The biology of gender, from DNA to the brain | Karissa Sanbonmatsu

330,249 views ・ 2019-02-11

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Monika Saraf Reviewer: Abhinav Garule
00:14
So what does it mean to be a woman?
0
14595
3546
तो महिला होने का अर्थ क्या है?
00:19
We all have XX chromosomes, right?
1
19341
2480
हम सब में एक्सएक्स क्रोमोसोम होते हैं न?
00:22
Actually, that's not true.
2
22496
1520
असल में, यह सच नहीं है।
00:25
Some women are mosaics.
3
25016
1736
कुछ महिलाएँ मिश्रण होती हैं।
00:26
They have a mix of chromosome types with X, with XY or with XXX.
4
26776
5400
उनके पास एक्सवाई या एक्सएक्सएक्स वाला एक्स क्रोमोज़ोम का मिश्रण हो सकता है।
00:33
If it's not just about our chromosomes,
5
33056
2416
अगर यह हमारे क्रोमोज़ोम के बारे में नहीं है,
00:35
then what is being a woman about?
6
35496
2240
तो महिला होने का क्या मतलब है?
00:38
Being feminine?
7
38496
1536
स्रीलिंग होना?
00:40
Getting married?
8
40056
1456
शादी करना?
00:41
Having kids?
9
41536
1200
बच्चे पैदा करना?
00:43
You don't have to look far to find fantastic exceptions
10
43553
3678
इन नियमों के अपवाद देखने के लिए
00:47
to these rules,
11
47256
1616
आपको ज़्यादा दूर नहीं जाना पड़ेगा,
00:48
but we all share something that makes us women.
12
48896
3640
पर हम सबमें कुछ है जिसकी वजह से हम महिलाएँ हैं।
00:53
Maybe that something is in our brains.
13
53536
2800
शायद वह कुछ हमारे दिमाग में है।
00:57
You might have heard theories from last century
14
57376
3096
आपने पिछली सदी से कई सिद्धांत सुने होंगे कि
01:00
about how men are better at math than women
15
60496
2856
गणित में पुरुष महिलाओं से बेहतर हैं
01:03
because they have bigger brains.
16
63376
1560
क्योंकि उनके दिमाग बड़े होते हैं।
01:05
These theories have been debunked.
17
65656
2256
ये सिद्धांत गलत साबित हो गए हैं।
01:07
The average man has a brain about three times smaller
18
67937
2894
एक औसत आदमी का दिमाग एक आम हाथी के दिमाग से
01:10
than the average elephant,
19
70856
1776
तीन गुना छोटा होता है,
01:12
but that doesn't mean
20
72656
1256
पर इसका मतलब यह नहीं
01:13
the average man is three times dumber than an elephant ...
21
73936
2736
कि एक आम आदमी हाथी से तीन गुना अधिक मूर्ख होता है...
01:16
or does it?
22
76696
1216
या ऐसा है?
01:17
(Laughter)
23
77935
2537
(हँसी)
01:20
There's a new wave of female neuroscientists
24
80496
5176
महिला न्यूरोसाइंटिस्ट की एक नई लहर है
01:25
that are finding important differences between female and male brains
25
85696
3976
जो न्यूरॉन कनेक्टिविटी, दिमाग की संरचना, दिमाग की गतिविधि को लेकर
01:29
in neuron connectivity,
26
89696
1736
महिला और पुरुष दिमागों में
01:31
in brain structure, in brain activity.
27
91456
2760
महत्वपूर्ण अंतर खोज रही है।
01:34
They're finding that the brain is like a patchwork mosaic --
28
94936
3816
उन्हें पता चल रहा है कि दिमाग चिथड़ों से जुड़ी रज़ाई की तरह...
01:38
a mixture.
29
98776
1296
एक मिश्रण है।
01:40
Women have mostly female patches and a few male patches.
30
100096
3640
महिलाओं में अधिकतर महिला चिथड़े होते हैं और कुछ पुरुष चिथड़े।
01:44
With all this new data, what does it mean to be a woman?
