The biology of gender, from DNA to the brain | Karissa Sanbonmatsu

330,249 views ・ 2019-02-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Teresa Romero Castillo Revisor: Sonia Escudero Sánchez
00:14
So what does it mean to be a woman?
0
14595
3546
Entonces, ¿en qué consiste ser mujer?
00:19
We all have XX chromosomes, right?
1
19341
2480
Todas tenemos dos cromosomas X, ¿verdad?
00:22
Actually, that's not true.
2
22496
1520
En realidad, no es así.
00:25
Some women are mosaics.
3
25016
1736
Algunas mujeres son mosaicos.
00:26
They have a mix of chromosome types with X, with XY or with XXX.
4
26776
5400
Tienen una mezcla de tipos de cromosomas con X, XY o XXX.
Entonces, si no se trata solamente de nuestros cromosomas,
00:33
If it's not just about our chromosomes,
5
33056
2416
00:35
then what is being a woman about?
6
35496
2240
¿en qué consiste ser mujer?
00:38
Being feminine?
7
38496
1536
¿En ser femenina?
¿En casarse?
00:40
Getting married?
8
40056
1456
00:41
Having kids?
9
41536
1200
¿En tener hijos?
00:43
You don't have to look far to find fantastic exceptions
10
43553
3678
No es difícil encontrar fantásticas excepciones
00:47
to these rules,
11
47256
1616
a estas reglas,
00:48
but we all share something that makes us women.
12
48896
3640
pero todas compartimos algo que nos hace mujeres.
00:53
Maybe that something is in our brains.
13
53536
2800
Y puede que ese algo esté en nuestros cerebros.
00:57
You might have heard theories from last century
14
57376
3096
Quizás hayan oído teorías del siglo pasado
01:00
about how men are better at math than women
15
60496
2856
sobre cómo los hombres son mejores en matemáticas que las mujeres
01:03
because they have bigger brains.
16
63376
1560
porque sus cerebros son más grandes.
01:05
These theories have been debunked.
17
65656
2256
Estas teorías ya se han desmentido.
01:07
The average man has a brain about three times smaller
18
67937
2894
El cerebro de un hombre medio es unas tres veces más pequeño
01:10
than the average elephant,
19
70856
1776
que el de un elefante,
01:12
but that doesn't mean
20
72656
1256
pero eso no significa
01:13
the average man is three times dumber than an elephant ...
21
73936
2736
que el hombre medio sea tres veces más tonto que un elefante...
01:16
or does it?
22
76696
1216
¿o sí?
01:17
(Laughter)
23
77935
2537
(Risas)
01:20
There's a new wave of female neuroscientists
24
80496
5176
Hay una nueva generación de mujeres neurocientíficas
01:25
that are finding important differences between female and male brains
25
85696
3976
que están viendo grandes diferencias entre el cerebro del hombre y de la mujer
01:29
in neuron connectivity,
26
89696
1736
en la conectividad neuronal,
01:31
in brain structure, in brain activity.
27
91456
2760
en la estructura, en la actividad cerebral.
01:34
They're finding that the brain is like a patchwork mosaic --
28
94936
3816
Están descubriendo que el cerebro es como un mosaico de retazos,
01:38
a mixture.
29
98776
1296
una mezcla.
01:40
Women have mostly female patches and a few male patches.
30
100096
3640
Las mujeres tienen retazos mayormente femeninos y algunos masculinos.
01:44
With all this new data, what does it mean to be a woman?
31
104776
3480
Después de saber todo esto, ¿en qué consiste ser mujer?
01:49
This is something that I've been thinking about almost my entire life.
32
109296
3560
Es algo en lo que he estado pensando prácticamente toda mi vida.
01:53
When people learn that I'm a woman who happens to be transgender,
33
113896
3856
Cuando la gente se entera de que soy una mujer transgénero,
01:57
they always ask,
34
117776
1496
siempre me preguntan:
01:59
"How do you know you're a woman?"
35
119296
1600
"¿Cómo sabes que eres mujer?".
Como científica, estoy buscando una base biológica del género.
02:02
As a scientist, I'm searching for a biological basis of gender.
36
122056
5416
02:07
I want to understand what makes me me.
37
127496
3280
Quiero entender qué es lo que me hace ser yo.
02:12
New discoveries at the front edge of science
38
132656
2976
Nuevos descubrimientos que están a la vanguardia de la ciencia
02:15
are shedding light on the biomarkers that define gender.
