Kristina Gjerde: Making law on the high seas

18,400 views ・ 2010-11-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mateja Nenadovic Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:16
Today I'm going to take you on a voyage
0
16260
2000
Данас ћу вас повести на пут
00:18
to some place so deep,
1
18260
2000
на једно дубоко место,
00:20
so dark, so unexplored
2
20260
3000
толико тамно и неистражено,
00:23
that we know less about it than we know about the dark side of the moon.
3
23260
3000
о коме знамо мање него што знамо о тамној страни месеца.
00:26
It's a place of myth and legend.
4
26260
2000
То је место мита и легенде.
00:28
It's a place marked on ancient maps
5
28260
2000
То је место означено на прастарим мапама
00:30
as "here be monsters."
6
30260
3000
као ”Овде има чудовишта.”
00:33
It is a place where each new voyage of exploration
7
33260
3000
То је место где свако ново истраживачко путовање
00:36
brings back new discoveries of creatures so wondrous and strange
8
36260
3000
доноси назад нова открића толико чудесних и страних створења
00:39
that our forefathers would have considered them monstrous indeed.
9
39260
3000
да би их наши преци стварно сматрали чудовиштима,
00:42
Instead, they just make me green with envy
10
42260
2000
Уместо тога, имам огромну завист
00:44
that my colleague from IUCN
11
44260
2000
што је мој колега из Интернационалне заједнице за заштиту природе
00:46
was able to go on this journey to the south of Madagascar seamounts
12
46260
3000
могао да иде на путовање у морске планине јужно од Мадагаскара
00:49
to actually take photographs
13
49260
2000
да би фотографисао
00:51
and to see these wondrous creatures of the deep.
14
51260
3000
и видео та чудесна бића дубина.
00:54
We are talking about the high seas.
15
54260
3000
Ради се о пучинама.
00:57
The "high seas" is a legal term,
16
57260
2000
Пучина је легални термин,
00:59
but in fact, it covers 50 percent of the planet.
17
59260
3000
који заправо покрива 50% планете.
01:02
With an average depth of the oceans
18
62260
2000
Са просечном океанском дубином
01:04
of 4,000 meters,
19
64260
2000
од 4000 метара,
01:06
in fact, the high seas covers and provides
20
66260
3000
пучина омогућава
01:09
nearly 90 percent of the habitat
21
69260
3000
скоро 90% станишта
01:12
for life on this Earth.
22
72260
3000
за живот на Земљи.
01:15
It is, in theory, the global commons,
23
75260
2000
У теорији, она је глобални парк,
01:17
belonging to us all.
24
77260
2000
који припада свима нама.
01:19
But in reality,
25
79260
2000
Али у стварности,
01:21
it is managed by and for
26
81260
2000
пучином управљају
01:23
those who have the resources
27
83260
2000
они који имају ресурсе
01:25
to go out and exploit it.
28
85260
3000
да њоме плове и експлоатишу је.
01:28
So today I'm going to take you on a voyage
29
88260
2000
Зато ћу вас данас повести на пут
01:30
to cast light on some of the outdated myths
30
90260
2000
да бих разјаснила неке застареле митове,
01:32
and legends and assumptions
31
92260
2000
легенде и претпоставке
01:34
that have kept us as the true stakeholders
32
94260
3000
које су нас у чијем је пучина интересу,
01:37
in the high seas in the dark.
33
97260
2000
држали у мраку.
01:39
We're going to voyage to some of these special places
34
99260
3000
Идемо на пут на једно посебно место
01:42
that we've been discovering in the past few years
35
102260
2000
које смо отркрили у последњих неколико година,
01:44
to show why we really need to care.
36
104260
3000
да бисмо показали зашто стварно треба да нам је стало.
01:47
And then finally, we're going to try
37
107260
2000
А онда ћемо коначно покушати да
01:49
to develop and pioneer a new perspective
38
109260
2000
развијемо нови поглед
01:51
on high seas governance
39
111260
2000
на руковођење пучином
01:53
that's rooted in ocean-basin-wide conservation,
40
113260
3000
који је заснован на заштити океанских басена,
01:56
but framed in an arena of global norms
41
116260
3000
али постављен у арени глобалних норми
01:59
of precaution and respect.