31
104776
3480
इन नए आँकड़ों के साथ, एक महिला होने का क्या अर्थ होता है?
01:49
This is something that I've been thinking about almost my entire life.
32
109296
3560
मैं जीवन भर यही सोचती रही हूँ।
01:53
When people learn that I'm a woman who happens to be transgender,
33
113896
3856
जब लोगों को पता चलता है कि मैं एक ऐसी महिला हूँ जो विपरीतलिंगी है,
01:57
they always ask,
34
117776
1496
वे हमेशा पूछते हैं,
01:59
"How do you know you're a woman?"
35
119296
1600
"आप कैसे जानती हैं कि आप महिला हैं?"
02:02
As a scientist, I'm searching for a biological basis of gender.
36
122056
5416
एक वैज्ञानिक होने के नाते, मैं लिंग का जैविक आधार खोज रही हूँ।
02:07
I want to understand what makes me me.
37
127496
3280
मैं समझना चाहती हूँ कि मैं ऐसी क्यों हूँ।
02:12
New discoveries at the front edge of science
38
132656
2976
विज्ञान में हो रही नई खोज
02:15
are shedding light on the biomarkers that define gender.
39
135656
4256
उन जैविक प्रतीकों पर रोशनी डाल रही है जो लिंग को पारिभाषित करते हैं।
02:19
My colleagues and I in genetics, neuroscience, physiology and psychology,
40
139936
6136
आनुवान्शिकी, न्शयूरोसाइंस, शरीर क्रिया विज्ञान और मनोविज्ञान में मैं और मेरे साथी
02:26
we're trying to figure out exactly how gender works.
41
146096
3056
यह जानने की कोशिश कर रहे हैं कि लिंग कैसे काम करते हैं।
02:29
These vastly different fields share a common connection --
42
149176
3856
इन अत्यंत भिन्न क्षेत्रों में एक समानता है...
02:33
epigenetics.
43
153056
1360
एपिजेनेटिक्स।
02:35
In epigenetics, we're studying how DNA activity
44
155576
6096
एपिजेनेटिक्स में, हम पढ़ रहे हैं कि डीएनए गतिविधि
02:41
can actually radically and permanently change,
45
161696
2976
कैसे वास्तव में मौलिक और स्थायी रूप से बदल सकती है,
02:44
even though the sequence stays the same.
46
164696
2480
हालांकि अनुक्रम वही रहता है।
02:48
DNA is the long, string-like molecule that winds up inside our cells.
47
168216
5487
डीएनए वे लंबे, धागे-जैसे अणु हैं जो हमारी कोशिकाओं में पाए जाते हैं।
02:53
There's so much DNA
48
173728
1036
इतना अधिक डीएनए होता है
02:54
that it actually gets tangled into these knot-like things --
49
174789
2890
कि वह असल में गांठों जैसी चीज़ों में उलझ जाता है...
02:57
we'll just call them knots.
50
177704
1320
हम इन्हें गांठें ही कहेंगे।
03:00
So external factors change how those DNA knots are formed.
51
180201
5040
तो इन डीएनए गांठों का बनना बाहरी कारणों से प्रभावित होता है।
03:06
You can think of it like this:
52
186941
1456
आप इसे ऐसे देख सकते हैं:
03:08
inside our cells, there's different contraptions building things,
53
188421
5608
हमारी कोशिकाओं में विभिन्न यंत्र निर्माण कर रहे हैं,
03:14
connecting circuits,
54
194077
1696
सर्किट जोड़ रहे हैं,
03:15
doing all the things they need to make life happen.
55
195797
2760
वो सब कर रहे हैं जो जीवन के लिए ज़रूरी है।
03:19
Here's one that's sort of reading the DNA and making RNA.
56
199797
4520
यह रहा एक जो डीएनए को पढ़कर आरएनए बना रहा है।
03:25
And then this one is carrying a huge sac of neurotransmitters
57
205477
3616
और फिर यह वाला न्यूरोट्रांसमीटर के बड़े बोरे को
03:29
from one end of the brain cell
58
209117
1816
दिमाग की कोशिका के एक सिरे से
03:30
to the other.
