The biology of gender, from DNA to the brain | Karissa Sanbonmatsu

345,656 views ・ 2019-02-11

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Anita Parttimaa Oikolukija: Ulla Vainio
00:14
So what does it mean to be a woman?
0
14595
3546
Mitä merkitsee olla nainen?
00:19
We all have XX chromosomes, right?
1
19341
2480
Meillä kaikilla on XX kromosomit, eikö niin?
00:22
Actually, that's not true.
2
22496
1520
Oikeastaan se ei ole totta.
Joillakin naisilla geneettinen alkuperä on erilainen.
00:25
Some women are mosaics.
3
25016
1736
00:26
They have a mix of chromosome types with X, with XY or with XXX.
4
26776
5400
Heillä on erilainen x-kromosomi yhdistelmä, XY tai XXX.
00:33
If it's not just about our chromosomes,
5
33056
2416
Jos ei ole kysymys vain kromosomeista,
00:35
then what is being a woman about?
6
35496
2240
niin mitä sitten on olla nainen?
00:38
Being feminine?
7
38496
1536
Olla naisellinen?
00:40
Getting married?
8
40056
1456
Mennä naimisiin?
00:41
Having kids?
9
41536
1200
Saada lapsia?
00:43
You don't have to look far to find fantastic exceptions
10
43553
3678
Sinun ei tarvitse mennä kauas löytääksesi poikkeuksia
00:47
to these rules,
11
47256
1616
näistä säännöistä,
00:48
but we all share something that makes us women.
12
48896
3640
mutta meillä kaikilla on jotain yhteistä, mikä tekee meistä naisia.
00:53
Maybe that something is in our brains.
13
53536
2800
Ehkä se jokin on aivoissamme.
00:57
You might have heard theories from last century
14
57376
3096
Olet ehkä kuullut teorioita viime vuosisadalta,
01:00
about how men are better at math than women
15
60496
2856
siitä kuinka miehet ovat naisia parempia matematiikassa,
01:03
because they have bigger brains.
16
63376
1560
koska heillä on isommat aivot.
01:05
These theories have been debunked.
17
65656
2256
Nämä teoriat on kumottu.
01:07
The average man has a brain about three times smaller
18
67937
2894
Keskivertomiehellä on noin kolme kertaa pienemmät
01:10
than the average elephant,
19
70856
1776
aivot kuin elefantilla,
01:12
but that doesn't mean
20
72656
1256
mutta eihän se tarkoita,
01:13
the average man is three times dumber than an elephant ...
21
73936
2736
että keskivertomies olisi kolme kertaa tyhmempi kuin elefantti ...
01:16
or does it?
22
76696
1216
vai tarkoittaako?
01:17
(Laughter)
23
77935
2537
(Naurua)
01:20
There's a new wave of female neuroscientists
24
80496
5176
Neurotieteilijöiden joukossa on uusi naistutkijoiden aalto,
01:25
that are finding important differences between female and male brains
25
85696
3976
jotka ovat löytäneet tärkeitä eroja naisten ja miesten aivojen väliltä
01:29
in neuron connectivity,
26
89696
1736
hermosolujen kytkennöistä,
01:31
in brain structure, in brain activity.
27
91456
2760
aivojen rakenteesta, aivojen toiminnasta.
01:34
They're finding that the brain is like a patchwork mosaic --
28
94936
3816
He havaitsivat, että aivot ovat kuin tilkkutäkki mosaiikki --
01:38
a mixture.
29
98776
1296
sekoitus.
01:40
Women have mostly female patches and a few male patches.
30
100096
3640
Naisilla on enimmäkseen naistilkkuja ja muutama miestilkku.
01:44
With all this new data, what does it mean to be a woman?
31
104776
3480
Mitä tämän uuden tiedon valossa merkitsee olla nainen?
01:49
This is something that I've been thinking about almost my entire life.
32
109296
3560
Tämä on jotain, mitä olen ajatellut melkein läpi elämäni.
01:53
When people learn that I'm a woman who happens to be transgender,
33
113896
3856
Kun ihmiset oppivat, että olen nainen, joka sattuu olemaan transsukupuolinen,
01:57
they always ask,
34
117776
1496
he kysyvät aina,
01:59
"How do you know you're a woman?"
