The biology of gender, from DNA to the brain | Karissa Sanbonmatsu

330,249 views ・ 2019-02-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Lucie Deleau Relecteur: Claire Ghyselen
00:14
So what does it mean to be a woman?
0
14595
3546
Que signifie « être une femme » ?
00:19
We all have XX chromosomes, right?
1
19341
2480
Nous avons toutes deux chromosomes X, n'est-ce pas ?
00:22
Actually, that's not true.
2
22496
1520
Pas vraiment en fait.
00:25
Some women are mosaics.
3
25016
1736
Certaines femmes sont en mosaïque.
00:26
They have a mix of chromosome types with X, with XY or with XXX.
4
26776
5400
Parfois c'est une combinaison de chromosomes X, XY ou XXX.
00:33
If it's not just about our chromosomes,
5
33056
2416
Si ce n'est pas qu'une histoire de chromosomes,
00:35
then what is being a woman about?
6
35496
2240
que signifie être une femme alors ?
00:38
Being feminine?
7
38496
1536
Être féminine ?
00:40
Getting married?
8
40056
1456
Se marier ?
00:41
Having kids?
9
41536
1200
Avoir des enfants ?
00:43
You don't have to look far to find fantastic exceptions
10
43553
3678
Inutile de chercher bien loin pour trouver des exceptions fantastiques
00:47
to these rules,
11
47256
1616
qui confirment ces règles,
00:48
but we all share something that makes us women.
12
48896
3640
mais nous avons toutes quelque chose qui fait de nous des femmes.
00:53
Maybe that something is in our brains.
13
53536
2800
Peut-être ce quelque chose est-il dans notre cerveau.
00:57
You might have heard theories from last century
14
57376
3096
Vous avez peut-être entendu parler de théories du 20ème siècle
01:00
about how men are better at math than women
15
60496
2856
selon lesquelles les hommes seraient meilleurs en maths que les femmes
01:03
because they have bigger brains.
16
63376
1560
car leur cerveau est plus gros. »
01:05
These theories have been debunked.
17
65656
2256
Ces théories ont été déboulonnées.
01:07
The average man has a brain about three times smaller
18
67937
2894
L'homme moyen a un cerveau environ trois fois plus petit
01:10
than the average elephant,
19
70856
1776
qu'un éléphant moyen,
01:12
but that doesn't mean
20
72656
1256
mais ça ne veut pas dire
01:13
the average man is three times dumber than an elephant ...
21
73936
2736
qu'un homme est trois fois plus bête qu'un éléphant.
01:16
or does it?
22
76696
1216
Si ?
01:17
(Laughter)
23
77935
2537
(Rires)
01:20
There's a new wave of female neuroscientists
24
80496
5176
Il y a une nouvelle vague de femmes spécialistes en neurosciences
01:25
that are finding important differences between female and male brains
25
85696
3976
qui observent des différences entre le cerveau des femmes et celui des hommes
01:29
in neuron connectivity,
26
89696
1736
en termes de connectivité des neurones,
01:31
in brain structure, in brain activity.
27
91456
2760
dans la structure du cerveau et dans son activité.
01:34
They're finding that the brain is like a patchwork mosaic --
28
94936
3816
Elles découvrent que le cerveau est comme une mosaïque, un patchwork :
01:38
a mixture.
29
98776
1296
c'est un mélange.
01:40
Women have mostly female patches and a few male patches.
30
100096
3640
Elles ont surtout des éléments « femme » et quelques éléments « homme ».
01:44
With all this new data, what does it mean to be a woman?
31
104776
3480
En sachant ça, on peut se demander ce que signifie « être une femme ».
01:49
This is something that I've been thinking about almost my entire life.
32
109296
3560
C'est une chose à laquelle j'ai pensé toute ma vie.
01:53
When people learn that I'm a woman who happens to be transgender,
33
113896
3856
Quand les gens apprennent que je suis une femme qui est aussi transgenre,
01:57
they always ask,
34
117776
1496
ils me demandent toujours :
01:59
"How do you know you're a woman?"
