The biology of gender, from DNA to the brain | Karissa Sanbonmatsu

341,753 views ・ 2019-02-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Yekaterina Jussupova
00:14
So what does it mean to be a woman?
0
14595
3546
Что же значит быть женщиной?
00:19
We all have XX chromosomes, right?
1
19341
2480
Иметь две X-хромосомы, верно?
00:22
Actually, that's not true.
2
22496
1520
На самом деле это не совсем так.
Некоторые женщины напоминают мозаику.
00:25
Some women are mosaics.
3
25016
1736
00:26
They have a mix of chromosome types with X, with XY or with XXX.
4
26776
5400
У них смешанный тип хромосом — X, XY или даже XXX.
00:33
If it's not just about our chromosomes,
5
33056
2416
Если дело не только в хромосомах,
00:35
then what is being a woman about?
6
35496
2240
тогда что делает нас женщинами?
00:38
Being feminine?
7
38496
1536
Женственность?
00:40
Getting married?
8
40056
1456
Замужество?
00:41
Having kids?
9
41536
1200
Рождение детей?
00:43
You don't have to look far to find fantastic exceptions
10
43553
3678
Далеко ходить не нужно, чтобы обнаружить фантастические исключения
00:47
to these rules,
11
47256
1616
из этих правил,
00:48
but we all share something that makes us women.
12
48896
3640
однако у всех нас есть нечто общее, что делает нас женщинами.
00:53
Maybe that something is in our brains.
13
53536
2800
Возможно, это что-то в нашем мозге.
00:57
You might have heard theories from last century
14
57376
3096
Вы, наверно, слышали выдвинутые в прошлом веке теории,
01:00
about how men are better at math than women
15
60496
2856
согласно которым мужчины осваивают математику лучше женщин,
01:03
because they have bigger brains.
16
63376
1560
потому что у них мозг больше.
01:05
These theories have been debunked.
17
65656
2256
Эти теории опровергнуты.
01:07
The average man has a brain about three times smaller
18
67937
2894
Мозг среднестатистического мужчины
01:10
than the average elephant,
19
70856
1776
в три раза меньше мозга слона,
01:12
but that doesn't mean
20
72656
1256
но это не значит,
01:13
the average man is three times dumber than an elephant ...
21
73936
2736
что мужчина в среднем в три раз глупее слона,
01:16
or does it?
22
76696
1216
или значит?
01:17
(Laughter)
23
77935
2537
(Смех)
01:20
There's a new wave of female neuroscientists
24
80496
5176
Женщины–нейробиологи сейчас активно занимаются
01:25
that are finding important differences between female and male brains
25
85696
3976
поиском важных различий в нейронных связях
01:29
in neuron connectivity,
26
89696
1736
женского и мужского мозга,
01:31
in brain structure, in brain activity.
27
91456
2760
в их структуре и активности.
01:34
They're finding that the brain is like a patchwork mosaic --
28
94936
3816
Они обнаружили, что мозг напоминает мозаичное шитьё —
01:38
a mixture.
29
98776
1296
некую смесь.
01:40
Women have mostly female patches and a few male patches.
30
100096
3640
У женщин больше женских «лоскутков» и лишь несколько мужских.
01:44
With all this new data, what does it mean to be a woman?
31
104776
3480
Опираясь на эти новые данные, что же значит — быть женщиной?
01:49
This is something that I've been thinking about almost my entire life.
32
109296
3560
Этим вопросом я задаюсь на протяжении практически всей жизни.
01:53
When people learn that I'm a woman who happens to be transgender,
33
113896
3856
Когда люди узнаю́т, что я транс-женщина,
01:57
they always ask,
34
117776
1496
они всегда спрашивают:
01:59
"How do you know you're a woman?"
35
119296
1600
«Как ты поняла, что ты — женщина?»
02:02
As a scientist, I'm searching for a biological basis of gender.
36
122056
5416
Будучи учёным, я нахожусь в поиске биологических основ пола.
02:07
I want to understand what makes me me.
37
127496
3280
Я хочу понять, что делает меня мной.
02:12
New discoveries at the front edge of science
38
132656
2976
Новые открытия на передовой линии науки
02:15
are shedding light on the biomarkers that define gender.
39
135656
4256
проливают свет на биомаркеры, которые определяют пол.
