The biology of gender, from DNA to the brain | Karissa Sanbonmatsu

330,249 views ・ 2019-02-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Margarida Ferreira
00:14
So what does it mean to be a woman?
0
14595
3546
O que significa ser mulher?
00:19
We all have XX chromosomes, right?
1
19341
2480
Todas nós temos dois cromossomas X, certo?
00:22
Actually, that's not true.
2
22496
1520
De facto, isso não é verdade.
00:25
Some women are mosaics.
3
25016
1736
Algumas mulheres são como mosaicos.
00:26
They have a mix of chromosome types with X, with XY or with XXX.
4
26776
5400
Elas têm uma mistura de cromossomas do tipo X, XY ou XXX.
00:33
If it's not just about our chromosomes,
5
33056
2416
Mas se não depende só dos nossos cromossomas,
00:35
then what is being a woman about?
6
35496
2240
o que significa então ser mulher?
00:38
Being feminine?
7
38496
1536
Ser feminina?
00:40
Getting married?
8
40056
1456
Casar?
00:41
Having kids?
9
41536
1200
Ter filhos?
00:43
You don't have to look far to find fantastic exceptions
10
43553
3678
Não é preciso procurar muito para encontrarmos fantásticas excepções
00:47
to these rules,
11
47256
1616
a estas regras,
00:48
but we all share something that makes us women.
12
48896
3640
mas todas nós temos algo que nos faz mulheres.
00:53
Maybe that something is in our brains.
13
53536
2800
E talvez isso esteja no nosso cérebro.
00:57
You might have heard theories from last century
14
57376
3096
Vocês já devem ter ouvido teorias do século passado
01:00
about how men are better at math than women
15
60496
2856
de os homens serem melhores em matemática que as mulheres
01:03
because they have bigger brains.
16
63376
1560
porque eles têm cérebros maiores.
01:05
These theories have been debunked.
17
65656
2256
Estas teorias foram todas desacreditadas.
01:07
The average man has a brain about three times smaller
18
67937
2894
O cérebro de um homem médio é três vezes menor
01:10
than the average elephant,
19
70856
1776
do que o de um elefante,
01:12
but that doesn't mean
20
72656
1256
o que não significa
01:13
the average man is three times dumber than an elephant ...
21
73936
2736
que um homem seja três vezes menos capaz que um elefante...
01:16
or does it?
22
76696
1216
ou será que sim?
01:17
(Laughter)
23
77935
2537
(Risos)
01:20
There's a new wave of female neuroscientists
24
80496
5176
Há uma nova vaga de mulheres neurocientistas
01:25
that are finding important differences between female and male brains
25
85696
3976
que têm encontrado importantes diferenças entre os cérebros feminino e masculino
01:29
in neuron connectivity,
26
89696
1736
na conectividade neuronal,
01:31
in brain structure, in brain activity.
27
91456
2760
na estrutura do cérebro, na actividade cerebral.
01:34
They're finding that the brain is like a patchwork mosaic --
28
94936
3816
Têm descoberto que o cérebro é como um mosaico de retalhos
01:38
a mixture.
29
98776
1296
— uma mistura.
01:40
Women have mostly female patches and a few male patches.
30
100096
3640
As mulheres têm maioritariamente retalhos femininos e alguns masculinos.
01:44
With all this new data, what does it mean to be a woman?
31
104776
3480
Com todos estes novos dados, o que significa ser mulher?
01:49
This is something that I've been thinking about almost my entire life.
32
109296
3560
É algo em que tenho pensado quase toda a minha vida.
01:53
When people learn that I'm a woman who happens to be transgender,
33
113896
3856
Quando percebem que sou uma mulher que por acaso é transgénero,
01:57
they always ask,
34
117776
1496
perguntam sempre:
01:59
"How do you know you're a woman?"
35
119296
1600
"Como sabes que és mulher?"
02:02
As a scientist, I'm searching for a biological basis of gender.
36
122056
5416
Como cientista, procuro uma base biológica para o género.
02:07
I want to understand what makes me me.
37
127496
3280
Quero entender o que me faz ser eu própria.
02:12
New discoveries at the front edge of science
38
132656
2976
Novas descobertas na vanguarda da ciência
02:15
are shedding light on the biomarkers that define gender.
39
135656
4256
têm lançado luz sobre os biomarcadores que definem o género.