35
119296
1600
« Comment sais-tu que tu es une femme ? »
02:02
As a scientist, I'm searching for a biological basis of gender.
36
122056
5416
En tant que scientifique, je recherche une base biologique du genre.
02:07
I want to understand what makes me me.
37
127496
3280
Je veux comprendre ce qui fait que je suis moi.
02:12
New discoveries at the front edge of science
38
132656
2976
De nouvelles découvertes à l'avant-garde de la science,
02:15
are shedding light on the biomarkers that define gender.
39
135656
4256
mettent en lumière les biomarqueurs qui définissent le genre.
02:19
My colleagues and I in genetics, neuroscience, physiology and psychology,
40
139936
6136
Avec mes collègues en génétique, neurosciences, physiologie et psychologie,
02:26
we're trying to figure out exactly how gender works.
41
146096
3056
nous essayons de déterminer comment fonctionne le genre.
02:29
These vastly different fields share a common connection --
42
149176
3856
Ces domaines très différents partagent un point commun :
02:33
epigenetics.
43
153056
1360
l'épigénétique.
02:35
In epigenetics, we're studying how DNA activity
44
155576
6096
L'épigénétique étudie comment l'activité de l'ADN
02:41
can actually radically and permanently change,
45
161696
2976
peut s'altérer radicalement et définitivement,
02:44
even though the sequence stays the same.
46
164696
2480
même si la séquence reste la même.
02:48
DNA is the long, string-like molecule that winds up inside our cells.
47
168216
5487
L'ADN est une longue molécule, une sorte de fil, qui s'enroule dans nos cellules.
02:53
There's so much DNA
48
173728
1036
Il y en a tellement
02:54
that it actually gets tangled into these knot-like things --
49
174789
2890
qu'il s'emmêle dans une sorte de nœuds ;
02:57
we'll just call them knots.
50
177704
1320
on va dire des « nœuds ».
03:00
So external factors change how those DNA knots are formed.
51
180201
5040
Donc, des facteurs externes changent la façon dont ces nœuds sont formés.
03:06
You can think of it like this:
52
186941
1456
En fait, c'est comme si
03:08
inside our cells, there's different contraptions building things,
53
188421
5608
dans nos cellules, il y avait un mécanisme de construction
03:14
connecting circuits,
54
194077
1696
connectant des circuits
03:15
doing all the things they need to make life happen.
55
195797
2760
pour faire tout ce qu'il faut pour créer la vie.
03:19
Here's one that's sort of reading the DNA and making RNA.
56
199797
4520
Vous en voyez un ici qui est en train de « lire » l'ADN et de créer de l'ARN.
03:25
And then this one is carrying a huge sac of neurotransmitters
57
205477
3616
Et celle-ci transporte un énorme sac de neurotransmetteurs
03:29
from one end of the brain cell
58
209117
1816
d'une partie de neurone
03:30
to the other.
59
210957
1376
à l'autre.
03:32
Don't they get hazard pay for this kind of work?
60
212357
2256
Il n'y a pas de prime de risque pour ce boulot ?
03:34
(Laughter)
61
214637
1200
(Rires)
03:36
This one is an entire molecular factory --
62
216757
2136
Ici vous avez une usine moléculaire entière.
03:38
some say it's the secret to life.
63
218917
1776
Pour certains, c'est le secret de la vie - on l'appelle le ribosome.
03:40
It's call the ribosome.
64
220717
1376
03:42
I've been studying this since 2001.
65
222117
2440
Je l'étudie depuis 2001.
03:46
One of the stunning things about our cells
66
226237
3216
Une des choses étonnantes à propos de nos cellules,
03:49
is that the components inside them are actually biodegradable.
67
229477
4256
c'est qu'elles sont composées d'éléments biodégradables.