42
119260
3000
опреза и поштовања.
02:02
So here is a picture of the high seas
43
122260
2000
Ово је слика пучине
02:04
as seen from above --
44
124260
2000
виђене одозго -
02:06
that area in the darker blue.
45
126260
2000
ова површина тамно плаве боје.
02:08
To me, as an international lawyer,
46
128260
2000
Мене је, као интернационалног адвоката,
02:10
this scared me far more
47
130260
2000
ово много више плашило него
02:12
than any of the creatures or the monsters we may have seen,
48
132260
2000
било које створење или чудовиште које смо можда видели,
02:14
for it belies the notion that you can actually protect the ocean,
49
134260
3000
зато што превазилази утисак да океан заправо можете заштити,
02:17
the global ocean,
50
137260
2000
глобални океан
02:19
that provides us all with carbon storage,
51
139260
2000
који нам омогућава складиштење угљеника,
02:21
with heat storage, with oxygen,
52
141260
3000
са складиштем топлоте, кисеоника,
02:24
if you can only protect 36 percent.
53
144260
3000
и то само ако можете да заштитите његових 36%.
02:28
This is indeed the true heart of the planet.
54
148260
3000
Ово је заиста право срце планете.
02:32
Some of the problems that we have to confront
55
152260
2000
Неки од проблема са којима се морамо суочити
02:34
are that the current international laws --
56
154260
2000
су да тренутни интернационални закони -
02:36
for example, shipping --
57
156260
2000
шпедиција на пример -
02:38
provide more protection
58
158260
2000
пружају више заштите
02:40
to the areas closest to shore.
59
160260
2000
подручјима ближим обали.
02:42
For example, garbage discharge,
60
162260
2000
На пример, пражњење отпада,
02:44
something you would think just simply goes away,
61
164260
2000
нешто што мислите да само нестане;
02:46
but the laws regulating
62
166260
2000
али владајући закони
02:48
ship discharge of garbage
63
168260
2000
о пражњењу отпада са бродова
02:50
actually get weaker the further you are from shore.
64
170260
3000
заправо слабе што се више удаљавате од обале.
02:53
As a result, we have garbage patches
65
173260
3000
Као резултат, добијамо огромне области прекривене отпадом
02:56
the size of twice-Texas.
66
176260
3000
површине два Тексаса.
02:59
It's unbelievable.
67
179260
2000
Невероватно.
03:01
We used to think the solution to pollution
68
181260
3000
Некада смо мислили да је решење
03:04
was dilution,
69
184260
2000
загађењу разблаживање,
03:06
but that has proved to be no longer the case.
70
186260
3000
али показало се да то није случај.
03:09
So what we have learned from social scientists
71
189260
3000
Оно што смо научили од научника друштвених наука,
03:12
and economists like Elinor Ostrom,
72
192260
2000
економиста као што је Елинор Остром,
03:14
who are studying the phenomenon
73
194260
2000
који испитују феномен
03:16
of management of the commons on a local scale,
74
196260
2000
управљање локалним заједничким поршинама и ресурсима,
03:18
is that there are certain prerequisites
75
198260
3000
је да постоје одређени предуслови
03:21
that you can put into place
76
201260
2000
које можете поставити
03:23
that enable you to manage
77
203260
2000
и који би вам омогужили да управљате
03:25
and access open space
78
205260
3000
и имате приступ отвореним подручјима
03:28
for the good of one and all.
79
208260
3000
за добробит једног и свих.
03:31
And these include a sense of shared responsibility,
80
211260
3000
То укључује смисао заједничке одговорности,
03:34
common norms that bind people together as a community.
81
214260
3000
заједничких норми које везују људе као заједницу.
03:37
Conditional access: You can invite people in,
82
217260
3000
Услов: можете да позовете људе да уђу,
03:40
but they have to be able to play by the rules.
83
220260
3000
али морају да се понашају по прописима.