59
210957
1376
दूसरे सिरे तक ले जा रहा है।
03:32
Don't they get hazard pay for this kind of work?
60
212357
2256
क्या इस जोखिम भरे काम के लिए इन्हें भत्ता नहीं मिलता?
03:34
(Laughter)
61
214637
1200
(हँसी)
03:36
This one is an entire molecular factory --
62
216757
2136
यह वाला तो एक पूरा अणु कारखाना है...
03:38
some say it's the secret to life.
63
218917
1776
कुछ कहते हैं कि यह जीवन का रहस्य है।
03:40
It's call the ribosome.
64
220717
1376
इसे राइबोज़ोम कहते हैं।
03:42
I've been studying this since 2001.
65
222117
2440
मैं २००१ से इसका अध्ययन कर रही हूँ।
03:46
One of the stunning things about our cells
66
226237
3216
हमारी कोशिकाओं के बारे में एक अद्भुत बात यह है
03:49
is that the components inside them are actually biodegradable.
67
229477
4256
कि इनके अंदर के तत्व स्वाभाविक रूप से सड़ जाते हैं।
03:53
They dissolve,
68
233757
1256
वे घुल जाते हैं,
03:55
and then they're rebuilt each day,
69
235037
2336
और फिर हर दिन उनका पुनर्निर्माण होता है,
03:57
kind of like a traveling carnival
70
237397
2536
एक तरह का चलता-फिरता उत्सव
03:59
where the rides are taken down and then rebuilt every single day.
71
239957
3720
जिसमें हर रोज़ झूले उतारे जाते हैं और फिर हर रोज़ लगाए जाते हैं।
04:04
A big difference between our cells and the traveling carnival
72
244917
3296
हमारी कोशिकाओं और चलते-फिरते उत्सव के बीच एक बड़ा अंतर है कि उत्सव में,
04:08
is that in the carnival,
73
248237
2175
04:10
there are skilled craftsmen that rebuild the rides each day.
74
250436
3801
निपुण कारीगर होते हैं जो हर रोज़ झूलों को लगाते हैं।
04:15
In our cells, there are no such skilled craftsmen,
75
255197
2616
हमारी कोशिकाओं में, ऐसे कोई निपुण कारीगर नहीं होते,
04:17
only dumb builder machines
76
257837
1536
बस निर्माण करने वाली मूर्ख मशीनें,
04:19
that build whatever's written in the plans,
77
259397
2296
जो योजना के अनुसार निर्माण करती हैं,
04:21
no matter what those plans say.
78
261717
1600
चाहे योजना में कुछ भी लिखा हो।
04:24
Those plans are the DNA.
79
264437
2816
वे योजनाएं हैं डीएनए।
04:27
The instructions for every nook and cranny inside our cells.
80
267277
3560
हमारी कोशिकाओं के भीतर के हर कोने और छेद के लिए योजनाएँ।
04:32
If everything in, say, our brain cells
81
272197
2856
मान लो, अगर हमारे दिमाग की कोशिकाओं में हर कुछ
04:35
dissolves almost every day,
82
275077
2096
हर दिन घुल जाता है,
04:37
then how can the brain remember anything past one day?
83
277197
2840
तो दिमाग उस दिन से पहले का सब कैसे याद रख सकता है?
04:40
That's where DNA comes in.
84
280917
1976
यही तो डीएनए का काम है।
04:42
DNA is one of the those things that does not dissolve.
85
282917
3256
डीएनए उन चीज़ों में से एक है जो घुलता नहीं।
04:46
But for DNA to remember that something happened,
86
286197
2696
पर डीएनए के लिए यह याद रखना कि कुछ हुआ था,
04:48
it has to change somehow.
87
288917
1600
उसे किसी तरह से तो बदलना होगा।
04:51
We know the change can't be in the sequence;
88
291477
2096
हम जानते हैं कि बदलाव अनुक्रम में नहीं हो सकता;
04:53
if it changed sequence all the time,
89
293597
2096
अगर अनुक्रम हमेशा बदलता रहता,
04:55
then we might be growing like, a new ear or a new eyeball every single day.