39
135656
4256
arrojan luz sobre los biomarcadores que definen el género.
02:19
My colleagues and I in genetics, neuroscience, physiology and psychology,
40
139936
6136
Junto a mis colegas en el área genética, de neurociencia, fisiología y psicología,
02:26
we're trying to figure out exactly how gender works.
41
146096
3056
estamos intentando averiguar cómo funciona el género exactamente.
02:29
These vastly different fields share a common connection --
42
149176
3856
Estos campos muy diferentes tienen una conexión común:
02:33
epigenetics.
43
153056
1360
la epigenética.
02:35
In epigenetics, we're studying how DNA activity
44
155576
6096
En epigenética, estudiamos cómo la actividad del ADN
02:41
can actually radically and permanently change,
45
161696
2976
puede cambiar de forma radical y permanente,
02:44
even though the sequence stays the same.
46
164696
2480
aun cuando la secuencia no cambia.
02:48
DNA is the long, string-like molecule that winds up inside our cells.
47
168216
5487
El ADN es la molécula larga, parecida a una cuerda,
que se enrolla dentro de nuestras células.
02:53
There's so much DNA
48
173728
1036
Tenemos tanto ADN
02:54
that it actually gets tangled into these knot-like things --
49
174789
2890
que se enreda y forma lo que llamaremos "nudos".
02:57
we'll just call them knots.
50
177704
1320
03:00
So external factors change how those DNA knots are formed.
51
180201
5040
Los factores externos modifican la formación de estos nudos de ADN.
03:06
You can think of it like this:
52
186941
1456
Imagínenlo así:
03:08
inside our cells, there's different contraptions building things,
53
188421
5608
Dentro de nuestras células, hay distintos mecanismos que construyen cosas,
conectan circuitos,
03:14
connecting circuits,
54
194077
1696
03:15
doing all the things they need to make life happen.
55
195797
2760
hacen lo necesario para que se produzca la vida.
03:19
Here's one that's sort of reading the DNA and making RNA.
56
199797
4520
Aquí hay uno que lee el ADN y fabrica el ARN.
03:25
And then this one is carrying a huge sac of neurotransmitters
57
205477
3616
Y este transporta un gran saco de neutrotransmisores
03:29
from one end of the brain cell
58
209117
1816
desde el extremo de una célula cerebral
03:30
to the other.
59
210957
1376
a otra.
03:32
Don't they get hazard pay for this kind of work?
60
212357
2256
¿No les deberían pagan extra por hacer estas tareas de riesgo?
03:34
(Laughter)
61
214637
1200
(Risas)
03:36
This one is an entire molecular factory --
62
216757
2136
Es toda una fábrica molecular,
03:38
some say it's the secret to life.
63
218917
1776
y algunos dicen que es el secreto de la vida.
03:40
It's call the ribosome.
64
220717
1376
Se llama "ribosoma".
03:42
I've been studying this since 2001.
65
222117
2440
He estado estudiándolo desde 2001.
03:46
One of the stunning things about our cells
66
226237
3216
Una de las cosas asombrosas de nuestras células
03:49
is that the components inside them are actually biodegradable.
67
229477
4256
es que sus componentes internos son biodegradables.
03:53
They dissolve,
68
233757
1256
Se disuelven,
y luego se reconstruyen cada día,
03:55
and then they're rebuilt each day,
69
235037
2336
03:57
kind of like a traveling carnival
70
237397
2536
como una especie de feria ambulante
03:59
where the rides are taken down and then rebuilt every single day.
71
239957
3720
en la que las atracciones se montan y desmontan cada día.
04:04
A big difference between our cells and the traveling carnival
72
244917
3296
Una diferencia grande entre nuestras células y la feria
04:08
is that in the carnival,
73
248237
2175
es que en la feria
04:10
there are skilled craftsmen that rebuild the rides each day.
74
250436
3801
hay trabajadores profesionales que reconstruyen las atracciones cada día,
04:15
In our cells, there are no such skilled craftsmen,
75
255197
2616
pero en nuestras células no tenemos estos trabajadores
04:17
only dumb builder machines
76
257837
1536
sino máquinas constructoras que no piensan
04:19
that build whatever's written in the plans,
77
259397
2296
y construyen lo que está programado
04:21
no matter what those plans say.
78
261717
1600
sin importar lo que digan esos planes.
04:24
Those plans are the DNA.
79
264437
2816
Esos planes son el ADN,
04:27
The instructions for every nook and cranny inside our cells.