03:43
And of course, if you want people to play by the rules,
84
223260
2000
И наравно, ако желите да се људи понашају по правилима,
03:45
you still need an effective system
85
225260
2000
још увек вам је потребан ефикасан систем
03:47
of monitoring and enforcement,
86
227260
2000
праћења и контроле,
03:49
for as we've discovered,
87
229260
2000
јер као што смо открили,
03:51
you can trust, but you also need to verify.
88
231260
2000
не можете само веровати, већ морате и проверавати.
03:53
What I'd also like to convey
89
233260
2000
Још једна ствар коју бих желела да саопштим
03:55
is that it is not all doom and gloom
90
235260
2000
је да није све ”пиши пропало”,
03:57
that we are seeing in the high seas.
91
237260
2000
што се тиче пучине.
03:59
For a group of very dedicated individuals --
92
239260
3000
Група посвећених појединаца -
04:02
scientists, conservationists,
93
242260
2000
научника, заштитника природе,
04:04
photographers and states --
94
244260
3000
фотографа и држава -
04:07
were able to actually change a tragic trajectory
95
247260
3000
је успела да заправо промени трагичну путању
04:10
that was destroying fragile seascapes
96
250260
2000
која је уништавала крхке морске пејзаже
04:12
such as this coral garden
97
252260
2000
као што је ова корална башта
04:14
that you see in front of you.
98
254260
2000
коју тренутно видите.
04:16
That is, we're able to save it from a fate
99
256260
2000
Дакле, били смо у стању да је спасимо од судбине
04:18
of deep-sea bottom trawling.
100
258260
2000
дубокоокеанских риболова кочама.
04:20
And how did we do that?
101
260260
2000
А како смо то урадили?
04:22
Well, as I said, we had a group of photographers that went out on board ships
102
262260
3000
Као што сам рекла, група фотографа која је била на бродовима
04:25
and actually photographed the activities in process.
103
265260
3000
је заправо фотографисала дешавања у процесу.
04:28
But we also spent many hours
104
268260
2000
Али исто тако смо провели много сати
04:30
in the basements of the United Nations,
105
270260
2000
у подрумима Уједињених нација,
04:32
trying to work with governments to make them understand
106
272260
3000
покушавајући да кроз сарадњу убедимо владе
04:35
what was going on so far away from land
107
275260
2000
о ономе што се дешава далеко од копна,
04:37
that few of us had ever even imagined
108
277260
2000
бићима за које је неколицина
04:39
that these creatures existed.
109
279260
2000
нас знала да постоје.
04:41
So within three years,
110
281260
2000
За три године,
04:43
from 2003 to 2006,
111
283260
3000
од 2003. до 2006.
04:46
we were able to get norm in place
112
286260
2000
успели смо да успоставимо норме
04:48
that actually changed the paradigm
113
288260
2000
које су заправо промениле начин
04:50
of how fishers went about
114
290260
2000
на који рибари размишљају о
04:52
deep-sea bottom trawling.
115
292260
2000
дубоком риболову кочама.
04:54
Instead of "go anywhere, do anything you want,"
116
294260
3000
Уместо, иди где хоћеш и ради шта хоћеш,
04:57
we actually created a regime
117
297260
2000
стврили смо режим
04:59
that required prior assessment of where you're going
118
299260
3000
који захтева претходну процену ваше маршруте
05:02
and a duty to prevent significant harm.
119
302260
3000
и обавезе да спречите значајну штету.
05:05
In 2009, when the U.N. reviewed progress,
120
305260
3000
2009. када су УН прегледале напредак
05:08
they discovered
121
308260
2000
отриле су да је скоро
05:10
that almost 100 million square-kilometers of seabed
122
310260
3000
100 милиона квадратних километара океанског дна
05:13
had been protected.
123
313260
2000
било заштићено.
05:15
This does not mean that it's the final solution,
124
315260
2000
То не значи да је ово коначно решење,
05:17
or that this even provides permanent protection.
125
317260
2000
или да чак пружа трајну заштиту,
05:19
But what it does mean
126
319260
2000
већ значи да
05:21
is that a group of individuals can form a community
127
321260
3000
група појединаца може да оформи заједницу
05:24
to actually shape
128
324260
2000
да би заправо обликовала
05:26
the way high seas are governed,
129
326260
2000
начин на који се пучинама руководи,
05:28
to create a new regime.