90
295717
4896
तो हमारे शरीर में हर रोज़ कुछ नया उगता, जैसे नया कान या नई आँख।
05:00
(Laughter)
91
300637
1016
(हँसी)
05:01
So, instead it changes shape,
92
301677
1976
तो, इसके बजाय वह आकार बदलता है,
05:03
and that's where those DNA knots come in.
93
303677
1976
और यह है डीएनए गाँठों की भूमिका।
05:05
You can think of them like DNA memory.
94
305677
1960
इन्हें डीएनए याददाश्त की तरह समझ सकते हैं।
05:09
When something big in our life happens,
95
309317
2296
जब हमारे जीवन में कोई बड़ी घटना होती है,
05:11
like a traumatic childhood event,
96
311637
2496
जैसे बचपन में कोई अभिघातक घटना घटी हो,
05:14
stress hormones flood our brain.
97
314157
1880
स्ट्रेस हार्मोन दिमाग पर धावा बोलते हैं।
05:16
The stress hormones don't affect the sequence of DNA,
98
316877
2896
स्ट्रेस हार्मोन डीएनए के अनुक्रम पर कोई प्रभाव नहीं डालते,
05:19
but they do change the shape.
99
319797
2136
पर उनका आकार ज़रूर बदल देते हैं।
05:21
They affect that part of DNA
100
321957
2336
वे डीएनए के उस हिस्से को प्रभावित करते हैं
05:24
with the instructions for molecular machines that reduce stress.
101
324317
3760
जिसमें आणविक मशीनों के लिए निर्देश होते हैं जिससे स्ट्रेस कम होता है।
05:28
That piece of DNA gets wound up into a knot,
102
328797
2376
डीएनए का वह टुकड़ा गाँठ में बंध जाता है,
05:31
and now the dumb builder machines can't read the plans they need
103
331197
3936
और अब मूर्ख निर्माता मशीनें निर्देश पढ़ नहीं पातीं जो उन्हें चाहिए
05:35
to build the machines that reduce stress.
104
335157
2080
मशीनों को बनाने के लिए जो स्ट्रेस कम करें।
05:38
That's a mouthful, but it's what's happening on the microscale.
105
338037
2976
ज़्यादा हो गया, परंतु माइक्रो स्तर पर यही हो रहा है।
05:41
On the macroscale, you practically lose the ability to deal with stress,
106
341037
3416
मैक्रो स्तर पर, आप तनाव झेलने की क्षमता ही खो देते हैं,
05:44
and that's bad.
107
344477
1536
और वह अच्छा नहीं है।
05:46
And that's how DNA can remember what happens in the past.
108
346037
3200
तो इस तरह डीेएनए याद रखता है कि अतीत में क्या हुआ था।
05:51
This is what I think was happening to me
109
351357
2576
मुझे लगता है मेरे साथ यही हो रहा था
05:53
when I first started my gender transition.
110
353957
2080
जब मेरा लिंग परिवर्तन शुरू हुआ था।
05:57
I knew I was a woman on the inside,
111
357277
2216
मैं अंदर ही अंदर जानती थी मैं महिला हूँ,
05:59
and I wore women's clothes on the outside,
112
359517
2976
और बाहर महिलाओं के कपड़े पहनती थी,
06:02
but everyone saw me as a man in a dress.
113
362517
2920
पर सबको मैं ड्रेस पहने एक पुरुष दिखती थी।
06:07
I felt like no matter how many things I try,
114
367117
5016
मुझे एहसास हुआ कि चाहे मैं जितनी कोशिश कर लूँ,
06:12
no one would ever really see me as a woman.
115
372157
2616
मुझे कोई महिला की तरह नहीं देखेगा।
06:14
In science, your credibility is everything,
116
374797
3056
विज्ञान में, आपकी विश्वसनीयता ही सब कुछ होती है,
06:17
and people were snickering in the hallways,
117
377877
3240
और लोग गलियारों में मज़ाक उड़ाते थे,
06:21
giving me stares,
118
381997
1456
मुझे घूरते थे,
06:23
looks of disgust --
119
383477
1816
घृणा भरी निगाहों से...
