence of DNA,
98
316877
2896
ストレスホルモンは
DNAの塩基配列に影響しませんが
05:19
but they do change the shape.
99
319797
2136
形状を変えます
05:21
They affect that part of DNA
100
321957
2336
ストレスホルモンはDNAの
05:24
with the instructions for molecular
machines that reduce stress.
101
324317
3760
ストレスを減らす分子マシンの
設計書の部分に影響します
05:28
That piece of DNA
gets wound up into a knot,
102
328797
2376
そのDNAの部分が
結び目を作ると
05:31
and now the dumb builder machines
can't read the plans they need
103
331197
3936
間抜けな合成マシンは
ストレスを減らす分子マシンを
05:35
to build the machines that reduce stress.
104
335157
2080
作るための設計書を
読み込めません
05:38
That's a mouthful, but it's
what's happening on the microscale.
105
338037
2976
これは言わば
分子レベルの出来事ですが
05:41
On the macroscale, you practically lose
the ability to deal with stress,
106
341037
3416
人体レベルでは ストレスへの
対応能力を失うことになります
05:44
and that's bad.
107
344477
1536
よくないですね
05:46
And that's how DNA can remember
what happens in the past.
108
346037
3200
このようにしてDNAが
過去の出来事を記憶できるのです
05:51
This is what I think
was happening to me
109
351357
2576
これは私が
はじめて性転換したときも
05:53
when I first started my gender transition.
110
353957
2080
起きていたと思います
05:57
I knew I was a woman on the inside,
111
357277
2216
私は心の中で
女性だと認識していたので
05:59
and I wore women's clothes on the outside,
112
359517
2976
女性服を着ました
06:02
but everyone saw me as a man in a dress.
113
362517
2920
でも みんなからは
女装した男と見られました
06:07
I felt like no matter
how many things I try,
114
367117
5016
どれだけ頑張っても
06:12
no one would ever
really see me as a woman.
115
372157
2616
私を女性と見た人は皆無でした
06:14
In science, your credibility
is everything,
116
374797
3056
科学の世界では
信頼性がすべてです
06:17
and people were
snickering in the hallways,
117
377877
3240
廊下で
クスクス笑われたり
06:21
giving me stares,
118
381997
1456
ジロジロ見られたり
06:23
looks of disgust --
119
383477
1816
嫌悪の目で見られたり
06:25
afraid to be near me.
120
385317
1640
そばに寄るのを怖がられました
06:28
I remember my first big talk
after transition.
121
388197
2936
性転換後 はじめての
大きな講演を覚えています
06:31
It was in Italy.
122
391157
1216
イタリアでありました
06:32
I'd given prestigious talks before,
123
392397
2416
以前から著名な講演会では
講演していましたが
06:34
but this one, I was terrified.
124
394837
2816
それは恐ろしくなるような講演会でした
06:37
I looked out into the audience,
125
397677
1776
聴衆を見ると
06:39
and the whispers started --
126
399477
2856
ヒソヒソしてました
06:42
the stares,
127
402357
1376
ジロジロ
06:43
the smirks, the chuckles.
128
403757
1920
ニヤニヤ
クスクス
06:46
To this day, I still have social anxiety
around my experience eight years ago.
129
406677
5360
8年前の出来事なのに
今でも 社会不安を感じます
06:53
I lost hope.
130
413917
1200
絶望しました
06:56
Don't worry,
I've had therapy so I'm OK --
131
416877
2896
心配しないで
セラピーを受けたから大丈夫
06:59
I'm OK now.
132
419797
1216
今は大丈夫
07:01
(Laughter)
133
421037
1816
(笑)
07:02
(Cheers)
134
422877
1816
(歓声)
07:04
(Applause)
135
424717
4136
(拍手)
07:08
But I felt enough is enough:
136
428877
1896
でも もうたくさんだと思った
07:10
I'm a scientist,
137
430797
1616
私は科学者です
07:12
I have a doctorate in astrophysics,
138
432437
1856
天体物理学の博士号を持っています
07:14
I've published in the top journals,
139
434317
1696
波動粒子相互作用と
07:16
in wave-particle interactions,
space physics,
140
436037
2656
宇宙物理学と
核酸生化学の著名雑誌で
07:18
nucleic acid biochemistry.
141
438717
2096
論文著者になりました
07:20
I've actually been trained
to get to the bottom of things, so --
142
440837
3096
真相にたどり着く訓練を
受けてきたので
07:23
(Laughter)
143
443957
1096
(笑)
07:25
I went online --
144
445077
1256
私はオンラインで
07:26
(Applause)
145
446357
4320
(拍手)
07:31
So I went online, and I found
fascinating research papers.
146
451437
3816
オンラインで
素晴らしい研究論文を見つけました
07:35
I learned that these DNA knot things
are not always bad.
147
455277
3296
DNAの結び目に関することは
悪いことばかりではなかったのです
07:38
Actually, the knotting and unknotting --
148
458597
2336
実際には 結んで 開いて
07:40
it's like a complicated computer language.
149
460957
2336
複雑なコンピューター言語のようです
07:43
It programs our bodies
with exquisite precision.