130
328260
2000
да створи нови режим.
05:30
So I'm looking optimistically at our opportunities
131
330260
3000
Оптимистично гледам на шансе
05:33
for creating a true, blue perspective
132
333260
3000
за стварање искрено плавих могућности
05:36
for this beautiful planet.
133
336260
2000
за ову лепу планету.
05:38
Sylvia's wish
134
338260
2000
Силвијина жеља нам
05:40
provides us with that leverage, that access
135
340260
3000
даје снагу и приступ
05:43
to the heart of human beings,
136
343260
2000
срцу људских бића,
05:45
you might say,
137
345260
2000
могли бисте рећи,
05:47
who have rarely seen places beyond their own toes,
138
347260
3000
који скоро никада нису видели ништа даље од својих прстију на ногама,
05:50
but are now hopefully going to become interested
139
350260
3000
али ће сада надамо се постати заинтересовани
05:53
in the full life-cycle of creatures like these sea turtles,
140
353260
3000
за створења као што су ове корњаче
05:56
who indeed spend most of their time in the high seas.
141
356260
3000
које заиста проводе много времена на пучини.
06:00
Today, we're just going to voyage to a small sampling
142
360260
3000
Данас ћемо само отпутовати до малог узорка
06:03
of some of these special areas,
143
363260
2000
неких од ових посебних области,
06:05
just to give you an idea of the flavor
144
365260
2000
само да бих вам дала идеју о укусу
06:07
of the riches and wonders they do contain.
145
367260
3000
ових богатстава и чуда које садрже.
06:10
The Sargasso Sea, for example,
146
370260
2000
Саргасово море, на пример,
06:12
is not a sea bounded by coastlines,
147
372260
2000
није море опкољено обалама,
06:14
but it is bounded by oceanic currents
148
374260
3000
већ океанским струјама
06:17
that contain and envelope
149
377260
2000
које садрже и обавијају
06:19
this wealth of sargassum
150
379260
2000
богатство сарагасове траве
06:21
that grows and aggregates there.
151
381260
2000
који расте и тамо се скупља.
06:23
It's also known as the spawning ground for eels
152
383260
4000
Такође је познато и као место за парење јегуља
06:27
from Northern European
153
387260
2000
из северне Европе
06:29
and Northern American rivers
154
389260
2000
и североамеричких река
06:31
that are now so dwindling in numbers
155
391260
2000
којих сада има толико мало да
06:33
that they've actually stopped showing up in Stockholm,
156
393260
2000
су заправо престале да се појављују у Стокхолму.
06:35
and five showed up in the U.K. just recently.
157
395260
3000
А пет их се недавно појавило у Великој Британији.
06:38
But the Sargasso Sea,
158
398260
2000
Али Саргасово море,
06:40
the same way it aggregates sargassum weed,
159
400260
3000
на исти начин на које сакупља саргасову траву,
06:43
actually is pulling in the plastic
160
403260
2000
заправо и повлачи пластику
06:45
from throughout the region.
161
405260
2000
из околних региона.
06:47
This picture doesn't exactly show
162
407260
2000
Ова слика не показује
06:49
the plastics that I would like it to show, because I haven't been out there myself.
163
409260
3000
пластику како бих ја то желела зато што нисам тамо лично била.
06:52
But there has just been a study
164
412260
2000
Али управо је изашло истраживање
06:54
that was released in February
165
414260
2000
објављено у фебруару,
06:56
that showed there are 200,000
166
416260
2000
које је показало да има 200,000
06:58
pieces of plastic per square-kilometer
167
418260
3000
комада пластике по квадратном километру
07:01
now floating in the surface of the Sargasso Sea,
168
421260
3000
који плутају површином Саргасовог мора,
07:04
and that is affecting the habitat
169
424260
2000
и који утичу на станишта
07:06
for the many species in their juvenile stages
170
426260
3000
многих врста у раним фазама
07:09
who come to the Sargasso Sea
171
429260
2000
и која долазе у Саргасово море
07:11
for its protection and its food.
172
431260
3000
ради заштите и хране.