03:53
They dissolve,
68
233757
1256
Elles se désagrègent
03:55
and then they're rebuilt each day,
69
235037
2336
puis elles se reconstruisent chaque jour,
03:57
kind of like a traveling carnival
70
237397
2536
un peu comme une fête foraine
03:59
where the rides are taken down and then rebuilt every single day.
71
239957
3720
dont les manèges sont démontés puis remontés chaque jour.
04:04
A big difference between our cells and the traveling carnival
72
244917
3296
La grande différence entre nos cellules et les fêtes foraines,
04:08
is that in the carnival,
73
248237
2175
c'est que dans les fêtes foraines,
04:10
there are skilled craftsmen that rebuild the rides each day.
74
250436
3801
ce sont des personnes qualifiées qui remontent les manèges chaque jour.
04:15
In our cells, there are no such skilled craftsmen,
75
255197
2616
Dans nos cellules, il n'y a pas de personne qualifiée,
04:17
only dumb builder machines
76
257837
1536
juste des engins de chantier
04:19
that build whatever's written in the plans,
77
259397
2296
qui construisent ce qu'ils voient sur les plans,
04:21
no matter what those plans say.
78
261717
1600
peu importe ce qu'ils indiquent.
04:24
Those plans are the DNA.
79
264437
2816
Ces plans, ce sont l'ADN.
04:27
The instructions for every nook and cranny inside our cells.
80
267277
3560
Ce sont les instructions pour chaque coin et recoin de nos cellules.
04:32
If everything in, say, our brain cells
81
272197
2856
Admettons que tout ce qui est dans nos neurones
04:35
dissolves almost every day,
82
275077
2096
se dissolve pratiquement chaque jour,
04:37
then how can the brain remember anything past one day?
83
277197
2840
par quels mécanismes le cerveau se souvient-il des éléments du passé ?
04:40
That's where DNA comes in.
84
280917
1976
C'est là que l'ADN entre en compte.
04:42
DNA is one of the those things that does not dissolve.
85
282917
3256
L'ADN est un de ces éléments qui ne se dissolvent pas.
04:46
But for DNA to remember that something happened,
86
286197
2696
Pour que l'ADN se souvienne d'une chose qui a eu lieu,
04:48
it has to change somehow.
87
288917
1600
il doit changer d'une certaine manière.
04:51
We know the change can't be in the sequence;
88
291477
2096
Or, ça ne peut pas survenir dans la séquence ;
04:53
if it changed sequence all the time,
89
293597
2096
s'il modifiait la séquence tout le temps,
04:55
then we might be growing like, a new ear or a new eyeball every single day.
90
295717
4896
nous pourrions voir pousser une nouvelle oreille ou un œil supplémentaire.
05:00
(Laughter)
91
300637
1016
(Rires)
05:01
So, instead it changes shape,
92
301677
1976
Donc, au lieu de ça, il change de forme,
05:03
and that's where those DNA knots come in.
93
303677
1976
et c'est là qu'interviennent les nœuds d'ADN.
05:05
You can think of them like DNA memory.
94
305677
1960
Ils sont la mémoire de l'ADN.
05:09
When something big in our life happens,
95
309317
2296
Quand une chose importante se produit dans notre vie,
05:11
like a traumatic childhood event,
96
311637
2496
comme un traumatisme dans notre enfance,
05:14
stress hormones flood our brain.
97
314157
1880
les hormones du stress envahissent le cerveau.
05:16
The stress hormones don't affect the sequence of DNA,
98
316877
2896
Ces hormones du stress n'ont pas d'impact sur la séquence
05:19
but they do change the shape.
99
319797
2136
mais elles en modifient la forme.
05:21
They affect that part of DNA
100
321957
2336
Elles affectent la partie de l'ADN
05:24
with the instructions for molecular machines that reduce stress.
101
324317
3760
qui donne les instructions aux molécules qui réduisent le stress.