02:19
My colleagues and I in genetics, neuroscience, physiology and psychology,
40
139936
6136
Os meus colegas e eu, na Genética, Neurociência, Fisiologia e Psicologia,
02:26
we're trying to figure out exactly how gender works.
41
146096
3056
temos tentado compreender exactamente como funciona o género.
02:29
These vastly different fields share a common connection --
42
149176
3856
Estes campos tão diferentes partilham uma ligação comum
02:33
epigenetics.
43
153056
1360
— a epigenética.
02:35
In epigenetics, we're studying how DNA activity
44
155576
6096
Na epigenética, estudamos como a actividade do ADN
02:41
can actually radically and permanently change,
45
161696
2976
pode mudar radicalmente de forma real e permanente,
02:44
even though the sequence stays the same.
46
164696
2480
mesmo que a sequência se mantenha a mesma.
02:48
DNA is the long, string-like molecule that winds up inside our cells.
47
168216
5487
O ADN é uma longa molécula tipo linha, enrolada dentro das nossas células.
02:53
There's so much DNA
48
173728
1036
Há tanto ADN
02:54
that it actually gets tangled into these knot-like things --
49
174789
2890
que este fica mesmo emaranhado numas coisas tipo nós
02:57
we'll just call them knots.
50
177704
1320
— vamos chamar-lhes só "nós".
03:00
So external factors change how those DNA knots are formed.
51
180201
5040
Factores externos mudam o modo como estes nós de ADN se formam.
03:06
You can think of it like this:
52
186941
1456
Podem pensar nisto assim:
03:08
inside our cells, there's different contraptions building things,
53
188421
5608
nas nossas células, existem diferentes engenhocas a construir coisas,
03:14
connecting circuits,
54
194077
1696
ligando circuitos,
03:15
doing all the things they need to make life happen.
55
195797
2760
fazendo o que é necessário para fazer a vida acontecer.
03:19
Here's one that's sort of reading the DNA and making RNA.
56
199797
4520
Aqui está uma a ler o ADN e a produzir ARN.
03:25
And then this one is carrying a huge sac of neurotransmitters
57
205477
3616
E este aqui carrega um enorme saco de neurotransmissores
03:29
from one end of the brain cell
58
209117
1816
de uma ponta de uma célula cerebral para a outra.
03:30
to the other.
59
210957
1376
03:32
Don't they get hazard pay for this kind of work?
60
212357
2256
Têm seguro de risco por este tipo de trabalho?
03:34
(Laughter)
61
214637
1200
(Risos)
03:36
This one is an entire molecular factory --
62
216757
2136
Esta é uma fábrica molecular inteira,
03:38
some say it's the secret to life.
63
218917
1776
há quem diga que é o segredo da vida.
03:40
It's call the ribosome.
64
220717
1376
Chama-se ribossoma.
03:42
I've been studying this since 2001.
65
222117
2440
Tenho-o estudado desde 2001.
03:46
One of the stunning things about our cells
66
226237
3216
Uma das coisas mais espantosas sobre as nossas células
03:49
is that the components inside them are actually biodegradable.
67
229477
4256
é que os seus componentes internos são biodegradáveis.
03:53
They dissolve,
68
233757
1256
Eles dissolvem-se,
03:55
and then they're rebuilt each day,
69
235037
2336
e depois são reconstruídos todos os dias,
03:57
kind of like a traveling carnival
70
237397
2536
algo tipo um circo itinerante
03:59
where the rides are taken down and then rebuilt every single day.
71
239957
3720
onde as atracções são desmontadas e reconstruídas todos os dias.
04:04
A big difference between our cells and the traveling carnival
72
244917
3296
Uma grande diferença entre as células e um circo itinerante
04:08
is that in the carnival,
73
248237
2175
é que, no circo,
04:10
there are skilled craftsmen that rebuild the rides each day.
74
250436
3801
existem artesãos qualificados que reconstroem as atracções a cada dia.
04:15
In our cells, there are no such skilled craftsmen,
75
255197
2616
Nas nossas células, não existem esses artesãos capazes,
04:17
only dumb builder machines
76
257837
1536
só máquinas de construção parvas
04:19
that build whatever's written in the plans,
77
259397
2296
que constroem o que quer que esteja nos planos,
04:21
no matter what those plans say.
78
261717
1600
sem interessar o que estes dizem.
04:24
Those plans are the DNA.
79
264437
2816
Esses planos são o ADN,
04:27
The instructions for every nook and cranny inside our cells.