35
119296
1600
"Mistä tiedät, että olet nainen?"
02:02
As a scientist, I'm searching for a biological basis of gender.
36
122056
5416
Tutkijana etsin sukupuolen biologista perustaa.
02:07
I want to understand what makes me me.
37
127496
3280
Haluan tietää miksi olen minä.
02:12
New discoveries at the front edge of science
38
132656
2976
Uudet löydöt tieteen eturintamalla
02:15
are shedding light on the biomarkers that define gender.
39
135656
4256
valottavat biomarkkereiden merkitystä sukupuolen määrittymisessä.
02:19
My colleagues and I in genetics, neuroscience, physiology and psychology,
40
139936
6136
Minä ja kollegani genetiikassa, neurotieteessä, fysiologiassa ja
psykologiassa, yritämme selvittää miten sukupuoli tarkalleen toimii.
02:26
we're trying to figure out exactly how gender works.
41
146096
3056
02:29
These vastly different fields share a common connection --
42
149176
3856
Näillä täysin erilaisilla kentillä on yhteys --
02:33
epigenetics.
43
153056
1360
epigenetiikka.
02:35
In epigenetics, we're studying how DNA activity
44
155576
6096
Epigenetiikassa tutkimme miten DNA-aktiivisuus
02:41
can actually radically and permanently change,
45
161696
2976
voi todella radikaalisti ja pysyvästi muuttua,
02:44
even though the sequence stays the same.
46
164696
2480
vaikka sekvenssi pysyy samana.
02:48
DNA is the long, string-like molecule that winds up inside our cells.
47
168216
5487
DNA on pitkä, nauhamainen molekyyli, joka on kiertyneenä solujemme sisällä.
02:53
There's so much DNA
48
173728
1036
DNA:ta on niin paljon,
02:54
that it actually gets tangled into these knot-like things --
49
174789
2890
että se itse asiassa sotkeutuu ikään kuin solmulle --
02:57
we'll just call them knots.
50
177704
1320
me kutsumme niitä yksinkertaisesti solmuiksi.
03:00
So external factors change how those DNA knots are formed.
51
180201
5040
Ulkoiset tekijät muuttuvat sen mukaan, miten nämä DNA solmut ovat muotoutuneet.
03:06
You can think of it like this:
52
186941
1456
Voit ajatella sitä näin:
03:08
inside our cells, there's different contraptions building things,
53
188421
5608
solujemme sisällä on erilaisia härveleitä, rakennusaineita,
03:14
connecting circuits,
54
194077
1696
yhdysvirtapiirejä
03:15
doing all the things they need to make life happen.
55
195797
2760
tekemässä kaiken sen, mitä elämä edellyttää.
03:19
Here's one that's sort of reading the DNA and making RNA.
56
199797
4520
Tässä on tavallaan DNA:n luenta ja RNA:n muodostuminen.
03:25
And then this one is carrying a huge sac of neurotransmitters
57
205477
3616
Ja tämä kantaa valtavaa neurotransmitteri-säkkiä
03:29
from one end of the brain cell
58
209117
1816
aivosolun päästä
03:30
to the other.
59
210957
1376
toiseen.
03:32
Don't they get hazard pay for this kind of work?
60
212357
2256
Maksetaankohan niille riskilisää tällaisesta työstä?
03:34
(Laughter)
61
214637
1200
(Naurua)
03:36
This one is an entire molecular factory --
62
216757
2136
Tässä on kokonainen molekyylitehdas --
03:38
some say it's the secret to life.
63
218917
1776
elämän salaisuudeksikin kutsuttu.
03:40
It's call the ribosome.
64
220717
1376
Sitä sanotaan ribosomiksi.
03:42
I've been studying this since 2001.
65
222117
2440
Olen opiskellut tätä vuodesta 2001.
03:46
One of the stunning things about our cells
66
226237
3216
Yksi upea asia soluissamme on,
03:49
is that the components inside them are actually biodegradable.
67
229477
4256
että kaikki rakenneosat niiden sisällä ovat itse asiassa biohajoavia.