06:25
afraid to be near me.
120
385317
1640
मेरे करीब आते डरते थे।
06:28
I remember my first big talk after transition.
121
388197
2936
परिवर्तन के बाद की पहली टॉक मुझे याद है।
06:31
It was in Italy.
122
391157
1216
इटली में थी।
06:32
I'd given prestigious talks before,
123
392397
2416
मैं पहले भी प्रतिष्ठिक टॉक दे चुकी हूँ,
06:34
but this one, I was terrified.
124
394837
2816
पर इस वाली से मैं डरी हुई थी।
06:37
I looked out into the audience,
125
397677
1776
मैंने दर्शकों की ओर देखा,
06:39
and the whispers started --
126
399477
2856
और लोगों ने काना-फूसी शुरू कर दी...
06:42
the stares,
127
402357
1376
वो घूरना,
06:43
the smirks, the chuckles.
128
403757
1920
वो मज़ाक, वो हँसी।
06:46
To this day, I still have social anxiety around my experience eight years ago.
129
406677
5360
आठ साल पहले हुए अनुभव को लेकर आज भी मुझ में सामाजिक घबराहट है।
06:53
I lost hope.
130
413917
1200
मैंने उम्मीद खो दी।
06:56
Don't worry, I've had therapy so I'm OK --
131
416877
2896
चिंता मत करो। मैंने इलाज करवाया है तो मैं ठीक हूँ...
06:59
I'm OK now.
132
419797
1216
मैं अब ठीक हूँ।
07:01
(Laughter)
133
421037
1816
(हँसी)
07:02
(Cheers)
134
422877
1816
(वाह-वाही)
07:04
(Applause)
135
424717
4136
(तालियाँ)
07:08
But I felt enough is enough:
136
428877
1896
पर मुझे लगा बहुत हो गया:
07:10
I'm a scientist,
137
430797
1616
मैं एक वैज्ञानिक हूँ,
07:12
I have a doctorate in astrophysics,
138
432437
1856
मैंने खगोल भौतिकी में डॉक्टरेट की है,
07:14
I've published in the top journals,
139
434317
1696
मेरे लेख मानी हुई पत्रिकाओं में छपे हैं,
07:16
in wave-particle interactions, space physics,
140
436037
2656
जिसमें तरंग कण अंतर्क्रिया, अंतरिक्ष भौतिकी,
07:18
nucleic acid biochemistry.
141
438717
2096
न्यूकलिक एसिड जैव रसायन शामिल हैं।
07:20
I've actually been trained to get to the bottom of things, so --
142
440837
3096
मुझे हर बात की तह तक पहुँचने का प्रशिक्षण प्राप्त है, तो...
07:23
(Laughter)
143
443957
1096
(हँसी)
07:25
I went online --
144
445077
1256
मैं ऑनलाइन गई...
07:26
(Applause)
145
446357
4320
(तालियाँ)
07:31
So I went online, and I found fascinating research papers.
146
451437
3816
तो मैं ऑनलाइन गई, और मुझे ज़बरदस्त शोध पत्र मिले।
07:35
I learned that these DNA knot things are not always bad.
147
455277
3296
मुझे पता चला कि ये डीएनए गाँठें हमेशा बुरी नहीं होती।
07:38
Actually, the knotting and unknotting --
148
458597
2336
असल में, ये गाँठें लगना और खुलना...
07:40
it's like a complicated computer language.
149
460957
2336
एक जटिल कम्प्यूटर भाषा की तरह है।
07:43
It programs our bodies with exquisite precision.
150
463317
2960
यह हमारे शरीर को उत्म परिशुद्धता से प्रोग्राम करता है।
07:47
So when we get pregnant,
151
467477
1856
तो जब हम गर्भवती होते हैं,
07:49
our fertilized eggs grow into newborn babies.