02:19
My colleagues and I in genetics, neuroscience, physiology and psychology,
40
139936
6136
Мы с коллегами — генетиками, нейробиологами, философами и психологами —
02:26
we're trying to figure out exactly how gender works.
41
146096
3056
пытаемся понять, как именно определяется половая принадлежность.
02:29
These vastly different fields share a common connection --
42
149176
3856
Эти совершенно разные сферы науки имеют нечто общее —
02:33
epigenetics.
43
153056
1360
эпигенетику.
02:35
In epigenetics, we're studying how DNA activity
44
155576
6096
В эпигенетике мы изучаем процессы необратимого и весьма значительного
02:41
can actually radically and permanently change,
45
161696
2976
изменения активности ДНК,
02:44
even though the sequence stays the same.
46
164696
2480
при которых её структура остаётся неизменной.
02:48
DNA is the long, string-like molecule that winds up inside our cells.
47
168216
5487
ДНК — это длинная нитевидная молекула, извивающаяся внутри наших клеток.
02:53
There's so much DNA
48
173728
1036
ДНК настолько длинная,
02:54
that it actually gets tangled into these knot-like things --
49
174789
2890
что она скручивается в нечто наподобие узлов —
02:57
we'll just call them knots.
50
177704
1320
назовём их просто узлами.
03:00
So external factors change how those DNA knots are formed.
51
180201
5040
На формирование этих узлов ДНК влияют внешние факторы.
03:06
You can think of it like this:
52
186941
1456
Об этом можно рассуждать так:
03:08
inside our cells, there's different contraptions building things,
53
188421
5608
внутри наших клеток есть разные хитроумные строительные штуки,
03:14
connecting circuits,
54
194077
1696
соединительные цепи,
03:15
doing all the things they need to make life happen.
55
195797
2760
которые делают всё необходимое для поддержания жизни.
03:19
Here's one that's sort of reading the DNA and making RNA.
56
199797
4520
Вот одна из них: она читает ДНК и создаёт РНК.
03:25
And then this one is carrying a huge sac of neurotransmitters
57
205477
3616
Эта — переносит огромный пучок нейромедиаторов
03:29
from one end of the brain cell
58
209117
1816
из одного конца клетки мозга
03:30
to the other.
59
210957
1376
в другой.
03:32
Don't they get hazard pay for this kind of work?
60
212357
2256
Интересно, на такой работе они получают надбавку за риск?
03:34
(Laughter)
61
214637
1200
(Смех)
03:36
This one is an entire molecular factory --
62
216757
2136
Это целая молекулярная фабрика —
03:38
some say it's the secret to life.
63
218917
1776
некоторые считают её секретом жизни.
03:40
It's call the ribosome.
64
220717
1376
Она называется рибосома.
03:42
I've been studying this since 2001.
65
222117
2440
Я занимаюсь её изучением с 2001 года.
03:46
One of the stunning things about our cells
66
226237
3216
Один из потрясающих фактов о наших клетках заключается в том,
03:49
is that the components inside them are actually biodegradable.
67
229477
4256
что их составляющие — биоразлагаемые.
03:53
They dissolve,
68
233757
1256
Каждый день они растворяются
03:55
and then they're rebuilt each day,
69
235037
2336
и заново строятся.
03:57
kind of like a traveling carnival
70
237397
2536
Чем-то напоминает передвижной парк аттракционов,
03:59
where the rides are taken down and then rebuilt every single day.
71
239957
3720
конструкции которого ежедневно разбирают и воздвигают вновь.
04:04
A big difference between our cells and the traveling carnival
72
244917
3296
Важное отличие между нашими клетками и передвижным парком аттракционов —
04:08
is that in the carnival,
73
248237
2175
в парке есть опытные мастера,
04:10
there are skilled craftsmen that rebuild the rides each day.
74
250436
3801
которые снова и снова собирают аттракционы.
04:15
In our cells, there are no such skilled craftsmen,
75
255197
2616
В наших клетках таких мастеров нет,
04:17
only dumb builder machines
76
257837
1536
только бездумные строительные машины,
04:19
that build whatever's written in the plans,
77
259397
2296
которые во что бы то ни стало
04:21
no matter what those plans say.
78
261717
1600
строят всё, что указано в планах.
04:24
Those plans are the DNA.
79
264437
2816
Эти планы и есть ДНК.
04:27
The instructions for every nook and cranny inside our cells.