03:53
They dissolve,
68
233757
1256
Ne hajoavat,
03:55
and then they're rebuilt each day,
69
235037
2336
ja sitten ne rakennetaan uudelleen joka päivä,
03:57
kind of like a traveling carnival
70
237397
2536
kuin kiertävä tivoli,
03:59
where the rides are taken down and then rebuilt every single day.
71
239957
3720
jossa laitteet puretaan ja rakennetaan uudestaan joka päivä.
04:04
A big difference between our cells and the traveling carnival
72
244917
3296
Suuri ero solujemme ja kiertävän tivolin välillä on se,
04:08
is that in the carnival,
73
248237
2175
että tivolissa
04:10
there are skilled craftsmen that rebuild the rides each day.
74
250436
3801
ammattimiehet kasaavat laitteet joka päivä.
Soluissamme ei ole tuollaisia ammattilaisia,
04:15
In our cells, there are no such skilled craftsmen,
75
255197
2616
04:17
only dumb builder machines
76
257837
1536
vain tyhmiä rakentajakoneita,
04:19
that build whatever's written in the plans,
77
259397
2296
jotka rakentavat mitä tahansa, mitä suunnitelmaan on kirjoitettu,
04:21
no matter what those plans say.
78
261717
1600
riippumatta siitä, mitä nuo suunnitelmat sisältävät.
04:24
Those plans are the DNA.
79
264437
2816
nuo suunnitelmat ovat DNA.
04:27
The instructions for every nook and cranny inside our cells.
80
267277
3560
Ohjeet joka sopukkaan solujemme sisällä.
04:32
If everything in, say, our brain cells
81
272197
2856
Jos kaikki aivosoluissamme
04:35
dissolves almost every day,
82
275077
2096
hajoaa melkein joka päivä,
04:37
then how can the brain remember anything past one day?
83
277197
2840
niin miten aivot muistavat mitään edellisestä päivästä.
04:40
That's where DNA comes in.
84
280917
1976
Juuri tässä DNA astuu kuvaan.
04:42
DNA is one of the those things that does not dissolve.
85
282917
3256
DNA on yksi niistä asioista, joka ei häviä.
04:46
But for DNA to remember that something happened,
86
286197
2696
Mutta muistaakseen, että jotain tapahtui,
04:48
it has to change somehow.
87
288917
1600
DNA:n on jotenkin muututtava.
04:51
We know the change can't be in the sequence;
88
291477
2096
Me tiedämme, ettei muutos voi olla sekvenssissä;
04:53
if it changed sequence all the time,
89
293597
2096
jos sekvenssi muuttuisi koko ajan,
04:55
then we might be growing like, a new ear or a new eyeball every single day.
90
295717
4896
silloin saattaisimme kasvattaa vaikka uuden korvan tai silmämunan joka päivä.
05:00
(Laughter)
91
300637
1016
(Naurua)
05:01
So, instead it changes shape,
92
301677
1976
Niinpä se sen sijaan muuttaa muotoaan,
05:03
and that's where those DNA knots come in.
93
303677
1976
ja tässä vaiheessa nuo DNA solmut tulevat mukaan.
05:05
You can think of them like DNA memory.
94
305677
1960
Voit ajatella niitä ikään kuin DNA:n muistina.
05:09
When something big in our life happens,
95
309317
2296
Kun elämässämme tapahtuu jotain suurta,
05:11
like a traumatic childhood event,
96
311637
2496
kuten lapsuuden traumaattinen tapahtuma,
05:14
stress hormones flood our brain.
97
314157
1880
stressihormoneja tulvii aivoihimme.
05:16
The stress hormones don't affect the sequence of DNA,
98
316877
2896
Stressihormonit eivät vaikuta DNA-sekvensseihin,
05:19
but they do change the shape.
99
319797
2136
mutta ne muuttavat muotoa.
05:21
They affect that part of DNA
100
321957
2336
Ne vaikuttavat siihen DNA:n osaan
05:24
with the instructions for molecular machines that reduce stress.
101
324317
3760
missä on ohjeet molekyylikoneille, jotka vähentävät stressiä.