07:14
The Sargasso Sea is also a wondrous place
173
434260
3000
Саргасово море је такође чудесно место
07:17
for the aggregation of these unique species
174
437260
2000
због сакупљања ових јединствених врста
07:19
that have developed to mimic the sargassum habitat.
175
439260
3000
које су се развиле сходно станишту у саргасовој трави.
07:22
It also provides a special habitat
176
442260
2000
Такође пружа посебно станиште
07:24
for these flying fish to lay their eggs.
177
444260
3000
овим летећим рибама да положе јаја.
07:28
But what I'd like to get from this picture
178
448260
2000
Али оно пто желим да схватите са ове слике
07:30
is that we truly do have an opportunity
179
450260
2000
је да ми стварно имамо прилику
07:32
to launch a global initiative for protection.
180
452260
3000
да започнемо глобалну иницијативу заштите.
07:35
Thus, the government of Bermuda has recognized the need
181
455260
3000
Дакле, влада Бермуда је признала потребу
07:38
and its responsibility
182
458260
2000
и своју одговорност
07:40
as having some of the Sargasso Sea
183
460260
2000
да поставо део Саргасовог мора
07:42
within its national jurisdiction --
184
462260
2000
у оквир своје надлежности -
07:44
but the vast majority is beyond --
185
464260
2000
али велика већина је изван -
07:46
to help spearhead a movement
186
466260
2000
да би помогла и повела покрет
07:48
to achieve protection for this vital area.
187
468260
2000
да се заштити ова битна област.
07:50
Spinning down to someplace a little bit cooler than here right now:
188
470260
3000
Да кренемо на неко мало хладније место,
07:53
the Ross Sea in the Southern Ocean.
189
473260
2000
Росово море у јужном океану.
07:55
It's actually a bay.
190
475260
2000
То је заправо залив.
07:57
It's considered high seas, because the continent
191
477260
2000
Сматра се пучином зато што је континент
07:59
has been put off limits
192
479260
2000
ван домета
08:01
to territorial claims.
193
481260
2000
територијалног потраживања,
08:03
So anything in the water is treated as if it's the high seas.
194
483260
3000
тако да се све у води третира као да је на пучини.
08:06
But what makes the Ross Sea important
195
486260
2000
Али оно што Росово море чини важним
08:08
is the vast sea of pack ice
196
488260
3000
јесте пространо море леда
08:11
that in the spring and summer
197
491260
2000
које током пролећа и лета
08:13
provides a wealth of phytoplankton and krill
198
493260
2000
обезбеђује богаство фитопланктона и крила
08:15
that supports what, till recently,
199
495260
2000
који су, до скоро подржавали
08:17
has been a virtually intact
200
497260
2000
праткично нетакнут
08:19
near-shore ecosystem.
201
499260
3000
екосистем близу обале.
08:22
But unfortunately, CCAMLR,
202
502260
2000
Али нажалост, ”CAMLAR”,
08:24
the regional commission
203
504260
2000
регионална комисија
08:26
in charge of conserving and managing fish stocks
204
506260
2000
задужена за очување и руковођење залихама рибе
08:28
and other living marine resources,
205
508260
2000
и осталих живих морских ресурса,
08:30
is unfortunately starting to give in to fishing interests
206
510260
3000
је почела да се предаје интересима риболова
08:33
and has authorized the expansion
207
513260
2000
и одобрила је проширење
08:35
of toothfish fisheries in the region.
208
515260
3000
регионалног риболова на угрожену врсту ослића.
08:38
The captain of a New Zealand vessel
209
518260
2000
Капетан брода са Новог Зеланда
08:40
who was just down there
210
520260
2000
који је недавно био тамо
08:42
is reporting a significant decline
211
522260
2000
је известио о значајном паду
08:44
in the number of the Ross Sea killer whales,
212
524260
3000
у броју китова убица у Росовом мору,
08:47
who are directly dependent on the Antarctic toothfish
213
527260
2000
који директно зависе од поменутог ослића
08:49
as their main source of food.
214
529260
3000
као главног извора хране.