80
267277
3560
las instrucciones para cada recoveco que hay en nuestras células.
04:32
If everything in, say, our brain cells
81
272197
2856
Entonces, si todo lo que está en nuestras neuronas
se disuelve prácticamente cada día,
04:35
dissolves almost every day,
82
275077
2096
04:37
then how can the brain remember anything past one day?
83
277197
2840
¿cómo puede el cerebro recordar algo al día siguiente?
04:40
That's where DNA comes in.
84
280917
1976
Aquí es donde entra el ADN.
04:42
DNA is one of the those things that does not dissolve.
85
282917
3256
El ADN no se disuelve.
04:46
But for DNA to remember that something happened,
86
286197
2696
Pero para que el ADN recuerde que algo ha ocurrido,
04:48
it has to change somehow.
87
288917
1600
tiene que cambiar de algún modo.
04:51
We know the change can't be in the sequence;
88
291477
2096
Sabemos que este cambio no puede producirse en la secuencia;
04:53
if it changed sequence all the time,
89
293597
2096
si cambiara de secuencia todo el tiempo,
04:55
then we might be growing like, a new ear or a new eyeball every single day.
90
295717
4896
puede que nos creciera una oreja o un ojo nuevo cada día.
05:00
(Laughter)
91
300637
1016
(Risas)
05:01
So, instead it changes shape,
92
301677
1976
En lugar de eso, cambia de forma,
05:03
and that's where those DNA knots come in.
93
303677
1976
y ahí es donde intervienen los nudos de ADN.
05:05
You can think of them like DNA memory.
94
305677
1960
Podemos pensar en ellos como la memoria del ADN.
05:09
When something big in our life happens,
95
309317
2296
Cuando nos pasa algo importante en la vida,
05:11
like a traumatic childhood event,
96
311637
2496
como un acontecimiento traumático en la niñez,
05:14
stress hormones flood our brain.
97
314157
1880
las hormonas del estrés inundan el cerebro.
05:16
The stress hormones don't affect the sequence of DNA,
98
316877
2896
Estas hormonas del estrés no afectan a la secuencia del ADN,
05:19
but they do change the shape.
99
319797
2136
pero cambian su forma.
05:21
They affect that part of DNA
100
321957
2336
Afectan a la parte del ADN que contiene las instrucciones
05:24
with the instructions for molecular machines that reduce stress.
101
324317
3760
para las máquinas moleculares que reducen el estrés.
05:28
That piece of DNA gets wound up into a knot,
102
328797
2376
Ese trozo de ADN se enreda en un nudo,
05:31
and now the dumb builder machines can't read the plans they need
103
331197
3936
y las máquinas constructoras no pensantes no pueden leer los planes que necesitan
05:35
to build the machines that reduce stress.
104
335157
2080
para construir las máquinas que reducen el estrés.
Parece complicado, pero es lo que ocurre en la microescala.
05:38
That's a mouthful, but it's what's happening on the microscale.
105
338037
2976
En la macroescala, prácticamente se pierde la habilidad de soportar estrés
05:41
On the macroscale, you practically lose the ability to deal with stress,
106
341037
3416
05:44
and that's bad.
107
344477
1536
y eso es malo.
05:46
And that's how DNA can remember what happens in the past.
108
346037
3200
Y así es como el ADN puede recordar lo que ocurre en el pasado.
05:51
This is what I think was happening to me
109
351357
2576
Esto es lo que pienso que me pasaba a mí cuando empecé mi transición de género.
05:53
when I first started my gender transition.
110
353957
2080
05:57
I knew I was a woman on the inside,
111
357277
2216
Yo sabía que era una mujer por dentro,
05:59
and I wore women's clothes on the outside,
112
359517
2976
y llevaba ropa de mujer por fuera,
06:02
but everyone saw me as a man in a dress.
113
362517
2920
pero todo el mundo me veía como un hombre con vestido.
Sentía que por mucho que intentara,
06:07
I felt like no matter how many things I try,
114
367117
5016
06:12
no one would ever really see me as a woman.
115
372157
2616
nunca nadie iba a verme como una mujer.
06:14
In science, your credibility is everything,
116
374797
3056
En la ciencia, tu credibilidad lo es todo,
06:17
and people were snickering in the hallways,
117
377877
3240
y la gente soltaba risitas por los pasillos,
06:21
giving me stares,
118
381997
1456
se me quedaban mirando,
06:23
looks of disgust --
119
383477
1816
con caras de asco,
06:25
afraid to be near me.