150
463317
2960
絶妙な精度で
身体を調整しています
07:47
So when we get pregnant,
151
467477
1856
だから 妊娠したら
07:49
our fertilized eggs grow
into newborn babies.
152
469357
3080
受精卵は新生児に育つのです
07:53
This process requires
thousands of DNA decisions to happen.
153
473317
4056
この過程には DNAが関与する
発生のための多くの決定が必要です
07:57
Should an embryo cell become a blood cell?
154
477397
2736
1つの胚細胞がなるべきは
血球か?
08:00
A heart cell? A brain cell?
155
480157
1880
心臓の細胞か?
脳細胞か?
08:02
And the decisions happen
at different times during pregnancy.
156
482877
3216
それらの決定が妊娠期間の
異なった時期に起こります
08:06
Some in the first trimester,
some in the second trimester
157
486117
3176
妊娠初期に起こるものも
妊娠中期に起こるものも
08:09
and some in the third trimester.
158
489317
1560
妊娠後期に起こるものもあります
08:14
To truly understand
DNA decision-making,
159
494277
3056
DNAの意思決定を
本当に理解するために
08:17
we need to see the process
of knot formation in atomic detail.
160
497357
3760
結び目のできる過程を
原子レベルで見る必要があります
08:21
Even the most powerful
microscopes can't see this.
161
501877
2720
最強の顕微鏡で
見ることができないとしても
08:26
What if we tried
to simulate these on a computer?
162
506196
2721
コンピューター上で
シミュレーションできるとしたら?
08:29
For that we'd need
a million computers to do that.
163
509716
3480
そのためには
100万台のコンピューターが必要でした
08:34
That's exactly what we have
at Los Alamos Labs --
164
514037
3256
実際には ロスアラモス国立研究所の
巨大倉庫の中で
08:37
a million computers
connected in a giant warehouse.
165
517317
3120
100万台のコンピューターをつなぎました
08:42
So here we're showing the DNA
making up an entire gene
166
522237
4016
こちらがDNAの作る
一つの遺伝子の全体像です
08:46
folded into very specific shapes of knots.
167
526277
3465
非常に特徴的な形の結び目に
折り畳まれます
08:50
For the first time,
168
530517
1336
私たちのチームは 初めて
08:51
my team has simulated
an entire gene of DNA --
169
531877
3696
DNAの遺伝子全体を
シミュレーションしました
08:55
the largest biomolecular simulation
performed to date.
170
535597
3040
過去最大の
生物分子シミュレーションです
09:00
For the first time, we're beginning
to understand the unsolved problem
171
540477
3456
まず ホルモンにより
このような結び目ができる機序の
09:03
of how hormones trigger
the formation of these knots.
172
543957
3320
未解決の問題を理解することが
可能になり始めました
09:09
DNA knot formation
can be seen beautifully in calico cats.
173
549557
4576
DNAの結び目は 三毛猫で
見事に観察することができます
09:14
The decision between orange and black
174
554157
2576
オレンジ毛か黒毛かの決定が
09:16
happens early on in the womb,
175
556757
1760
妊娠初期に起きます
09:19
so that orange-and-black patchy pattern,
176
559070
2776
そのため オレンジと黒の
ツギハギ模様になります
09:21
it's an exact readout of what happened
177
561870
2296
これは母猫の子宮の中で
09:24
when that cat was
just a tiny little kitten embryo
178
564190
2376
この猫が胎芽だった時期に
起きたことが
09:26
inside her mom's womb.
179
566590
1440
まさに表現されたものです
09:28
And the patchy pattern actually happens
in our brains and in cancer.
180
568795
5296
実は このツギハギ模様は
脳やがんにも起こります
09:34
It's directly related to intellectual
disability and breast cancer.
181
574115
3480
知的障害や乳がんに
直接 関係しています
09:39
These DNA decisions
also happen in other parts of the body.
182
579955
4176
DNAによるこれらの決定は
身体の他の部分でも起こります
09:44
It turns out that the precursor genitals
transform into either female or male
183
584155
5016
生殖腺の原基が
男性的か女性的かに変化するのは
09:49
during the first trimester of pregnancy.
184
589195
1920
妊娠初期です
09:51
The precursor brains, on the other hand,
185
591795
2256
一方で 脳の原基が
09:54
transform into female or male
during the second trimester of pregnancy.
186
594075
3480
女性的か男性的かに変化するのは
妊娠中期なのです
09:58
So the current working model
187
598675
2056
ですから 現在
取り組んでるモデルでは
10:00
is that a unique mix in my mom's womb
188
600755
3856
母の子宮内で
ユニークに混ざった遺伝子発現が
10:04
caused the precursor genitals
to transform one way,
189
604635
3536
生殖腺原基を
一方の性に変化させ
10:08
but the precursor brain
to transform the other way.
190
608195
2760
脳の原基を
他方の性に変化させたのです
10:15
Most of epigenetic research
191
615035
1976
エピジェネティクス研究のほとんどは
10:17
has really focused
on stress, anxiety, depression --
192
617035
3376
ストレスや不安やうつや
気分の落ち込みなど
10:20
kind of a downer,
193
620435
1456
悪いことに
10:21
kind of bad things.