05:28
That piece of DNA gets wound up into a knot,
102
328797
2376
Tuo DNA:n osa saa haavan solmuunsa,
05:31
and now the dumb builder machines can't read the plans they need
103
331197
3936
ja nyt nuo tyhmät rakentajakoneet eivät pysty lukemaan tarvittavaa suunnitelmaa
05:35
to build the machines that reduce stress.
104
335157
2080
rakentaakseen stressiä vähentäviä koneita.
Sanahirviö, mutta noin mikrotasolla tapahtuu.
05:38
That's a mouthful, but it's what's happening on the microscale.
105
338037
2976
05:41
On the macroscale, you practically lose the ability to deal with stress,
106
341037
3416
Makrotasolla menetät käytännössä kykysi käsitellä stressiä,
05:44
and that's bad.
107
344477
1536
ja se on huono asia.
05:46
And that's how DNA can remember what happens in the past.
108
346037
3200
Näin DNA voi muistaa mitä menneisyydessä tapahtui.
05:51
This is what I think was happening to me
109
351357
2576
Ajattelen, että näin minulle tapahtui,
05:53
when I first started my gender transition.
110
353957
2080
kun aloitin sukupuolenvaihdon.
05:57
I knew I was a woman on the inside,
111
357277
2216
Tiesin, että olen sisäpuolelta nainen,
05:59
and I wore women's clothes on the outside,
112
359517
2976
ja puin ulkopuolen naisten vaatteisiin,
06:02
but everyone saw me as a man in a dress.
113
362517
2920
mutta kaikki näkivät minut miehenä mekossa.
06:07
I felt like no matter how many things I try,
114
367117
5016
Minusta tuntui, että yritinpä mitä tahansa,
06:12
no one would ever really see me as a woman.
115
372157
2616
kukaan ei kuitenkaan koskaan todella näkisi minua naisena.
06:14
In science, your credibility is everything,
116
374797
3056
Tieteessä uskottavuustesi merkitsee kaikkea,
06:17
and people were snickering in the hallways,
117
377877
3240
ja ihmiset tirskuivat käytävillä,
06:21
giving me stares,
118
381997
1456
ja tuijottivat minua,
06:23
looks of disgust --
119
383477
1816
inho katseessaan --
06:25
afraid to be near me.
120
385317
1640
peläten olla lähelläni.
06:28
I remember my first big talk after transition.
121
388197
2936
Muistan ensimmäisen ison puheeni vaihdoksen jälkeen.
06:31
It was in Italy.
122
391157
1216
Se oli Italiassa.
06:32
I'd given prestigious talks before,
123
392397
2416
Olin pitänyt aiemminkin arvovaltaisia puheita,
06:34
but this one, I was terrified.
124
394837
2816
mutta sillä kertaa olin kauhuissani.
06:37
I looked out into the audience,
125
397677
1776
Katsoin yleisöön,
06:39
and the whispers started --
126
399477
2856
ja kuiskuttelu alkoi --
06:42
the stares,
127
402357
1376
tuijotukset,
06:43
the smirks, the chuckles.
128
403757
1920
omahyväiset virneet, tirskunta.
06:46
To this day, I still have social anxiety around my experience eight years ago.
129
406677
5360
Yhä koen sosiaalista ahdistusta liittyen kokemukseeni kahdeksan vuotta sitten.
06:53
I lost hope.
130
413917
1200
Menetin toivoni.
06:56
Don't worry, I've had therapy so I'm OK --
131
416877
2896
Älä huoli, olen käynyt terapiassa, joten olen ok --
06:59
I'm OK now.
132
419797
1216
voin hyvin nyt.
07:01
(Laughter)
133
421037
1816
(Naurua)
07:02
(Cheers)
134
422877
1816
(Kannustushuutoja)
07:04
(Applause)
135
424717
4136
(Suosionosoituksia)
07:08
But I felt enough is enough:
136
428877
1896
Mutta olin saanut tarpeekseni:
07:10
I'm a scientist,
137
430797
1616
olen tiedemies,
minulla on tohtorinarvo astrofysiikassa,
07:12
I have a doctorate in astrophysics,
138
432437
1856
olen julkaissut arvostetuimmissa tiedejulkaisuissa
07:14
I've published in the top journals,
139
434317
1696
07:16
in wave-particle interactions, space physics,
140
436037
2656
aaltopartikkeleiden vuorovaikutuksesta, avaruusfysiikasta,
07:18
nucleic acid biochemistry.