80
267277
3560
Инструкции для каждого уголка и трещинки в наших клетках.
04:32
If everything in, say, our brain cells
81
272197
2856
Но если в клетках нашего мозга
04:35
dissolves almost every day,
82
275077
2096
всё растворяется почти каждый день,
04:37
then how can the brain remember anything past one day?
83
277197
2840
как мозг может вспомнить что-нибудь спустя этот день?
04:40
That's where DNA comes in.
84
280917
1976
Именно здесь в игру вступает ДНК.
04:42
DNA is one of the those things that does not dissolve.
85
282917
3256
ДНК — одна из немногих вещей, которые не растворяются.
04:46
But for DNA to remember that something happened,
86
286197
2696
Но чтобы ДНК могла запомнить произошедшее,
04:48
it has to change somehow.
87
288917
1600
ей нужно измениться.
04:51
We know the change can't be in the sequence;
88
291477
2096
Мы знаем, что последовательность ДНК
04:53
if it changed sequence all the time,
89
293597
2096
меняться не может: если бы она менялась постоянно,
04:55
then we might be growing like, a new ear or a new eyeball every single day.
90
295717
4896
у нас каждый день бы вырастало, например, новое ухо или глазное яблоко.
05:00
(Laughter)
91
300637
1016
(Смех)
05:01
So, instead it changes shape,
92
301677
1976
Вместо этого она меняет форму,
05:03
and that's where those DNA knots come in.
93
303677
1976
и здесь в игру вступают узлы ДНК.
05:05
You can think of them like DNA memory.
94
305677
1960
Их можно расценивать как память ДНК.
05:09
When something big in our life happens,
95
309317
2296
Когда в жизни происходит что-то значительное,
05:11
like a traumatic childhood event,
96
311637
2496
например, событие, вызвавшее травму детства,
05:14
stress hormones flood our brain.
97
314157
1880
гормоны стресса наполняют мозг.
05:16
The stress hormones don't affect the sequence of DNA,
98
316877
2896
Они меняют не последовательность ДНК,
05:19
but they do change the shape.
99
319797
2136
а её форму.
05:21
They affect that part of DNA
100
321957
2336
Они влияют на ту часть ДНК,
05:24
with the instructions for molecular machines that reduce stress.
101
324317
3760
в которой заложены инструкции по снижению стресса для молекулярных машин.
05:28
That piece of DNA gets wound up into a knot,
102
328797
2376
Этот кусочек ДНК завязывается в узел,
05:31
and now the dumb builder machines can't read the plans they need
103
331197
3936
и теперь бездумные строительные машины не могут прочесть необходимые планы
05:35
to build the machines that reduce stress.
104
335157
2080
для создания механизмов снижения стресса.
05:38
That's a mouthful, but it's what's happening on the microscale.
105
338037
2976
Звучит бредово, но именно это происходит на микроуровне.
05:41
On the macroscale, you practically lose the ability to deal with stress,
106
341037
3416
На микроуровне вы практически теряете способность бороться со стрессом,
05:44
and that's bad.
107
344477
1536
и это плохо.
05:46
And that's how DNA can remember what happens in the past.
108
346037
3200
Но именно так ДНК запоминает, что происходило в прошлом.
05:51
This is what I think was happening to me
109
351357
2576
Думаю, со мной произошло именно это,
05:53
when I first started my gender transition.
110
353957
2080
когда я начала трансгендерный переход.
05:57
I knew I was a woman on the inside,
111
357277
2216
Я знала, что внутри я женщина,
05:59
and I wore women's clothes on the outside,
112
359517
2976
поэтому носила женскую одежду.
06:02
but everyone saw me as a man in a dress.
113
362517
2920
Но остальные видели перед собой мужчину в платье.
06:07
I felt like no matter how many things I try,
114
367117
5016
Мне казалось, что бы я ни делала,
06:12
no one would ever really see me as a woman.
115
372157
2616
никто никогда не увидит во мне женщину.
06:14
In science, your credibility is everything,
116
374797
3056
В научном мире ваш авторитет — это ваше всё,
06:17
and people were snickering in the hallways,
117
377877
3240
и люди хихикали в коридорах,
06:21
giving me stares,
118
381997
1456
бросали на меня взгляды,
06:23
looks of disgust --
119
383477
1816
в которых читалось отвращение
06:25
afraid to be near me.