05:28
That piece of DNA gets wound up into a knot,
102
328797
2376
Cette partie d'ADN se retrouve dans un nœud,
05:31
and now the dumb builder machines can't read the plans they need
103
331197
3936
du coup, les engins de chantier ne peuvent plus lire leurs plans
05:35
to build the machines that reduce stress.
104
335157
2080
pour construire ce qui réduit le stress.
05:38
That's a mouthful, but it's what's happening on the microscale.
105
338037
2976
C'est compliqué mais c'est ce qu'il se passe dans notre corps.
05:41
On the macroscale, you practically lose the ability to deal with stress,
106
341037
3416
Dans la vie, on n'arrive presque plus à gérer le stress
05:44
and that's bad.
107
344477
1536
et ce n'est pas une bonne chose.
05:46
And that's how DNA can remember what happens in the past.
108
346037
3200
C'est comme ça que l'ADN peut se souvenir de ce qu'il s'est passé.
05:51
This is what I think was happening to me
109
351357
2576
Je pense que c'est ce qu'il s'est passé
05:53
when I first started my gender transition.
110
353957
2080
quand j'ai commencé ma transition.
05:57
I knew I was a woman on the inside,
111
357277
2216
Je savais au fond de moi que j'étais une femme
05:59
and I wore women's clothes on the outside,
112
359517
2976
et je portais des vêtements de femme
06:02
but everyone saw me as a man in a dress.
113
362517
2920
mais tout le monde me voyait comme un homme avec une robe.
06:07
I felt like no matter how many things I try,
114
367117
5016
Quoi que je fasse, pensais-je,
06:12
no one would ever really see me as a woman.
115
372157
2616
personne ne me verrait jamais comme une femme.
06:14
In science, your credibility is everything,
116
374797
3056
En sciences, votre crédibilité est cruciale.
06:17
and people were snickering in the hallways,
117
377877
3240
Or les gens ricanaient dans les couloirs,
06:21
giving me stares,
118
381997
1456
ils me regardaient de travers,
06:23
looks of disgust --
119
383477
1816
ils avaient l'air dégoûté
06:25
afraid to be near me.
120
385317
1640
et avaient peur d'être près de moi.
06:28
I remember my first big talk after transition.
121
388197
2936
Je me souviens de ma première conférence après ma transition.
06:31
It was in Italy.
122
391157
1216
C'était en Italie.
06:32
I'd given prestigious talks before,
123
392397
2416
J'avais déjà donné des conférences
06:34
but this one, I was terrified.
124
394837
2816
mais pour celle-ci, j'étais terrifiée.
06:37
I looked out into the audience,
125
397677
1776
J'ai regardé dans le public
06:39
and the whispers started --
126
399477
2856
et les gens ont commencé à chuchoter
06:42
the stares,
127
402357
1376
à me regarder de travers,
06:43
the smirks, the chuckles.
128
403757
1920
à avoir des sourires narquois et à glousser.
06:46
To this day, I still have social anxiety around my experience eight years ago.
129
406677
5360
Encore maintenant, j'ai une phobie sociale suite à mon expérience d'il y a huit ans.
06:53
I lost hope.
130
413917
1200
J'avais perdu espoir.
06:56
Don't worry, I've had therapy so I'm OK --
131
416877
2896
Ne vous inquiétez pas, j'ai suivi une thérapie, donc ça va.
06:59
I'm OK now.
132
419797
1216
Je vais bien maintenant.
07:01
(Laughter)
133
421037
1816
(Rires)
07:02
(Cheers)
134
422877
1816
(Acclamations)
07:04
(Applause)
135
424717
4136
(Applaudissements)
07:08
But I felt enough is enough:
136
428877
1896
Mais je me suis dit : ça suffit !
07:10
I'm a scientist,
137
430797
1616
Je suis une scientifique,
07:12
I have a doctorate in astrophysics,
138
432437
1856
j'ai un doctorat en astrophysique,
07:14
I've published in the top journals,
139
434317
1696
Les revues scientifiques ont publié
mes travaux en astrophysique sur les interactions ondes/particules
07:16
in wave-particle interactions, space physics,
140
436037
2656
07:18
nucleic acid biochemistry.