141
438717
2096
nukleiinihapon biokemiasta.
07:20
I've actually been trained to get to the bottom of things, so --
142
440837
3096
Olen todella koulutettu asioiden ytimeen pääsemisessä, joten --
07:23
(Laughter)
143
443957
1096
(Naurua)
07:25
I went online --
144
445077
1256
Menin verkkoon --
07:26
(Applause)
145
446357
4320
(Suosionosoituksia)
07:31
So I went online, and I found fascinating research papers.
146
451437
3816
Menin verkkoon ja löysin kiehtovia tutkimuksia.
07:35
I learned that these DNA knot things are not always bad.
147
455277
3296
Opin, etteivät nämä DNA-solmut olekaan aina pahasta.
07:38
Actually, the knotting and unknotting --
148
458597
2336
Solmia ja avata solmuja --
07:40
it's like a complicated computer language.
149
460957
2336
se on kuin monimutkainen ohjelmointikieli.
07:43
It programs our bodies with exquisite precision.
150
463317
2960
Se ohjelmoi kehomme erittäin tarkasti.
07:47
So when we get pregnant,
151
467477
1856
Kun tulemme raskaaksi,
07:49
our fertilized eggs grow into newborn babies.
152
469357
3080
hedelmöityneet munasolumme kasvavat vastasyntyneissä vauvoissa.
07:53
This process requires thousands of DNA decisions to happen.
153
473317
4056
Tämä prosessi vaatii tuhansia DNA-päätöksiä.
07:57
Should an embryo cell become a blood cell?
154
477397
2736
Pitäisikö alkion solusta tulla verisolu?
08:00
A heart cell? A brain cell?
155
480157
1880
Sydänsolu? Aivosolu?
08:02
And the decisions happen at different times during pregnancy.
156
482877
3216
Päätökset tapahtuvat eri vaiheissa raskautta.
08:06
Some in the first trimester, some in the second trimester
157
486117
3176
Jotkut ensimmäisellä kolmanneksella, jotkut toisella kolmanneksella
08:09
and some in the third trimester.
158
489317
1560
ja jotkut viimeisellä kolmanneksella.
08:14
To truly understand DNA decision-making,
159
494277
3056
Ymmärtääksemme todella DNA-päätöksentekoa,
08:17
we need to see the process of knot formation in atomic detail.
160
497357
3760
meidän on nähtävä solmujen muodostumisprosessi atomin tarkkuudella.
08:21
Even the most powerful microscopes can't see this.
161
501877
2720
Tehokkaimmatkaan mikroskoopit eivät voi nähdä sitä.
08:26
What if we tried to simulate these on a computer?
162
506196
2721
Entä jos yritämme simuloida näitä tietokoneella?
08:29
For that we'd need a million computers to do that.
163
509716
3480
Siihen tarvitsisimme miljoona tietokonetta.
08:34
That's exactly what we have at Los Alamos Labs --
164
514037
3256
Juuri näin meillä on Los Alamosin laboratoriossa --
08:37
a million computers connected in a giant warehouse.
165
517317
3120
miljoona tietokonetta toisiinsa yhdistettynä.
08:42
So here we're showing the DNA making up an entire gene
166
522237
4016
Tässä näkyy DNA:n muodostama kokonainen geeni
08:46
folded into very specific shapes of knots.
167
526277
3465
taittuneena tarkoin määrittyneisiin solmuihin.
08:50
For the first time,
168
530517
1336
Ensimmäistä kertaa
08:51
my team has simulated an entire gene of DNA --
169
531877
3696
tutkijaryhmäni on simuloinut kokonaisen DNA geenin --
08:55
the largest biomolecular simulation performed to date.
170
535597
3040
se on tähän mennessä suurin biomolekyylinen simulaatio.
09:00
For the first time, we're beginning to understand the unsolved problem
171
540477
3456
Ensimmäistä kertaa alamme ymmärtää ratkaisematonta ongelmaa,
09:03
of how hormones trigger the formation of these knots.
172
543957
3320
kuinka hormonit laukaisevat näiden solmujen muodostumisen.