120
385317
1640
и нежелание находиться рядом со мной.
06:28
I remember my first big talk after transition.
121
388197
2936
Помню своё первое крупное выступление после трансгендерного перехода.
06:31
It was in Italy.
122
391157
1216
Это было в Италии.
06:32
I'd given prestigious talks before,
123
392397
2416
Я уже выступала на престижных мероприятиях,
06:34
but this one, I was terrified.
124
394837
2816
но в тот раз я была в ужасе.
06:37
I looked out into the audience,
125
397677
1776
Я взглянула на аудиторию,
06:39
and the whispers started --
126
399477
2856
и начались перешёптывания,
06:42
the stares,
127
402357
1376
взгляды,
06:43
the smirks, the chuckles.
128
403757
1920
ухмылки и смешки.
06:46
To this day, I still have social anxiety around my experience eight years ago.
129
406677
5360
После случившегося восемь лет назад
я до сих пор не могу избавиться от боязни публичного осуждения.
06:53
I lost hope.
130
413917
1200
Я потеряла надежду.
06:56
Don't worry, I've had therapy so I'm OK --
131
416877
2896
Не переживайте, я прошла лечение, и всё наладилось.
06:59
I'm OK now.
132
419797
1216
Теперь всё наладилось.
07:01
(Laughter)
133
421037
1816
(Смех)
07:02
(Cheers)
134
422877
1816
(Бурные овации)
07:04
(Applause)
135
424717
4136
(Аплодисменты)
07:08
But I felt enough is enough:
136
428877
1896
Но я решила, что этому нужно положить конец:
07:10
I'm a scientist,
137
430797
1616
я учёный,
07:12
I have a doctorate in astrophysics,
138
432437
1856
у меня докторская степень по астрофизике,
07:14
I've published in the top journals,
139
434317
1696
мои статьи о взаимодействии волн и частиц,
07:16
in wave-particle interactions, space physics,
140
436037
2656
космической физике, биохимии нуклеиновых кислот
07:18
nucleic acid biochemistry.
141
438717
2096
опубликованы в ведущих журналах.
07:20
I've actually been trained to get to the bottom of things, so --
142
440837
3096
По сути, меня обучали докапываться до сути вещей...
07:23
(Laughter)
143
443957
1096
(Смех)
07:25
I went online --
144
445077
1256
Поэтому я полезла в интернет
07:26
(Applause)
145
446357
4320
(Аплодисменты)
07:31
So I went online, and I found fascinating research papers.
146
451437
3816
и обнаружила увлекательные исследовательские работы.
07:35
I learned that these DNA knot things are not always bad.
147
455277
3296
Я узнала, что узлы в ДНК — это не всегда плохо.
07:38
Actually, the knotting and unknotting --
148
458597
2336
По сути, создание и ликвидация узлов —
07:40
it's like a complicated computer language.
149
460957
2336
это нечто вроде сложного компьютерного языка.
07:43
It programs our bodies with exquisite precision.
150
463317
2960
Он программирует наши тела с изысканной точностью.
07:47
So when we get pregnant,
151
467477
1856
При наступлении беременности
07:49
our fertilized eggs grow into newborn babies.
152
469357
3080
оплодотворённые яйцеклетки развиваются в новорождённого.
07:53
This process requires thousands of DNA decisions to happen.
153
473317
4056
Этот процесс требует от ДНК принятия тысячи решений.
07:57
Should an embryo cell become a blood cell?
154
477397
2736
Какие из клеток эмбриона превратятся в клетки крови,
08:00
A heart cell? A brain cell?
155
480157
1880
а какие в клетки сердца или мозга?
08:02
And the decisions happen at different times during pregnancy.
156
482877
3216
Все эти решения ДНК принимает на разных этапах беременности.
08:06
Some in the first trimester, some in the second trimester
157
486117
3176
Одни — в первом триместре,
08:09
and some in the third trimester.
158
489317
1560
другие — во втором и третьем.
08:14
To truly understand DNA decision-making,
159
494277
3056
Чтобы осмыслить, как ДНК принимает решения,
08:17
we need to see the process of knot formation in atomic detail.
160
497357
3760
нужно рассмотреть процесс формирования узлов на атомном уровне.
08:21
Even the most powerful microscopes can't see this.
161
501877
2720
Это не под силу даже самым мощным микроскопам.
08:26
What if we tried to simulate these on a computer?