141
438717
2096
et en biochimie d'acides nucléiques.
07:20
I've actually been trained to get to the bottom of things, so --
142
440837
3096
On m'a appris à aller au bout des choses, donc...
07:23
(Laughter)
143
443957
1096
(Rires)
07:25
I went online --
144
445077
1256
Je suis allée sur l'Internet
07:26
(Applause)
145
446357
4320
(Applaudissements)
07:31
So I went online, and I found fascinating research papers.
146
451437
3816
et j'ai trouvé des travaux de recherche fascinants.
07:35
I learned that these DNA knot things are not always bad.
147
455277
3296
J'ai découvert que ces nœuds d'ADN ne sont pas toujours mauvais.
07:38
Actually, the knotting and unknotting --
148
458597
2336
La formation et la déformation des nœuds,
07:40
it's like a complicated computer language.
149
460957
2336
c'est comme un langage informatique compliqué.
07:43
It programs our bodies with exquisite precision.
150
463317
2960
Il programme nos corps avec une infinie précision.
07:47
So when we get pregnant,
151
467477
1856
Donc, quand on tombe enceinte,
07:49
our fertilized eggs grow into newborn babies.
152
469357
3080
nos ovules fécondés deviennent des nouveau-nés.
07:53
This process requires thousands of DNA decisions to happen.
153
473317
4056
Ce processus requiert de l'ADN des milliers de décisions.
07:57
Should an embryo cell become a blood cell?
154
477397
2736
Une cellule embryonnaire sera-t-elle une cellule sanguine,
08:00
A heart cell? A brain cell?
155
480157
1880
une cellule cardiaque ou nerveuse ?
08:02
And the decisions happen at different times during pregnancy.
156
482877
3216
Ces décisions se font à différentes étapes de la grossesse.
08:06
Some in the first trimester, some in the second trimester
157
486117
3176
Certaines au premier trimestre, certaines au deuxième trimestre,
08:09
and some in the third trimester.
158
489317
1560
d'autres au troisième trimestre.
08:14
To truly understand DNA decision-making,
159
494277
3056
Pour vraiment comprendre la prise de décision de l'ADN,
08:17
we need to see the process of knot formation in atomic detail.
160
497357
3760
il faut regarder le processus de formation des nœuds au niveau atomique.
08:21
Even the most powerful microscopes can't see this.
161
501877
2720
Les microscopes les plus puissants ne peuvent pas l'observer.
08:26
What if we tried to simulate these on a computer?
162
506196
2721
Et si on essayait de simuler ça sur un ordinateur ?
08:29
For that we'd need a million computers to do that.
163
509716
3480
Pour cela, on aurait toutefois besoin d'un million d'ordinateurs.
08:34
That's exactly what we have at Los Alamos Labs --
164
514037
3256
C'est ce que nous avons justement au laboratoire national de Los Alamos ;
08:37
a million computers connected in a giant warehouse.
165
517317
3120
un million d'ordinateurs connectés dans un immense entrepôt.
08:42
So here we're showing the DNA making up an entire gene
166
522237
4016
Ici, l'ADN fabrique un gène entier
08:46
folded into very specific shapes of knots.
167
526277
3465
qui est fait de nœuds de formes très spécifiques.
08:50
For the first time,
168
530517
1336
Pour la première fois,
08:51
my team has simulated an entire gene of DNA --
169
531877
3696
mon équipe a simulé un gène complet d'ADN,
08:55
the largest biomolecular simulation performed to date.
170
535597
3040
c'est la plus grande simulation biomoléculaire jamais réalisée.
09:00
For the first time, we're beginning to understand the unsolved problem
171
540477
3456
Pour la première fois, on commence à comprendre la question épineuse
09:03
of how hormones trigger the formation of these knots.