120
385317
1640
asustados de estar cerca de mí.
06:28
I remember my first big talk after transition.
121
388197
2936
Recuerdo mi primera gran conferencia después de mi transición.
06:31
It was in Italy.
122
391157
1216
Fue en Italia.
06:32
I'd given prestigious talks before,
123
392397
2416
Había dado otras charlas prestigiosas antes,
06:34
but this one, I was terrified.
124
394837
2816
pero en esta, estaba aterrorizada.
06:37
I looked out into the audience,
125
397677
1776
Miré hacia el público,
06:39
and the whispers started --
126
399477
2856
y empezaron los murmullos,
06:42
the stares,
127
402357
1376
las miradas fijas,
06:43
the smirks, the chuckles.
128
403757
1920
las sonrisas de superioridad, las risitas.
06:46
To this day, I still have social anxiety around my experience eight years ago.
129
406677
5360
Hasta hoy, aún tengo ansiedad social por esa experiencia de hace ocho años.
06:53
I lost hope.
130
413917
1200
Perdí la esperanza.
06:56
Don't worry, I've had therapy so I'm OK --
131
416877
2896
No se preocupen, he ido a terapia y estoy bien.
06:59
I'm OK now.
132
419797
1216
Estoy bien ahora.
(Risas)
07:01
(Laughter)
133
421037
1816
(Vítores)
07:02
(Cheers)
134
422877
1816
07:04
(Applause)
135
424717
4136
(Aplausos)
07:08
But I felt enough is enough:
136
428877
1896
Pero sentí que ya fue suficiente.
07:10
I'm a scientist,
137
430797
1616
Soy científica,
07:12
I have a doctorate in astrophysics,
138
432437
1856
doctorada en astrofísica,
07:14
I've published in the top journals,
139
434317
1696
he publicado en las mejores revistas
07:16
in wave-particle interactions, space physics,
140
436037
2656
sobre las interacciones entre ondas y partículas, física espacial,
07:18
nucleic acid biochemistry.
141
438717
2096
ácido nucleico y bioquímica.
07:20
I've actually been trained to get to the bottom of things, so --
142
440837
3096
He sido capacitada para llegar al fondo de las cosas, así que...
07:23
(Laughter)
143
443957
1096
(Risas)
07:25
I went online --
144
445077
1256
busqué en internet...
07:26
(Applause)
145
446357
4320
(Aplausos)
07:31
So I went online, and I found fascinating research papers.
146
451437
3816
Busqué en internet y encontré trabajos de investigación fascinantes.
07:35
I learned that these DNA knot things are not always bad.
147
455277
3296
Aprendí que estos nudos de ADN no siempre son malos.
07:38
Actually, the knotting and unknotting --
148
458597
2336
En realidad, la forma en que el ADN se anuda y de desanuda
07:40
it's like a complicated computer language.
149
460957
2336
es como un complicado lenguaje informático
07:43
It programs our bodies with exquisite precision.
150
463317
2960
que programa nuestro cuerpo con una precisión exquisita.
07:47
So when we get pregnant,
151
467477
1856
Así que cuando nos quedamos embarazadas,
07:49
our fertilized eggs grow into newborn babies.
152
469357
3080
los óvulos fertilizados crecen y se convierten en bebés recién nacidos.
07:53
This process requires thousands of DNA decisions to happen.
153
473317
4056
Este proceso requiere miles de decisiones por parte del ADN.
07:57
Should an embryo cell become a blood cell?
154
477397
2736
¿Una célula del embrión debería convertirse en una sanguínea,
08:00
A heart cell? A brain cell?
155
480157
1880
en una célula del corazón, del cerebro?
08:02
And the decisions happen at different times during pregnancy.
156
482877
3216
Y estas decisiones se toman en diferentes momentos del embarazo:
08:06
Some in the first trimester, some in the second trimester
157
486117
3176
algunas en el primer trimestre, otras en el segundo trimestre,
08:09
and some in the third trimester.
158
489317
1560
y otras en el tercer trimestre.
08:14
To truly understand DNA decision-making,
159
494277
3056
Para entender realmente cómo el ADN toma las decisiones,
08:17
we need to see the process of knot formation in atomic detail.
160
497357
3760
tenemos que ver el proceso de formación de los nudos en detalle atómico.
08:21
Even the most powerful microscopes can't see this.
161
501877
2720
Ni siquiera los microscopios más potentes son capaces de verlo,
08:26
What if we tried to simulate these on a computer?