162
506196
2721
Что, если мы попробуем провести симуляцию на компьютере?
08:29
For that we'd need a million computers to do that.
163
509716
3480
Для этого потребуется миллион компьютеров.
08:34
That's exactly what we have at Los Alamos Labs --
164
514037
3256
Именно это есть у нас в Лос-Аламосской национальной лаборатории —
08:37
a million computers connected in a giant warehouse.
165
517317
3120
миллион компьютеров, связанных в единую сеть.
08:42
So here we're showing the DNA making up an entire gene
166
522237
4016
Итак, здесь мы показываем, как ДНК составляет целый ген,
08:46
folded into very specific shapes of knots.
167
526277
3465
скрученный в особую форму из узлов.
08:50
For the first time,
168
530517
1336
Впервые в истории
08:51
my team has simulated an entire gene of DNA --
169
531877
3696
моя команда провела симуляцию целого гена ДНК —
08:55
the largest biomolecular simulation performed to date.
170
535597
3040
крупнейшую на сегодняшний день биомолекулярную симуляцию.
09:00
For the first time, we're beginning to understand the unsolved problem
171
540477
3456
Впервые мы приблизились к пониманию нерешённой загадки
09:03
of how hormones trigger the formation of these knots.
172
543957
3320
о роли гормонов в формировании этих узлов.
09:09
DNA knot formation can be seen beautifully in calico cats.
173
549557
4576
Образование узла ДНК можно ясно наблюдать у трёхцветных кошек.
09:14
The decision between orange and black
174
554157
2576
Вариант будущего окраса — рыжего или чёрного —
09:16
happens early on in the womb,
175
556757
1760
определяется на ранних этапах беременности,
09:19
so that orange-and-black patchy pattern,
176
559070
2776
поэтому пятнистый рыже–чёрный окрас —
09:21
it's an exact readout of what happened
177
561870
2296
результат того, что произошло с кошкой,
09:24
when that cat was just a tiny little kitten embryo
178
564190
2376
когда она была котёнком-эмбрионом
09:26
inside her mom's womb.
179
566590
1440
в утробе матери.
09:28
And the patchy pattern actually happens in our brains and in cancer.
180
568795
5296
У человека такой мозаичный паттерн влияет на развитие мозга и рака —
09:34
It's directly related to intellectual disability and breast cancer.
181
574115
3480
он напрямую связан с умственной отсталостью и раком груди.
09:39
These DNA decisions also happen in other parts of the body.
182
579955
4176
Эти решения ДНК принимает и по отношению к другим частям тела.
09:44
It turns out that the precursor genitals transform into either female or male
183
584155
5016
Оказывается, первичные половые органы трансформируются в женские или мужские
09:49
during the first trimester of pregnancy.
184
589195
1920
в первом триместре беременности.
09:51
The precursor brains, on the other hand,
185
591795
2256
В свою очередь первичные клетки мозга
09:54
transform into female or male during the second trimester of pregnancy.
186
594075
3480
обретают половые различия в строении во втором триместре.
09:58
So the current working model
187
598675
2056
Итак, согласно актуальным представлениям,
10:00
is that a unique mix in my mom's womb
188
600755
3856
уникальные стечения обстоятельств, происходившие в чреве моей матери,
10:04
caused the precursor genitals to transform one way,
189
604635
3536
способствовали тому, что мои половые органы и мозг
10:08
but the precursor brain to transform the other way.
190
608195
2760
развивались в разных направлениях.
10:15
Most of epigenetic research
191
615035
1976
Большинство исследований в сфере эпигенетики
10:17
has really focused on stress, anxiety, depression --
192
617035
3376
уделяли особое внимание стрессу, тревожности, депрессии —
10:20
kind of a downer,
193
620435
1456
довольно угнетающим
10:21
kind of bad things.
194
621915
1216
и негативным факторам.
10:23
(Laughter)
195
623155
1016
(Смех)
10:24
But nowadays --
196
624195
1576
Но сегодня —
10:25
the latest stuff --
197
625795
1216
в последних исследованиях —
10:27
people are looking at relaxation.
198
627035
1616
внимание уделяется отдыху.
10:28
Can that have a positive effect on your DNA?
199
628675
2240
Может ли он положительно влиять на ДНК?
10:32
Right now we're missing key data from mice models.
200
632195
3120
Сейчас мы не можем получить ключевые данные из опытов над мышами.