172
543957
3320
du comment les hormones déclenchent la formation de ces nœuds.
09:09
DNA knot formation can be seen beautifully in calico cats.
173
549557
4576
On peut voir la formation des nœuds chez les chats tricolores.
09:14
The decision between orange and black
174
554157
2576
Le choix entre le fauve et le noir
09:16
happens early on in the womb,
175
556757
1760
se produit tôt dans l'utérus
09:19
so that orange-and-black patchy pattern,
176
559070
2776
pour que le pelage tigré fauve et noir
09:21
it's an exact readout of what happened
177
561870
2296
soit une réplique exacte de ce qu'il s'est passé
09:24
when that cat was just a tiny little kitten embryo
178
564190
2376
quand le chat était juste un tout petit embryon
09:26
inside her mom's womb.
179
566590
1440
dans le ventre de sa maman.
09:28
And the patchy pattern actually happens in our brains and in cancer.
180
568795
5296
On retrouve cela dans notre cerveau et en cas de cancer.
09:34
It's directly related to intellectual disability and breast cancer.
181
574115
3480
C'est directement lié au handicap mental et au cancer du sein.
09:39
These DNA decisions also happen in other parts of the body.
182
579955
4176
Ces décisions d'ADN se produisent aussi dans d'autres parties du corps.
09:44
It turns out that the precursor genitals transform into either female or male
183
584155
5016
Il se trouve que les précurseurs des organes génitaux, garçon ou fille,
sont déterminés durant premier trimestre de la grossesse.
09:49
during the first trimester of pregnancy.
184
589195
1920
09:51
The precursor brains, on the other hand,
185
591795
2256
Toutefois, le cerveau se différencie en fille ou garçon
09:54
transform into female or male during the second trimester of pregnancy.
186
594075
3480
pendant le deuxième trimestre de la grossesse.
09:58
So the current working model
187
598675
2056
Le modèle que nous avons aujourd'hui,
10:00
is that a unique mix in my mom's womb
188
600755
3856
c'est qu'un mélange unique dans l'utérus de ma mère
10:04
caused the precursor genitals to transform one way,
189
604635
3536
a fait que mes appareils génitaux se sont différenciés d'une façon
10:08
but the precursor brain to transform the other way.
190
608195
2760
alors que le cerveau s'est différencié d'une autre.
10:15
Most of epigenetic research
191
615035
1976
La plupart des recherches en épigénétique
10:17
has really focused on stress, anxiety, depression --
192
617035
3376
se sont principalement concentrées sur le stress, l'anxiété et la dépression,
10:20
kind of a downer,
193
620435
1456
pas très joyeux...
10:21
kind of bad things.
194
621915
1216
même un peu déprimant.
10:23
(Laughter)
195
623155
1016
(Rires)
10:24
But nowadays --
196
624195
1576
Mais de nos jours,
10:25
the latest stuff --
197
625795
1216
les gens s'intéressent
10:27
people are looking at relaxation.
198
627035
1616
à la relaxation.
10:28
Can that have a positive effect on your DNA?
199
628675
2240
Pourrait-elle avoir un impact positif sur notre ADN ?
10:32
Right now we're missing key data from mice models.
200
632195
3120
Nos études sur les souris ne nous permettent pas d'obtenir des données clé.
10:36
We know that mice relax,
201
636675
1416
On sait qu'elles se détendent
10:38
but could they meditate like the Dalai Lama?
202
638115
3976
mais pourraient-elles méditer comme le Dalaï Lama ?
10:42
Achieve enlightenment?
203
642115
1776
Atteindre l'illumination ?
10:43
Could they move stones with their mind like Jedi Master Yoda?
204
643915
3696
Pourraient-elles faire léviter des pierres par la pensée, comme Yoda ?
10:47
(Yoda voice): Hm, a Jedi mouse must feel the force flow, hm.
205
647635
3856
(Dans la voix de Yoda) Une souris Jedi le pouvoir de la force doit ressentir.