80
267277
3560
as instruções para cada recanto e fenda nas nossas células.
04:32
If everything in, say, our brain cells
81
272197
2856
Digamos que, se tudo nas nossas células
04:35
dissolves almost every day,
82
275077
2096
se dissolve quase todos os dias,
04:37
then how can the brain remember anything past one day?
83
277197
2840
então como pode o cérebro lembrar-se de algo passado um dia?
04:40
That's where DNA comes in.
84
280917
1976
É aqui que entra o ADN.
04:42
DNA is one of the those things that does not dissolve.
85
282917
3256
O ADN é uma dessas coisas que não se dissolve.
04:46
But for DNA to remember that something happened,
86
286197
2696
Mas para o ADN se lembrar que algo aconteceu,
04:48
it has to change somehow.
87
288917
1600
tem de mudar de alguma forma.
04:51
We know the change can't be in the sequence;
88
291477
2096
Sabemos que a mudança não pode ser na sequência;
04:53
if it changed sequence all the time,
89
293597
2096
se a sequência mudasse a todo o momento,
04:55
then we might be growing like, a new ear or a new eyeball every single day.
90
295717
4896
então poderíamos criar uma nova orelha, ou um novo olho todos os dias.
05:00
(Laughter)
91
300637
1016
(Risos)
05:01
So, instead it changes shape,
92
301677
1976
Ao invés, muda de forma,
05:03
and that's where those DNA knots come in.
93
303677
1976
e é aí que entram os nós do ADN.
05:05
You can think of them like DNA memory.
94
305677
1960
Podem pensar neles como a memória do ADN.
05:09
When something big in our life happens,
95
309317
2296
Quando algo grande acontece na nossa vida,
05:11
like a traumatic childhood event,
96
311637
2496
como um evento traumático de infância,
05:14
stress hormones flood our brain.
97
314157
1880
as hormonas de "stress" inundam-nos o cérebro.
05:16
The stress hormones don't affect the sequence of DNA,
98
316877
2896
As hormonas de "stress" não afectam a sequência de ADN,
05:19
but they do change the shape.
99
319797
2136
mas mudam-lhe a forma.
05:21
They affect that part of DNA
100
321957
2336
Elas afectam aquela parte do ADN
05:24
with the instructions for molecular machines that reduce stress.
101
324317
3760
com as instruções para as máquinas moleculares que reduzem o "stress".
05:28
That piece of DNA gets wound up into a knot,
102
328797
2376
Essa peça de ADN enrola-se num nó,
05:31
and now the dumb builder machines can't read the plans they need
103
331197
3936
e agora as parvas máquinas de construção não conseguem ler os planos necessários
05:35
to build the machines that reduce stress.
104
335157
2080
para fazer as máquinas que reduzem o "stress".
05:38
That's a mouthful, but it's what's happening on the microscale.
105
338037
2976
É um bocado, mas é o que está a acontecer na microescala.
Na macroescala, praticamente perde-se a capacidade de lidar com o "stress",
05:41
On the macroscale, you practically lose the ability to deal with stress,
106
341037
3416
05:44
and that's bad.
107
344477
1536
e isso é mau.
05:46
And that's how DNA can remember what happens in the past.
108
346037
3200
E é assim que o ADN se lembra do que aconteceu no passado.
05:51
This is what I think was happening to me
109
351357
2576
É isto que eu penso que me estava a acontecer
05:53
when I first started my gender transition.
110
353957
2080
quando iniciei a minha transição de género.
05:57
I knew I was a woman on the inside,
111
357277
2216
Sabia que era uma mulher por dentro,
05:59
and I wore women's clothes on the outside,
112
359517
2976
e usava roupas de mulher por fora,
06:02
but everyone saw me as a man in a dress.
113
362517
2920
mas todos me viam como um homem com um vestido.
06:07
I felt like no matter how many things I try,
114
367117
5016
Sentia que não interessava o que eu tentasse,
06:12
no one would ever really see me as a woman.
115
372157
2616
nunca ninguém me veria como uma mulher.
06:14
In science, your credibility is everything,
116
374797
3056
Em ciência, a credibilidade é tudo,
06:17
and people were snickering in the hallways,
117
377877
3240
e as pessoas riam-se nos corredores,
06:21
giving me stares,
118
381997
1456
olhavam-me,
06:23
looks of disgust --
119
383477
1816
enojadas,
06:25
afraid to be near me.
120
385317
1640
com medo de estar perto de mim.