08:52
So what we need to do is to stand up boldly,
215
532260
3000
Морамо храбро да устанемо,
08:55
singly and together,
216
535260
2000
појединачно и заједно,
08:57
to push governments,
217
537260
2000
да притиснемо владе,
08:59
to push regional fisheries management organizations,
218
539260
2000
да притиснемо регионалне организације за руковођење риболовом
09:01
to declare our right
219
541260
2000
и да изјавимо наше право
09:03
to declare certain areas off-limits to high seas fishing,
220
543260
3000
да одређене пучинске пределе заштитимо од риболова,
09:06
so that the freedom to fish no longer means
221
546260
2000
тако да слобода риба више не значи
09:08
the freedom to fish anywhere and anytime.
222
548260
3000
слобода рибама било где и било када.
09:11
Coming closer to here, the Costa Rica Dome
223
551260
3000
Приближавајући се САД-а, део Коста Рике
09:14
is a recently discovered area --
224
554260
2000
је недавно откривен предео
09:16
potentially year-round habitat for blue whales.
225
556260
2000
као могуће годишње станиште плавих китова.
09:18
There's enough food there to last them
226
558260
2000
Ту има довољно хране која им може потрајати
09:20
the summer and the winter long.
227
560260
2000
цело лето и зиму.
09:22
But what's unusual about the Costa Rica Dome
228
562260
2000
Али оно што је необично о овом делу Коста Рике
09:24
is, in fact, it's not a permanent place.
229
564260
2000
је, у ствари, да то није стално постојеће место.
09:26
It's an oceanographic phenomenon
230
566260
2000
То је океански феномен
09:28
that shifts in time and space on a seasonal basis.
231
568260
3000
који се помера у времену и простору у зависности од сезоне.
09:31
So, in fact, it's not permanently in the high seas.
232
571260
2000
Дакле, није стално у морима пучине.
09:33
It's not permanently in the exclusive economic zones
233
573260
3000
Није стално у искључивим економским зонама
09:36
of these five Central American countries,
234
576260
2000
ових пет земаља централне Америке,
09:38
but it moves with the season.
235
578260
3000
већ се помера сезонски.
09:41
As such, it does create a challenge to protect,
236
581260
3000
Као такав, овај предео представља изазов за заштиту,
09:44
but we also have a challenge protecting the species that move along with it.
237
584260
3000
као и изазов заштити врста које се померају заједно са њим.
09:47
We can use the same technologies that fishers use
238
587260
3000
Можемо користити исте технологије као и рибари
09:50
to identify where the species are,
239
590260
2000
да идентификујемо где се те врсте налазе,
09:52
in order to close the area
240
592260
2000
да бисмо затворили предео
09:54
when it's most vulnerable,
241
594260
2000
онда када је најрањивији,
09:56
which may, in some cases, be year-round.
242
596260
3000
што у неким случајевима може бити и током целе године.
09:59
Getting closer to shore, where we are,
243
599260
2000
Ако се приближимо обали,
10:01
this was in fact taken in the Galapagos.
244
601260
2000
ово је сликано на Галапагосу.
10:03
Many species are headed through this region,
245
603260
2000
Многе врсте пролазе кроз овај регион,
10:05
which is why there's been so much attention
246
605260
2000
и зато је толико пажње
10:07
put into conservation
247
607260
2000
посвећено заштити
10:09
of the Eastern Tropical Pacific Seascape.
248
609260
2000
источног морског пејзажа тропског Пацифика.
10:11
This is the initiative that's been coordinated
249
611260
2000
То је иницијатива коју је координисала
10:13
by Conservation International
250
613260
2000
организација ”Conservation International”
10:15
with a variety of partners and governments
251
615260
2000
са разним партнерима и владама
10:17
to actually try to bring integrated management regime
252
617260
3000
да би покушала да састави интегрисан план
10:20
throughout the area.
253
620260
2000
за руковођење овим пределом.
10:22
That is, it provides a wonderful example of where you can go
254
622260
2000
То је диван пример где можемо стићи
10:24
with a real regional initiative.
255
624260
2000
са правом регионалном иницијативом.
10:26
It's protecting five World Heritage sites.
256
626260
3000
Она штити пет предела Светске баштине.