10:51
(Laughter)
206
651515
1936
(Rires)
10:53
(Applause)
207
653475
3080
(Applaudissements)
10:57
I wonder if the support I've had since that talk back in Italy
208
657755
3656
Je me demande si le soutien que j'ai reçu depuis cette conférence en Italie
11:01
has tried to unwind my DNA.
209
661435
2000
a influé positivement sur mon ADN.
11:04
Having a great circle of friends, supportive parents
210
664635
2856
Avoir de supers amis, des parents qui me soutiennent
11:07
and being in a loving relationship
211
667515
1976
et nourrir une relation amoureuse saine
11:09
has actually given me strength and hope to help others.
212
669515
3400
m'a donné la force et l'espoir d'aider les autres.
11:13
At work I wear a rainbow bracelet.
213
673875
2536
Au travail, je porte un bracelet arc-en-ciel.
11:16
Sometimes it raises eyebrows, but it also raises awareness.
214
676435
3360
Je vois des regards interrogateurs mais ça sensibilise aussi les gens.
11:20
There's so many transgender people --
215
680355
2296
Il y a tellement de personnes transgenres,
11:22
especially women of color --
216
682675
1896
principalement des femmes de couleur,
11:24
that are just one demeaning comment away from taking their own lives.
217
684595
4840
qui sont à une remarque désobligeante du suicide.
11:31
Forty percent of us attempt suicide.
218
691195
2440
40% d'entre nous font des tentatives de suicide.
11:35
If you're listening and you feel like you have no other option,
219
695235
5096
Si vous regardez ceci et que vous pensez qu'il n'y a pas d'autre solution,
11:40
try to call a friend,
220
700355
1776
essayez d'appeler un ami,
11:42
go online or try to get in a support group.
221
702155
2120
d'aller sur Internet ou dans un groupe de soutien.
11:45
If you're a woman who's not transgender but you know pain of isolation,
222
705755
5176
Si vous êtes une femme non transgenre mais que vous souffrez de la solitude,
11:50
of sexual assault --
223
710955
1616
ou avez subi une agression sexuelle,
11:52
reach out.
224
712595
1200
cherchez de l'aide.
11:56
So what does it mean to be a woman?
225
716795
2760
Alors, qu'est-ce ça veut dire « être une femme » ?
12:00
The latest research is showing
226
720715
1776
Les dernières études montrent
12:02
that female and male brains do develop differently in the womb,
227
722515
4096
que le cerveau se développe différemment selon le sexe dans l'utérus,
12:06
possibly giving us females this innate sense of being a woman.
228
726635
3760
et c'est peut-être ce qui nous donne ce sentiment d'être une femme.
12:11
On the other hand,
229
731395
1256
D'un autre côté,
12:12
maybe it's our shared sense of commonality that makes us women.
230
732675
4400
c'est peut-être ce sentiment partagé de similitude qui nous rend femmes.
12:18
We come in so many different shapes and sizes
231
738195
2336
Nos différences de formes et de tailles sont telles
12:20
that asking what it means to be a woman may not be the right question.
232
740555
4416
que demander ce qu'est être une femme pourrait ne pas être pas la bonne question
12:24
It's like asking a calico cat what it means to be a calico cat.
233
744995
3720
car c'est comme demander à un chat tricolore ce que c'est qu'être tricolore.
12:29
Maybe becoming a woman means accepting ourselves
234
749622
4829
Peut-être que devenir une femme signifie nous accepter
12:34
for who we really are
235
754475
1816
telles que nous sommes vraiment
12:36
and acknowledging the same in each other.
236
756315
2560
et rendre la pareille à toutes nos sœurs.
12:39
I see you.
237
759875
1736
Je vous vois telles que vous êtes.
12:41
And you've just seen me.
238
761635
2120
Et vous venez de me voir telle que je suis.
12:44
(Applause and cheers)
239
764635
5240
(Applaudissements et acclamations)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7