06:28
I remember my first big talk after transition.
121
388197
2936
Lembro-me da minha primeira grande palestra após a transição.
06:31
It was in Italy.
122
391157
1216
Foi em Itália.
06:32
I'd given prestigious talks before,
123
392397
2416
Já tinha dado palestras prestigiadas antes,
06:34
but this one, I was terrified.
124
394837
2816
mas nesta, estava aterrada.
06:37
I looked out into the audience,
125
397677
1776
Olhei para a audiência,
06:39
and the whispers started --
126
399477
2856
e os sussurros começaram
06:42
the stares,
127
402357
1376
— os olhares,
06:43
the smirks, the chuckles.
128
403757
1920
os esgares, os risinhos.
06:46
To this day, I still have social anxiety around my experience eight years ago.
129
406677
5360
Até hoje, ainda tenho ansiedade social por causa desta experiência há oito anos.
06:53
I lost hope.
130
413917
1200
Perdi a esperança.
06:56
Don't worry, I've had therapy so I'm OK --
131
416877
2896
Não se preocupem, fiz terapia e estou bem
06:59
I'm OK now.
132
419797
1216
Agora estou bem.
07:01
(Laughter)
133
421037
1816
(Risos)
07:02
(Cheers)
134
422877
1816
(Vivas)
07:04
(Applause)
135
424717
4136
(Aplausos)
07:08
But I felt enough is enough:
136
428877
1896
Mas senti que bastava:
07:10
I'm a scientist,
137
430797
1616
Sou uma cientista,
07:12
I have a doctorate in astrophysics,
138
432437
1856
tenho um doutoramento em Astrofísica,
07:14
I've published in the top journals,
139
434317
1696
publiquei nas melhores revistas,
07:16
in wave-particle interactions, space physics,
140
436037
2656
sobre interacções onda-partícula, física espacial,
07:18
nucleic acid biochemistry.
141
438717
2096
bioquímica dos ácidos nucleicos.
07:20
I've actually been trained to get to the bottom of things, so --
142
440837
3096
Fui treinada para chegar ao fundo das questões, por isso...
07:23
(Laughter)
143
443957
1096
(Risos)
07:25
I went online --
144
445077
1256
Fui para a Internet...
07:26
(Applause)
145
446357
4320
(Aplausos)
07:31
So I went online, and I found fascinating research papers.
146
451437
3816
Fui para a Internet e encontrei fascinantes artigos de investigação.
07:35
I learned that these DNA knot things are not always bad.
147
455277
3296
Aprendi que estes nós do ADN não são sempre maus.
07:38
Actually, the knotting and unknotting --
148
458597
2336
Na realidade, o apertar e soltar dos nós
07:40
it's like a complicated computer language.
149
460957
2336
é como uma complicada linguagem de computadores.
07:43
It programs our bodies with exquisite precision.
150
463317
2960
Programa os nossos corpos com requintada precisão.
07:47
So when we get pregnant,
151
467477
1856
Quando engravidamos,
07:49
our fertilized eggs grow into newborn babies.
152
469357
3080
os nossos ovos fertilizados crescem, tornando-se em bebés.
07:53
This process requires thousands of DNA decisions to happen.
153
473317
4056
Este processo requer a ocorrência de milhares de decisões do ADN.
07:57
Should an embryo cell become a blood cell?
154
477397
2736
Deve uma célula do embrião tornar-se uma célula sanguínea?
08:00
A heart cell? A brain cell?
155
480157
1880
Uma célula cardíaca? Uma célula nervosa?
08:02
And the decisions happen at different times during pregnancy.
156
482877
3216
E as decisões acontecem em alturas diferentes durante a gravidez.
08:06
Some in the first trimester, some in the second trimester
157
486117
3176
Algumas no primeiro trimestre, algumas no segundo trimestre
08:09
and some in the third trimester.
158
489317
1560
e algumas no terceiro trimestre.
08:14
To truly understand DNA decision-making,
159
494277
3056
Para realmente compreender o processo de decisão do ADN,
08:17
we need to see the process of knot formation in atomic detail.
160
497357
3760
precisamos de ver o processo de formação dos nós com detalhe atómico.
08:21
Even the most powerful microscopes can't see this.
161
501877
2720
Mesmo os mais poderosos microscópios não conseguem vê-lo.
08:26
What if we tried to simulate these on a computer?
162
506196
2721
E se tentássemos simulá-lo num computador?
08:29
For that we'd need a million computers to do that.