162
506196
2721
pero ¿y si intentásemos simularlo en una computadora?
08:29
For that we'd need a million computers to do that.
163
509716
3480
Para eso necesitaríamos un millón de computadoras.
08:34
That's exactly what we have at Los Alamos Labs --
164
514037
3256
Eso es exactamente lo que tenemos en el Laboratorio de Los Álamos:
08:37
a million computers connected in a giant warehouse.
165
517317
3120
un millón de computadoras conectadas en un almacén gigante.
08:42
So here we're showing the DNA making up an entire gene
166
522237
4016
Aquí vemos cómo el ADN forma un gen completo,
08:46
folded into very specific shapes of knots.
167
526277
3465
configurando una estructura específica de nudos.
08:50
For the first time,
168
530517
1336
Por primera vez,
08:51
my team has simulated an entire gene of DNA --
169
531877
3696
mi equipo ha simulado un gen completo de ADN.
08:55
the largest biomolecular simulation performed to date.
170
535597
3040
Es la mayor simulación biomolecular realizada hasta el momento.
09:00
For the first time, we're beginning to understand the unsolved problem
171
540477
3456
Por primera vez, estamos empezando a entender el misterio
09:03
of how hormones trigger the formation of these knots.
172
543957
3320
de cómo las hormonas producen la formación de estos nudos.
09:09
DNA knot formation can be seen beautifully in calico cats.
173
549557
4576
La formación de los nudos de ADN se ve muy bien en los gatos calicó.
La decisión entre naranja y negro
09:14
The decision between orange and black
174
554157
2576
09:16
happens early on in the womb,
175
556757
1760
ocurre en el útero en las primeras fases,
de manera que el patrón de naranjas y negros
09:19
so that orange-and-black patchy pattern,
176
559070
2776
09:21
it's an exact readout of what happened
177
561870
2296
es una lectura exacta de lo que ocurrió
cuando ese gato no era más que un embrión de gatito
09:24
when that cat was just a tiny little kitten embryo
178
564190
2376
09:26
inside her mom's womb.
179
566590
1440
dentro del útero de su madre.
09:28
And the patchy pattern actually happens in our brains and in cancer.
180
568795
5296
Y este patrón irregular ocurre en nuestro cerebro y en el cáncer.
Está directamente relacionado con la discapacidad intelectual
09:34
It's directly related to intellectual disability and breast cancer.
181
574115
3480
y el cáncer de mama.
09:39
These DNA decisions also happen in other parts of the body.
182
579955
4176
Estas decisiones del ADN también se dan en otras partes del cuerpo.
09:44
It turns out that the precursor genitals transform into either female or male
183
584155
5016
Resulta que los genitales iniciales se vuelven femeninos o masculinos
09:49
during the first trimester of pregnancy.
184
589195
1920
durante el primer trimestre del embarazo.
09:51
The precursor brains, on the other hand,
185
591795
2256
Por otro lado, el cerebro inicial
se vuelve femenino o masculino en el segundo trimestre del embarazo.
09:54
transform into female or male during the second trimester of pregnancy.
186
594075
3480
09:58
So the current working model
187
598675
2056
Así que lo que pasó conmigo
10:00
is that a unique mix in my mom's womb
188
600755
3856
fue que una mezcla única en el útero de mi madre
10:04
caused the precursor genitals to transform one way,
189
604635
3536
hizo que los genitales iniciales se transformaron de una manera,
10:08
but the precursor brain to transform the other way.
190
608195
2760
pero el cerebro inicial de otra manera.
La mayor parte de la investigación epigenética
10:15
Most of epigenetic research
191
615035
1976
10:17
has really focused on stress, anxiety, depression --
192
617035
3376
se ha centrado principalmente en el estrés, la ansiedad, la depresión,
10:20
kind of a downer,
193
620435
1456
un poco desalentador,
10:21
kind of bad things.
194
621915
1216
cosas no muy buenas.
10:23
(Laughter)
195
623155
1016
(Risas)
10:24
But nowadays --
196
624195
1576
Pero, hoy en día, la última moda es buscar la relajación.
10:25
the latest stuff --
197
625795
1216
10:27
people are looking at relaxation.
198
627035
1616
10:28
Can that have a positive effect on your DNA?
199
628675
2240
¿Puede eso tener un efecto positivo en el ADN?
10:32
Right now we're missing key data from mice models.
200
632195
3120
Actualmente, nos faltan algunos datos clave de investigaciones con ratones.