09:09
DNA knot formation can be seen beautifully in calico cats.
173
549557
4576
DNA-solmujen muodostuminen näkyy kauniisti kilpikonnakuvioisissa kissoissa.
09:14
The decision between orange and black
174
554157
2576
Päätös oranssin ja mustan välillä
09:16
happens early on in the womb,
175
556757
1760
tapahtuu varhaisessa vaiheessa kohdussa niin,
09:19
so that orange-and-black patchy pattern,
176
559070
2776
että oranssi-mustat laikut
09:21
it's an exact readout of what happened
177
561870
2296
näyttävät täsmälleen sen, mitä tapahtui
09:24
when that cat was just a tiny little kitten embryo
178
564190
2376
kun kissa oli vain pienen pieni kissanpentu alkio
09:26
inside her mom's womb.
179
566590
1440
äitinsä kohdussa.
09:28
And the patchy pattern actually happens in our brains and in cancer.
180
568795
5296
Epätasaista kuviointia todella tapahtuu aivoissamme ja syövässä.
09:34
It's directly related to intellectual disability and breast cancer.
181
574115
3480
Se liittyy suoraan kehitysvammaisuuteen ja rintasyöpään.
09:39
These DNA decisions also happen in other parts of the body.
182
579955
4176
Näitä DNA-päätöksiä tapahtuu myös kehon muissa osissa.
09:44
It turns out that the precursor genitals transform into either female or male
183
584155
5016
Sukuelinten esiasteet muuntuvat joko naisen tai miehen sukuelimiksi
09:49
during the first trimester of pregnancy.
184
589195
1920
raskauden ensimmäisellä kolmanneksella.
09:51
The precursor brains, on the other hand,
185
591795
2256
Aivojen esiaste puolestaan muuntuu
09:54
transform into female or male during the second trimester of pregnancy.
186
594075
3480
naisen tai miehen aivoiksi raskauden toisella kolmanneksella.
09:58
So the current working model
187
598675
2056
Tämänhetkinen toimintamallini
10:00
is that a unique mix in my mom's womb
188
600755
3856
on se, että ainutlaatuinen sekoitus äitini kohdussa
10:04
caused the precursor genitals to transform one way,
189
604635
3536
sai sukuelimeni kehittymään tietyllä tavalla,
10:08
but the precursor brain to transform the other way.
190
608195
2760
mutta aivoni taas muotoutuivat toisella tavalla.
Suurin osa epigeneettisestä tutkimuksesta
10:15
Most of epigenetic research
191
615035
1976
on keskittynyt stressiin, ahdistukseen, depressioon --
10:17
has really focused on stress, anxiety, depression --
192
617035
3376
10:20
kind of a downer,
193
620435
1456
jonkinlaisiin masentaviin juttuihin,
10:21
kind of bad things.
194
621915
1216
jonkinlaisiin pahoihin asioihin.
10:23
(Laughter)
195
623155
1016
(Naurua)
10:24
But nowadays --
196
624195
1576
Mutta nykyisin --
10:25
the latest stuff --
197
625795
1216
uusin juttu --
10:27
people are looking at relaxation.
198
627035
1616
ihmiset etsivät rentoutumista.
10:28
Can that have a positive effect on your DNA?
199
628675
2240
Voiko sillä olla postiivista vaikutusta DNA:hasi?
10:32
Right now we're missing key data from mice models.
200
632195
3120
Meiltä puuttuu vielä keskeiset tiedot hiirimalleista.
10:36
We know that mice relax,
201
636675
1416
Me tiedämme, että hiiret rentoutuvat,
10:38
but could they meditate like the Dalai Lama?
202
638115
3976
mutta voisivatko ne meditoida kuten Dalai Lama?
10:42
Achieve enlightenment?
203
642115
1776
Saavuttaa valaistumisen?
10:43
Could they move stones with their mind like Jedi Master Yoda?
204
643915
3696
Voisivatko ne siirtää kiviä ajatuksillaan kuten Jedi-mestari Yoda?
10:47
(Yoda voice): Hm, a Jedi mouse must feel the force flow, hm.
205
647635
3856
(Yodan äänellä): Hm, Jedi-hiiren täytyy tuntea voiman virtaavan, hm.