163
509716
3480
Para isso, precisaríamos de um milhão de computadores para fazê-lo.
08:34
That's exactly what we have at Los Alamos Labs --
164
514037
3256
É exactamente o que temos nos laboratórios de Los Alamos:
08:37
a million computers connected in a giant warehouse.
165
517317
3120
um milhão de computadores ligados num armazém gigante.
08:42
So here we're showing the DNA making up an entire gene
166
522237
4016
Aqui mostramos o ADN a fazer um gene inteiro
08:46
folded into very specific shapes of knots.
167
526277
3465
enrolado em formas de nós bastante específicas.
08:50
For the first time,
168
530517
1336
Pela primeira vez,
08:51
my team has simulated an entire gene of DNA --
169
531877
3696
a minha equipa simulou um gene inteiro de ADN,
08:55
the largest biomolecular simulation performed to date.
170
535597
3040
a maior simulação biomolecular realizada até à data.
09:00
For the first time, we're beginning to understand the unsolved problem
171
540477
3456
Pela primeira vez, começamos a compreender o problema por resolver
09:03
of how hormones trigger the formation of these knots.
172
543957
3320
de como as hormonas despoletam a formação desses nós.
09:09
DNA knot formation can be seen beautifully in calico cats.
173
549557
4576
A formação de nós de ADN pode ser apreciada nos gatos variegados.
09:14
The decision between orange and black
174
554157
2576
A decisão entre laranja e preto
09:16
happens early on in the womb,
175
556757
1760
ocorre ainda cedo no ventre,
09:19
so that orange-and-black patchy pattern,
176
559070
2776
pelo que o padrão remendado laranja-e-preto,
09:21
it's an exact readout of what happened
177
561870
2296
é uma leitura literal do que aconteceu
09:24
when that cat was just a tiny little kitten embryo
178
564190
2376
quando aquele gato era apenas um pequeno embrião de gato
09:26
inside her mom's womb.
179
566590
1440
dentro do ventre da sua mãe.
09:28
And the patchy pattern actually happens in our brains and in cancer.
180
568795
5296
E o padrão de remendos acontece nos nossos cérebros e no cancro.
09:34
It's directly related to intellectual disability and breast cancer.
181
574115
3480
Está directamente relacionado com a deficiência mental
e o cancro da mama.
09:39
These DNA decisions also happen in other parts of the body.
182
579955
4176
Estas decisões do DNA também ocorrem noutras partes do corpo.
09:44
It turns out that the precursor genitals transform into either female or male
183
584155
5016
Pelos vistos, os precursores dos genitais transformam-se em femininos ou masculinos
09:49
during the first trimester of pregnancy.
184
589195
1920
durante o primeiro trimestre da gravidez.
09:51
The precursor brains, on the other hand,
185
591795
2256
O precursor do cérebro, por outro lado,
09:54
transform into female or male during the second trimester of pregnancy.
186
594075
3480
torna-se em feminino ou masculino durante o segundo trimestre de gravidez.
09:58
So the current working model
187
598675
2056
O actual modelo funcional
10:00
is that a unique mix in my mom's womb
188
600755
3856
diz que uma mistura única na barriga da minha mãe
10:04
caused the precursor genitals to transform one way,
189
604635
3536
causou a transformação dos precursores do genitais num sentido,
10:08
but the precursor brain to transform the other way.
190
608195
2760
mas o precursor do cérebro seguiu no outro sentido.
10:15
Most of epigenetic research
191
615035
1976
A maioria da investigação em epigenética
10:17
has really focused on stress, anxiety, depression --
192
617035
3376
tem-se focado no "stress", na ansiedade, na depressão
10:20
kind of a downer,
193
620435
1456
— um bocado deprimente, um bocado negativo.
10:21
kind of bad things.
194
621915
1216
10:23
(Laughter)
195
623155
1016
(Risos)
10:24
But nowadays --
196
624195
1576
Mas hoje em dia — o mais recente —
10:25
the latest stuff --
197
625795
1216
10:27
people are looking at relaxation.
198
627035
1616
olha-se mais para o relaxamento.
10:28
Can that have a positive effect on your DNA?
199
628675
2240
Pode isso ter um efeito positivo no ADN?
10:32
Right now we're missing key data from mice models.
200
632195
3120
Neste momento, faltam-nos dados cruciais de modelos dos ratos.