10:36
We know that mice relax,
201
636675
1416
Sabemos que los ratones se relajan
10:38
but could they meditate like the Dalai Lama?
202
638115
3976
¿pero pueden meditar como el Dalai Lama
10:42
Achieve enlightenment?
203
642115
1776
y llegar a la iluminación?
10:43
Could they move stones with their mind like Jedi Master Yoda?
204
643915
3696
¿Podrían mover piedras con la mente como el Maestro Jedi Yoda?
10:47
(Yoda voice): Hm, a Jedi mouse must feel the force flow, hm.
205
647635
3856
(Imita la voz de Yoda) Mm, un ratón Jedi debe sentir el fluir de la Fuerza...
10:51
(Laughter)
206
651515
1936
(Risas)
10:53
(Applause)
207
653475
3080
(Aplausos)
10:57
I wonder if the support I've had since that talk back in Italy
208
657755
3656
Me pregunto si el apoyo que he recibido desde aquella charla en Italia
11:01
has tried to unwind my DNA.
209
661435
2000
ha logrado relajar mi ADN.
11:04
Having a great circle of friends, supportive parents
210
664635
2856
El tener un buen círculo de amigos, padres comprensivos
11:07
and being in a loving relationship
211
667515
1976
y el estar en una relación amorosa
11:09
has actually given me strength and hope to help others.
212
669515
3400
me ha ha dado la fuerza y la esperanza para ayudar a los demás.
11:13
At work I wear a rainbow bracelet.
213
673875
2536
Llevo una pulsera arcoiris al trabajo.
11:16
Sometimes it raises eyebrows, but it also raises awareness.
214
676435
3360
Algunas veces causa asombro, pero también ayuda a tomar conciencia.
11:20
There's so many transgender people --
215
680355
2296
Hay muchas personas transexuales,
11:22
especially women of color --
216
682675
1896
sobre todo mujeres de color,
11:24
that are just one demeaning comment away from taking their own lives.
217
684595
4840
que están a punto de quitarse la vida por un comentario de desprecio.
11:31
Forty percent of us attempt suicide.
218
691195
2440
El 40 % de gente como nosotros tiene intentos de suicidio.
11:35
If you're listening and you feel like you have no other option,
219
695235
5096
Si estás escuchando esto y sientes que no tienes otra opción
11:40
try to call a friend,
220
700355
1776
intenta llamar a un amigo,
habla con alguien por internet o únete a un grupo de apoyo.
11:42
go online or try to get in a support group.
221
702155
2120
11:45
If you're a woman who's not transgender but you know pain of isolation,
222
705755
5176
Si eres una mujer no transgénero pero conoces el dolor del aislamiento,
11:50
of sexual assault --
223
710955
1616
de la agresión sexual,
11:52
reach out.
224
712595
1200
busca ayuda.
11:56
So what does it mean to be a woman?
225
716795
2760
Entonces, ¿en qué consiste ser mujer?
12:00
The latest research is showing
226
720715
1776
Las últimas investigaciones muestran
12:02
that female and male brains do develop differently in the womb,
227
722515
4096
que el cerebro de hombres y mujeres no se desarrolla igual en el útero,
12:06
possibly giving us females this innate sense of being a woman.
228
726635
3760
y quizá nos da a las mujeres la sensación innata de ser mujeres.
12:11
On the other hand,
229
731395
1256
Por otra parte,
12:12
maybe it's our shared sense of commonality that makes us women.
230
732675
4400
quizás es nuestro sentimiento común lo que nos hace mujeres.
12:18
We come in so many different shapes and sizes
231
738195
2336
Venimos en tantas formas y tamaños distintos,
12:20
that asking what it means to be a woman may not be the right question.
232
740555
4416
que preguntar en qué consiste ser mujer quizás no sea la pregunta correcta.
12:24
It's like asking a calico cat what it means to be a calico cat.
233
744995
3720
Es como preguntarle al gato calicó qué significa ser un gato calicó.
12:29
Maybe becoming a woman means accepting ourselves
234
749622
4829
Quizás convertirse en mujer significa aceptarse
12:34
for who we really are
235
754475
1816
como lo que somos realmente
12:36
and acknowledging the same in each other.
236
756315
2560
y ver lo mismo en los demás.
12:39
I see you.
237
759875
1736
Los veo a Uds.,
12:41
And you've just seen me.
238
761635
2120
y Uds. acaban de verme a mí.
12:44
(Applause and cheers)
239
764635
5240
(Aplausos y vítores)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7