10:29
Unfortunately, the World Heritage Convention
257
629260
3000
Нажалост, Конвенција Светске баштине
10:32
does not recognize the need to protect areas
258
632260
3000
тренутно не признаје потребу да заштити
10:35
beyond national jurisdiction, at present.
259
635260
3000
области изван националне надлежности.
10:38
So a place like the Costa Rica Dome
260
638260
2000
Дакле место као што је ово у Коста Рики
10:40
could not technically qualify
261
640260
2000
заправо не би могло да се квалификује
10:42
the time it's in the high seas.
262
642260
2000
током времена када се налази у мору пучине.
10:44
So what we've been suggesting
263
644260
2000
Оно што ми предлажемо
10:46
is that we either need to amend the World Heritage Convention,
264
646260
3000
је да или морамо променити Конвенцију Светске баштине,
10:49
so that it can adopt
265
649260
3000
тако да може да усвоји
10:52
and urge universal protection of these World Heritage sites,
266
652260
3000
и пружи универзалну заштиту овим деловима светске баштине,
10:55
or we need to change the name
267
655260
2000
или морамо применити име
10:57
and call it Half-the-World Heritage Convention.
268
657260
3000
и звати је Конвенција половине Светске баштине.
11:00
But what we also know is that species like these sea turtles
269
660260
3000
Такође знамо да врсте као ове морске корњаче
11:03
do not stay put in the Eastern Tropical Pacific Seascape.
270
663260
4000
не остају мирне у пределима источног тропског Пацифика.
11:07
These happen to go down to a vast South Pacific Gyre,
271
667260
3000
Оне одлазе до пространог круга у јужном Пацифику,
11:10
where they spend most of their time
272
670260
2000
где проводе већину времена
11:12
and often end up getting hooked like this,
273
672260
2000
и где се често упецају као овде,
11:14
or as bycatch.
274
674260
2000
као споредан улов.
11:16
So what I'd really like to suggest is that we need to scale-up.
275
676260
3000
Оно што бих заиста желела да предложим је да морамо да се проширимо.
11:19
We need to work locally,
276
679260
2000
Морамо логички радити,
11:21
but we also need to work ocean-basin-wide.
277
681260
3000
али исто тако морамо и да третирамо океан као један басен.
11:24
We have the tools and technologies now
278
684260
3000
Морамо да имамо оруђе и технологије
11:27
to enable us to take a broader
279
687260
2000
које ће нам омогућити да узмемо ширу
11:29
ocean-basin-wide initiative.
280
689260
2000
иницијативу базирану на океану као целини.
11:31
We've heard about the Tagging of Pacific Predators project,
281
691260
3000
Чули смо о пројекту о обележавању пацифичих грабљивица,
11:34
one of the 17 Census of Marine Life projects.
282
694260
3000
једном од 17 пројеката Цензуса морског живота.
11:37
It's provided us data like this,
283
697260
2000
Омогућило нам је овакве податке о
11:39
of tiny, little sooty shearwaters
284
699260
3000
сићушним, малим гаравим птицама
11:42
that make the entire ocean basin their home.
285
702260
2000
којима је цео океански басен дом.
11:44
They fly 65,000 kilometers
286
704260
2000
Оне прелете 65,000 км
11:46
in less than a year.
287
706260
2000
за мање од годину дана.
11:48
So we have the tools and treasures coming from the Census of Marine Life.
288
708260
3000
Дакле, имамо оруђе и богатства из Цензуса морског живота.
11:51
And its culminating year
289
711260
2000
Њихова врхунска година
11:53
that's going to be launched in October.
290
713260
2000
ће бити лансирана у октобру.
11:55
So stay tuned for further information.
291
715260
2000
Останите у контакту за даље информације.
11:57
What I find so exciting
292
717260
2000
Оно што ја сматрам узбудљивим
11:59
is that the Census of Marine Life
293
719260
2000
је да је Цензус морског живота
12:01
has looked at more than the tagging of pacific predators;
294
721260
3000
пратио више него само обележавање пацифичких предатора,
12:04
it's also looked in the really unexplored mid-water column,
295
724260
3000
мерио је неистражени водени стуб средње дубине,
12:07
where creatures like this flying sea cucumber
296
727260
2000
где су пронађена створења
12:09
have been found.