10:51
(Laughter)
206
651515
1936
(Naurua)
10:53
(Applause)
207
653475
3080
(Suosionosoituksia)
10:57
I wonder if the support I've had since that talk back in Italy
208
657755
3656
Olisinkohan ilman tukea, sen Italian puheeni jälkeen,
11:01
has tried to unwind my DNA.
209
661435
2000
yrittänyt kiertää DNA:ni auki.
11:04
Having a great circle of friends, supportive parents
210
664635
2856
Suurenmoinen ystäväpiirini, vanhempieni tuki
11:07
and being in a loving relationship
211
667515
1976
ja rakastava parisuhde
11:09
has actually given me strength and hope to help others.
212
669515
3400
ovat antaneet minulle vahvuutta ja toivoa auttaakseni muita.
11:13
At work I wear a rainbow bracelet.
213
673875
2536
Työssä käytän sateenkaariranneketta.
11:16
Sometimes it raises eyebrows, but it also raises awareness.
214
676435
3360
Joskus se nostattaa kulmakarvoja, mutta se nostattaa myös tietoisuutta.
11:20
There's so many transgender people --
215
680355
2296
Transsukupuolisia ihmisiä on niin paljon --
11:22
especially women of color --
216
682675
1896
varsinkin värillisiä naisia --
11:24
that are just one demeaning comment away from taking their own lives.
217
684595
4840
jotka ovat vain yhden alentavan kommentin päässä itsemurhasta.
11:31
Forty percent of us attempt suicide.
218
691195
2440
Neljäkymmentä prosenttia meistä yrittää itsemurhaa.
11:35
If you're listening and you feel like you have no other option,
219
695235
5096
Jos kuuntelet ja tunnet, ettei sinulla ole muuta vaihtoehtoa,
11:40
try to call a friend,
220
700355
1776
yritä soittaa ystävälle,
11:42
go online or try to get in a support group.
221
702155
2120
etsi apua netistä tai yritä päästä tukiryhmään.
11:45
If you're a woman who's not transgender but you know pain of isolation,
222
705755
5176
Jos olet nainen, joka ei ole transsukupuolinen, mutta tunnet
erillisyyden tuskaa, seksuaalista väkivaltaa --
11:50
of sexual assault --
223
710955
1616
11:52
reach out.
224
712595
1200
pyydä apua.
11:56
So what does it mean to be a woman?
225
716795
2760
Mitä siis merkitsee olla nainen?
12:00
The latest research is showing
226
720715
1776
Viimeaikaisin tutkimus osoittaa,
12:02
that female and male brains do develop differently in the womb,
227
722515
4096
että naisen ja miehen aivot kehittyvät eri tavalla kohdussa,
12:06
possibly giving us females this innate sense of being a woman.
228
726635
3760
mahdollisesti antaen naisille luontaisen tunteen naisena olemisesta.
12:11
On the other hand,
229
731395
1256
Toisaalta ehkäpä se on
12:12
maybe it's our shared sense of commonality that makes us women.
230
732675
4400
jakamamme tunne samankaltaisuudesta, mikä tekee meistä naisia.
12:18
We come in so many different shapes and sizes
231
738195
2336
Olemme niin eri muotoisia ja kokoisia,
12:20
that asking what it means to be a woman may not be the right question.
232
740555
4416
ettei ehkä ole oikein kysyä, mitä on olla nainen.
12:24
It's like asking a calico cat what it means to be a calico cat.
233
744995
3720
Sama kuin kysyisi kilpikonnakuvioiselta kissalta, mitä on olla kipikonnakuvioinen.
12:29
Maybe becoming a woman means accepting ourselves
234
749622
4829
Ehkä naiseksi tuleminen merkitsee itsemme hyväksymistä
12:34
for who we really are
235
754475
1816
sellaisena kuin todella olemme
12:36
and acknowledging the same in each other.
236
756315
2560
ja sen saman tunnistamista toisissa.
12:39
I see you.
237
759875
1736
Näen sinut.
12:41
And you've just seen me.
238
761635
2120
Ja sinä olet juuri nähnyt minut.
12:44
(Applause and cheers)
239
764635
5240
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7