10:36
We know that mice relax,
201
636675
1416
Мы знаем, что мыши отдыхают,
10:38
but could they meditate like the Dalai Lama?
202
638115
3976
но могут ли они медитировать подобно далай-ламе?
10:42
Achieve enlightenment?
203
642115
1776
Достигать просветления?
10:43
Could they move stones with their mind like Jedi Master Yoda?
204
643915
3696
Могут ли они двигать камни силой мысли, как джедай мастер Йода?
10:47
(Yoda voice): Hm, a Jedi mouse must feel the force flow, hm.
205
647635
3856
(Голос Йоды): Хмм... Мыши-джедаи должны почувствовать приток силы.
10:51
(Laughter)
206
651515
1936
(Смех)
10:53
(Applause)
207
653475
3080
(Аплодисменты)
10:57
I wonder if the support I've had since that talk back in Italy
208
657755
3656
Интересно, помогла ли поддержка, которую я получила
с момента того выступления в Италии, в распутывании моей ДНК?
11:01
has tried to unwind my DNA.
209
661435
2000
11:04
Having a great circle of friends, supportive parents
210
664635
2856
Надёжный круг друзей, поддержка родителей
11:07
and being in a loving relationship
211
667515
1976
и любимый человек
11:09
has actually given me strength and hope to help others.
212
669515
3400
дали мне силу и возможность помочь другим.
11:13
At work I wear a rainbow bracelet.
213
673875
2536
На работе я ношу радужный браслет.
11:16
Sometimes it raises eyebrows, but it also raises awareness.
214
676435
3360
Порой он вызывает удивление, но он также информирует окружающих.
11:20
There's so many transgender people --
215
680355
2296
В мире так много трансгендеров —
11:22
especially women of color --
216
682675
1896
особенно цветных женщин, —
11:24
that are just one demeaning comment away from taking their own lives.
217
684595
4840
но всего один унизительный комментарий может лишить их жизни.
11:31
Forty percent of us attempt suicide.
218
691195
2440
40% таких, как я, совершают попытку самоубийства.
11:35
If you're listening and you feel like you have no other option,
219
695235
5096
Если вы слышите это и чувствуете, что у вас нет другого выхода,
11:40
try to call a friend,
220
700355
1776
попытайтесь позвонить другу
11:42
go online or try to get in a support group.
221
702155
2120
или найти группу поддержки.
11:45
If you're a woman who's not transgender but you know pain of isolation,
222
705755
5176
Если вы женщина, не трансгендер, но вам знакома боль изоляции,
11:50
of sexual assault --
223
710955
1616
сексуального насилия —
11:52
reach out.
224
712595
1200
обратитесь за помощью.
11:56
So what does it mean to be a woman?
225
716795
2760
Так что же значит быть женщиной?
12:00
The latest research is showing
226
720715
1776
Последние исследования показали,
12:02
that female and male brains do develop differently in the womb,
227
722515
4096
что мужской и женский мозг действительно развиваются по-разному в утробе матери,
12:06
possibly giving us females this innate sense of being a woman.
228
726635
3760
что, возможно, и даёт врождённое осознание себя как женщины.
12:11
On the other hand,
229
731395
1256
С другой стороны,
12:12
maybe it's our shared sense of commonality that makes us women.
230
732675
4400
возможно, женщинами нас делает присущее всем нам чувство общности.
12:18
We come in so many different shapes and sizes
231
738195
2336
Мы все настолько разные,
12:20
that asking what it means to be a woman may not be the right question.
232
740555
4416
что вопрос о том, что значит быть женщиной, может быть неправильным.
12:24
It's like asking a calico cat what it means to be a calico cat.
233
744995
3720
Это всё равно что спросить у кошки, что значит быть трёхцветной кошкой.
12:29
Maybe becoming a woman means accepting ourselves
234
749622
4829
Возможно, чтобы стать женщиной, нужно просто принять себя такими,
12:34
for who we really are
235
754475
1816
какими мы являемся на самом деле,
12:36
and acknowledging the same in each other.
236
756315
2560
и принять это в окружающих нас людях.
12:39
I see you.
237
759875
1736
Я вижу вас.
12:41
And you've just seen me.
238
761635
2120
А вы только что увидели меня.
12:44
(Applause and cheers)
239
764635
5240
(Бурные овации)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7