152
469357
3080
हमारे निषेचित अंडों से बच्चे जन्म लेते हैं।
07:53
This process requires thousands of DNA decisions to happen.
153
473317
4056
इस प्रक्रिया के लिए हज़ारों डीएनए निर्णय ज़रूरी होते हैं।
07:57
Should an embryo cell become a blood cell?
154
477397
2736
क्या भ्रूण कोशिका रक्त कोशिका बनेगी?
08:00
A heart cell? A brain cell?
155
480157
1880
या दिल की कोशिका? या दिमाग की?
08:02
And the decisions happen at different times during pregnancy.
156
482877
3216
और ये निर्णय गर्भावस्था में विभिन्न समयों पर लिए जाते हैं।
08:06
Some in the first trimester, some in the second trimester
157
486117
3176
कुछ पहली तिमाही में, कुछ दूसरी तिमाही में
08:09
and some in the third trimester.
158
489317
1560
और कुछ तीसरी तिमाही में।
08:14
To truly understand DNA decision-making,
159
494277
3056
डीएनए के निर्णय लेने को सही में समझने के लिए,
08:17
we need to see the process of knot formation in atomic detail.
160
497357
3760
हमें गाँठें बनने की प्रक्रिया के परमाणु विस्तार को देखना होगा।
08:21
Even the most powerful microscopes can't see this.
161
501877
2720
सबसे शक्तिशाली माइक्रोस्कोप भी नहीं देख सकता।
08:26
What if we tried to simulate these on a computer?
162
506196
2721
अगर हम इसका कम्प्यूटर पर अनुरूपण करें तो कैसा रहेगा?
08:29
For that we'd need a million computers to do that.
163
509716
3480
ऐसा करने के लिए लाखों कम्प्यूटर चाहिए होंगे।
08:34
That's exactly what we have at Los Alamos Labs --
164
514037
3256
लॉस एलमोस लैब्स में हमारे पास यही तो है...
08:37
a million computers connected in a giant warehouse.
165
517317
3120
एक विशाल गोदाम में लाखों कम्प्यूटर जुड़े हुए।
08:42
So here we're showing the DNA making up an entire gene
166
522237
4016
तो यहाँ हम दिखा रहे हैं एक डीएनए जो एक पूरा जीन बना रहा है
08:46
folded into very specific shapes of knots.
167
526277
3465
गाँठों की विशेष आकारों में लिपट कर।
08:50
For the first time,
168
530517
1336
पहली बार,
08:51
my team has simulated an entire gene of DNA --
169
531877
3696
मेरी टीम ने डीएनए का एक पूरा जीन बनाया है...
08:55
the largest biomolecular simulation performed to date.
170
535597
3040
आज तक की सबसे बड़ी बायोमोलिक्यूलर सिमुलेशन।
09:00
For the first time, we're beginning to understand the unsolved problem
171
540477
3456
पहली बार, हम समझ पा रहे हैं उस अनसुलझी समस्या को
09:03
of how hormones trigger the formation of these knots.
172
543957
3320
कि हार्मोन इन गाँठों को बनाने में कैसे योगदान देते हैं।
09:09
DNA knot formation can be seen beautifully in calico cats.
173
549557
4576
डीएनए में गाँठों का बनना कैलिको बिल्लियों में खूबसूरती से देख सकते हैं।
09:14
The decision between orange and black
174
554157
2576
नारंगी और काले का निर्णय
09:16
happens early on in the womb,
175
556757
1760
पहले ही भ्रूण में ले लिया जाता है,
09:19
so that orange-and-black patchy pattern,
176
559070
2776
ताकि वह नारंगी-काला चिथड़ों का नमूना,
09:21
it's an exact readout of what happened
177
561870
2296
एकदम वही रीडआउट है
09:24
when that cat was just a tiny little kitten embryo
178
564190
2376
जब वह बिल्ली अपनी माँ के भ्रूण में
09:26
inside her mom's womb.
179
566590
1440
एक नन्ही सी जान थी।
09:28
And the patchy pattern actually happens in our brains and in cancer.