10:36
We know that mice relax,
201
636675
1416
Sabemos que os ratos relaxam,
10:38
but could they meditate like the Dalai Lama?
202
638115
3976
mas poderiam eles meditar como o Dalai Lama?
10:42
Achieve enlightenment?
203
642115
1776
Atingir o esclarecimento?
10:43
Could they move stones with their mind like Jedi Master Yoda?
204
643915
3696
Podem eles mover pedras com a sua mente como o Mestre Jedi Yoda?
10:47
(Yoda voice): Hm, a Jedi mouse must feel the force flow, hm.
205
647635
3856
(Imita a voz do Yoda): Hum, um rato Jedi deve sentir a força fluir, hum.
10:51
(Laughter)
206
651515
1936
(Risos)
10:53
(Applause)
207
653475
3080
(Aplausos)
10:57
I wonder if the support I've had since that talk back in Italy
208
657755
3656
Pergunto-me se o apoio que tive desde aquela palestra em Itália
11:01
has tried to unwind my DNA.
209
661435
2000
tentou desapertar o meu ADN.
11:04
Having a great circle of friends, supportive parents
210
664635
2856
Ter um grande círculo de amigos, pais que me apoiam
11:07
and being in a loving relationship
211
667515
1976
e estar numa relação amorosa
11:09
has actually given me strength and hope to help others.
212
669515
3400
deu-me realmente força e esperança para ajudar os outros.
11:13
At work I wear a rainbow bracelet.
213
673875
2536
No trabalho, uso uma pulseira arco-íris.
11:16
Sometimes it raises eyebrows, but it also raises awareness.
214
676435
3360
Por vezes, isso causa espanto, mas também cria consciência.
11:20
There's so many transgender people --
215
680355
2296
Há tantas pessoas transgénero
11:22
especially women of color --
216
682675
1896
— especialmente mulheres de cor —
11:24
that are just one demeaning comment away from taking their own lives.
217
684595
4840
que estão a um comentário humilhante de acabar com a sua vida.
11:31
Forty percent of us attempt suicide.
218
691195
2440
Quarenta por cento de nós tenta suicidar-se.
11:35
If you're listening and you feel like you have no other option,
219
695235
5096
Se estão a ouvir e sentem que não têm outra opção,
11:40
try to call a friend,
220
700355
1776
tentem ligar a um amigo,
11:42
go online or try to get in a support group.
221
702155
2120
vão à Internet ou procurem um grupo de apoio.
11:45
If you're a woman who's not transgender but you know pain of isolation,
222
705755
5176
Se são uma mulher que não é transgénero, mas conhecem a dor do isolamento,
11:50
of sexual assault --
223
710955
1616
da agressão sexual,
11:52
reach out.
224
712595
1200
procurem apoio.
11:56
So what does it mean to be a woman?
225
716795
2760
Então, o que significa ser uma mulher?
12:00
The latest research is showing
226
720715
1776
As últimas investigações mostram
12:02
that female and male brains do develop differently in the womb,
227
722515
4096
que os cérebros de mulheres e homens se desenvolvem distintamente no ventre,
12:06
possibly giving us females this innate sense of being a woman.
228
726635
3760
possivelmente dando a nós, mulheres, este sentido inato de ser mulher.
12:11
On the other hand,
229
731395
1256
Por outro lado,
12:12
maybe it's our shared sense of commonality that makes us women.
230
732675
4400
talvez seja o nosso sentido partilhado de comunalidade que faz de nós mulheres.
12:18
We come in so many different shapes and sizes
231
738195
2336
Vimos em tantas formas e tamanhos diferentes
12:20
that asking what it means to be a woman may not be the right question.
232
740555
4416
que perguntar o que significa ser mulher pode não ser a pergunta certa.
12:24
It's like asking a calico cat what it means to be a calico cat.
233
744995
3720
É como perguntar a uma gata variegada o que significa ser uma gata variegada.
12:29
Maybe becoming a woman means accepting ourselves
234
749622
4829
Talvez tornar-se uma mulher signifique aceitar-se a si mesma
12:34
for who we really are
235
754475
1816
por aquilo que realmente é
12:36
and acknowledging the same in each other.
236
756315
2560
e reconhecendo o mesmo em cada uma de vós.
12:39
I see you.
237
759875
1736
Eu vejo-vos.
12:41
And you've just seen me.
238
761635
2120
E vocês acabaram de ver-me.
12:44
(Applause and cheers)
239
764635
5240
(Aplausos e vivas)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7