194
621915
1216
焦点を当てています
10:23
(Laughter)
195
623155
1016
(笑)
10:24
But nowadays --
196
624195
1576
でも 現在は—
10:25
the latest stuff --
197
625795
1216
最新の研究では
リラクセーションに目を向けています
10:27
people are looking at relaxation.
198
627035
1616
10:28
Can that have a positive
effect on your DNA?
199
628675
2240
それはDNAに
良い影響があるでしょうか?
10:32
Right now we're missing
key data from mice models.
200
632195
3120
今は マウスモデルの
決定的なデータがありません
10:36
We know that mice relax,
201
636675
1416
マウスはリラックスしますが
10:38
but could they meditate
like the Dalai Lama?
202
638115
3976
ダライ・ラマのように
瞑想できるのでしょうか?
10:42
Achieve enlightenment?
203
642115
1776
悟りを開けるでしょうか?
10:43
Could they move stones with their mind
like Jedi Master Yoda?
204
643915
3696
ジェダイ・マスターのヨーダみたいに
念力で石を動かせますか?
10:47
(Yoda voice): Hm, a Jedi mouse
must feel the force flow, hm.
205
647635
3856
(ヨーダの声)ジェダイ・マウスは
フォースを感じているに違いない
10:51
(Laughter)
206
651515
1936
(笑)
10:53
(Applause)
207
653475
3080
(拍手)
10:57
I wonder if the support I've had
since that talk back in Italy
208
657755
3656
あのイタリア講演のとき以来の援助は
私のDNAの結び目を
11:01
has tried to unwind my DNA.
209
661435
2000
緩めようとしているでしょうか?
11:04
Having a great circle of friends,
supportive parents
210
664635
2856
よい友人たちに囲まれ
支えてくれる両親がいて
11:07
and being in a loving relationship
211
667515
1976
恋人がいるから
11:09
has actually given me strength
and hope to help others.
212
669515
3400
私は強くなり
他人を支えたいのかもしれません
11:13
At work I wear a rainbow bracelet.
213
673875
2536
仕事場ではレインボーブレスレットを
付けています
11:16
Sometimes it raises eyebrows,
but it also raises awareness.
214
676435
3360
眉をひそめる人もいますが
皆の意識も高めます
11:20
There's so many transgender people --
215
680355
2296
多くのトランスジェンダーの人がいます
11:22
especially women of color --
216
682675
1896
特に有色人種の女性が
11:24
that are just one demeaning comment
away from taking their own lives.
217
684595
4840
たった ひと言の屈辱的意見が元で
自ら命を絶つことがあります
11:31
Forty percent of us attempt suicide.
218
691195
2440
私たちの40%が自殺を試みます
11:35
If you're listening and you feel
like you have no other option,
219
695235
5096
もし この話をお聞きになって
選択肢が無いと感じたら
11:40
try to call a friend,
220
700355
1776
友人に電話してください
11:42
go online or try to get
in a support group.
221
702155
2120
ネットを使うかサポートグループに
連絡してください
11:45
If you're a woman who's not transgender
but you know pain of isolation,
222
705755
5176
あなたがトランスジェンダーではなくとも
孤独や性暴力の
11:50
of sexual assault --
223
710955
1616
痛みを知っていたら
11:52
reach out.
224
712595
1200
手を差し伸べてください
11:56
So what does it mean to be a woman?
225
716795
2760
では 女性であるとは
どういうことでしょう?
12:00
The latest research is showing
226
720715
1776
最新の研究が示しているのは
12:02
that female and male brains
do develop differently in the womb,
227
722515
4096
女性と男性の脳は
子宮内で異なった成長をすること
12:06
possibly giving us females
this innate sense of being a woman.
228
726635
3760
それが多分 女性としての
生まれ持った感性になるということ
12:11
On the other hand,
229
731395
1256
一方で おそらく
12:12
maybe it's our shared sense
of commonality that makes us women.
230
732675
4400
私たちを女性にしているのは
女性に共通した感性なのです
12:18
We come in so many different
shapes and sizes
231
738195
2336
私たちの容姿や体型は
さまざまですので
12:20
that asking what it means to be a woman
may not be the right question.
232
740555
4416
それで女性らしさを判断するのは
正しくありません
12:24
It's like asking a calico cat
what it means to be a calico cat.
233
744995
3720
三毛猫に 三毛猫である意味を
聞くようなものです
12:29
Maybe becoming a woman
means accepting ourselves
234
749622
4829
きっと 女性になるとは
本来の自分たちを受け入れ
12:34
for who we really are
235
754475
1816
お互いに同じであることを
12:36
and acknowledging the same in each other.
236
756315
2560
認めるということでしょう
12:39
I see you.
237
759875
1736
あなたのこと わかるわ
12:41
And you've just seen me.
238
761635
2120
あなたも 私を
わかってくれてるわね
12:44
(Applause and cheers)
239
764635
5240
(拍手と歓声)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。