180
568795
5296
और यह चिथड़ों का नमूना हमारे दिमाग में और कैंसर में असल में होता है।
09:34
It's directly related to intellectual disability and breast cancer.
181
574115
3480
इसका सीधा संबंध बौद्धिक विकलांगता और स्तन कैंसर से है।
09:39
These DNA decisions also happen in other parts of the body.
182
579955
4176
डीएनए के ये निर्णय शरीर के बाकी हिस्सों में भी लिए जाते हैं।
09:44
It turns out that the precursor genitals transform into either female or male
183
584155
5016
यह पता चला है कि अग्रदूत जननांग गर्भावस्था की पहली तिमाही में
09:49
during the first trimester of pregnancy.
184
589195
1920
महिला या पुरुष में बदलते हैं।
09:51
The precursor brains, on the other hand,
185
591795
2256
जबकि अग्रदूत दिमाग,
09:54
transform into female or male during the second trimester of pregnancy.
186
594075
3480
गर्भावस्था की दूसरी तिमाही में महिला या पुरुष में बदलते हैं।
09:58
So the current working model
187
598675
2056
तो कार्य करने के इस मॉडल के कारण
10:00
is that a unique mix in my mom's womb
188
600755
3856
मेरी माँ के भ्रूण में विचित्र मिश्रण के कारण
10:04
caused the precursor genitals to transform one way,
189
604635
3536
अग्रदूत जननांग एक तरह से बदले,
10:08
but the precursor brain to transform the other way.
190
608195
2760
परंतु अग्रदूत दिमाग में दूसरी तरह से बदलाव आया।
10:15
Most of epigenetic research
191
615035
1976
पश्चजनन संबंधी अधिकतर शोध ने
10:17
has really focused on stress, anxiety, depression --
192
617035
3376
तनाव, चिंता, डिप्रेशन पर अधिक ध्यान दिया है...
10:20
kind of a downer,
193
620435
1456
जो एक तरह से निराशाजनक है,
10:21
kind of bad things.
194
621915
1216
बुरी बात है।
10:23
(Laughter)
195
623155
1016
(हँसी)
10:24
But nowadays --
196
624195
1576
परंतु आजकल...
10:25
the latest stuff --
197
625795
1216
आधुनिक कार्यों में...
10:27
people are looking at relaxation.
198
627035
1616
लोग आराम पर ध्यान दे रहे हैं।
10:28
Can that have a positive effect on your DNA?
199
628675
2240
क्या उसका डीएनए पर धनात्मक प्रभाव पड़ सकता है?
10:32
Right now we're missing key data from mice models.
200
632195
3120
अभी चूहों के मॉडल में हमारे पास महत्वपूर्ण आँकड़े नहीं हैं।
10:36
We know that mice relax,
201
636675
1416
हमें पता है चूहे आराम करते हैं,
10:38
but could they meditate like the Dalai Lama?
202
638115
3976
परंतु क्या वे दलाई लामा की तरह ध्यान लगा सकते हैं?
10:42
Achieve enlightenment?
203
642115
1776
आत्मज्ञान प्राप्त कर सकते हैं?
10:43
Could they move stones with their mind like Jedi Master Yoda?
204
643915
3696
क्या वे जेडई मास्टर योडा की तरह अपनी दिमाग से पत्थर हिला सकते हैं?
10:47
(Yoda voice): Hm, a Jedi mouse must feel the force flow, hm.
205
647635
3856
(योडा की आवाज़ में): हम्, जेडई चूहे को बल का प्रवाह महसूस होना चाहिए, हम्।
10:51
(Laughter)
206
651515
1936
(हँसी)
10:53
(Applause)
207
653475
3080
(तालियाँ)
10:57
I wonder if the support I've had since that talk back in Italy
208
657755
3656
मैं सोचती हूँ क्या इटली में मेरी उस टॉक के बाद मुझे जो समर्थन मिला
11:01
has tried to unwind my DNA.
209
661435
2000
उससे मेरे डीएनए में कोई परिवर्तन आया।
11:04
Having a great circle of friends, supportive parents
210
664635
2856
मेरे बहुत अच्छे दोस्त हैं, मेरे माता-पिता का मुझे सहारा है
11:07
and being in a loving relationship
211
667515
1976
और मेरा एक अच्छा सा प्रेमी है
11:09
has actually given me strength and hope to help others.
212
669515
3400
जिससे मुझे शक्ति मिलती है और दूसरों की मदद करने की उम्मीद मिलती है।
11:13
At work I wear a rainbow bracelet.
213
673875
2536
मैं काम पर इंद्रधनुष कड़ा पहनती हूँ।
11:16
Sometimes it raises eyebrows, but it also raises awareness.
214
676435
3360
कई बार लोग हैरान होते हैं, परंतु उससे जागरूकता भी बढ़ती है।
11:20
There's so many transgender people --
215
680355
2296
इतने सारे विपरीतलिंगी लोग हैं...
11:22
especially women of color --
216
682675
1896
खासकर अश्वेत महिलाएँ...
11:24
that are just one demeaning comment away from taking their own lives.
217
684595
4840
जिनके लिए बस एक अपमानजनक टिप्पणी उन्हें आत्महत्या तक ले जा सकती है।
11:31
Forty percent of us attempt suicide.
218
691195
2440
हम में से चालीस प्रतिशत आत्महत्या की कोशिश कर चुके हैं।
11:35
If you're listening and you feel like you have no other option,
219
695235
5096
अगर आप सुन रहे हैं और आपको लगता है कि आपके पास कोई और चारा नहीं,
11:40
try to call a friend,
220
700355
1776
किसी दोस्त को फ़ोन करें,
11:42
go online or try to get in a support group.
221
702155
2120
ऑनलाइन जाएँ और किसी समर्थन समूह में शामिल हो जाएँ।
11:45
If you're a woman who's not transgender but you know pain of isolation,
222
705755
5176
अगर आप महिला हैं जो विपरीतलिंगी है पर आप अकेले रहने के दर्द को जानती हैं,
11:50
of sexual assault --
223
710955
1616
यौन हमले...
11:52
reach out.
224
712595
1200
आगे बढ़ें।
11:56
So what does it mean to be a woman?
225
716795
2760
तो महिला होने का मतलब क्या है?
12:00
The latest research is showing
226
720715
1776
आधुनिक शोध के अनुसार
12:02
that female and male brains do develop differently in the womb,
227
722515
4096
महिला और पुरुष दिमाग भ्रूण में विभिन्न तरह से विकसित होते हैं,
12:06
possibly giving us females this innate sense of being a woman.
228
726635
3760
जिससे हम महिलाओं को जन्म से ही महिला होने का एहसास हो जाता है।
12:11
On the other hand,
229
731395
1256
इसके विपरीत,
12:12
maybe it's our shared sense of commonality that makes us women.
230
732675
4400
शायद यह हमारी समानता की वह साझी भावना है जो हमें महिला बनाती है।
12:18
We come in so many different shapes and sizes
231
738195
2336
हमारे कितने ही विभिन्न आकार और माप हैं
12:20
that asking what it means to be a woman may not be the right question.
232
740555
4416
कि महिला होने का क्या अर्थ है शायद सही सवाल न हो।
12:24
It's like asking a calico cat what it means to be a calico cat.
233
744995
3720
यह एक कैलिको बिल्ली से पूछने जैसा है कि कैलिको बिल्ली होने का क्या अर्थ है।
12:29
Maybe becoming a woman means accepting ourselves
234
749622
4829
शायद महिला होने का मतलब है खुद को मान लेना
12:34
for who we really are
235
754475
1816
कि हम असल में हैं क्या
12:36
and acknowledging the same in each other.
236
756315
2560
और दूसरों को भी वही स्वीकृति देना।
12:39
I see you.
237
759875
1736
मैंने आपको देखा।
12:41
And you've just seen me.
238
761635
2120
और आपने मुझे अब देख लिया है।
12:44
(Applause and cheers)
239
764635
5240
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7