297
729260
2000
као што је овај летећи морски краставац.
12:11
And fortunately, we've been able, as IUCN,
298
731260
3000
На срећу, били смо у могућности у Интенационалној заједници за заштиту природе
12:14
to team up with the Census of Marine Life
299
734260
2000
да се удружимо са Цензусом морског живота
12:16
and many of the scientists working there
300
736260
2000
и многим научницима који тамо раде
12:18
to actually try to translate
301
738260
2000
и да покушамо да преведемо
12:20
much of this information to policymakers.
302
740260
2000
већину ових информација онима који доносе законе.
12:22
We have the support of governments now behind us.
303
742260
3000
Сада имамо и подршку влада.
12:25
We've been revealing this information through technical workshops.
304
745260
3000
Откривамо ову информацију путем техничких радионица.
12:28
And the exciting thing is that we do have sufficient information
305
748260
3000
Узбудљиво је то што имамо довољно информација
12:31
to move ahead to protect some of these
306
751260
2000
да напредујемо са заштитом неких од ових
12:33
significant hope spots, hotspots.
307
753260
3000
важних места - врућих тачака.
12:36
At the same time we're saying,
308
756260
2000
Истовремено, говоримо,
12:38
"Yes, we need more. We need to move forward."
309
758260
2000
”Да, треба нам још. Морамо ићи напред.”
12:40
But many of you have said,
310
760260
2000
Али многи од вас су се запитали
12:42
if you get these marine protected areas,
311
762260
2000
како ће се , ако буде одобрен,
12:44
or a reasonable regime for high seas fisheries management in place,
312
764260
3000
овај разуман режим за риболов у морима пучине или
12:47
how are you going to enforce it?
313
767260
2000
заштићене морске области, применити и контролисати.
12:49
Which leads me to my second passion besides ocean science,
314
769260
3000
То ме доводи до моје друге страсти поред океанске науке -
12:52
which is outer space technology.
315
772260
2000
технологије примењене у свемиру.
12:54
I wanted to be an astronaut,
316
774260
2000
Желела сам да будем астронаут,
12:56
so I've constantly followed
317
776260
2000
зато сам стално пратила
12:58
what are the tools available to monitor Earth
318
778260
2000
које је оруђе у могућности да прати Земљу
13:00
from outer space --
319
780260
2000
из спољашњег свемира -
13:02
and that we have incredible tools like we've been learning about,
320
782260
3000
а имамо невероватне алате о којима смо учили,
13:05
in terms of being able to follow tagged species
321
785260
2000
на пример могућност праћења обележених врста
13:07
throughout their life-cycles
322
787260
2000
током њиховог животног циклуса
13:09
in the open ocean.
323
789260
2000
у отвореном океану.
13:11
We can also tag and track fishing vessels.
324
791260
3000
Такође можемо да обележимо и пратимо рибарске бродове.
13:14
Many already have transponders on board
325
794260
3000
Многи већ имају одашиљаче на броду
13:17
that allow us to find out where they are and even what they're doing.
326
797260
3000
који им омогућавају да сазнају где се налазе и шта раде.
13:20
But not all the vessels have those to date.
327
800260
2000
Али немају их сви бродови.
13:22
It does not take too much rocket science
328
802260
3000
Није потребно много науке
13:25
to actually try to create new laws to mandate,
329
805260
3000
да се запрваро направе нови закони и мандати,
13:28
if you're going to have the privilege
330
808260
2000
да ако имате привилегију да приступите
13:30
of accessing our high seas resources,
331
810260
3000
пучинама као извору ресурса,
13:33
we need to know -- someone needs to know --
332
813260
2000
морамо да знамо - неко мора да зна -
13:35
where you are and what you're doing.
333
815260
3000
где се налазите и шта радите.
13:38
So it brings me to my main take-home message,
334
818260
2000
То ме доводи до моје главне поруке,
13:40
which is we can avert a tragedy of the commons.
335
820260
3000
а тоје да можемо избећи трагедију употребе заједничких ресурса.
13:43
We can stop the collision course
336
823260
2000
Можемо зауставити правац за судар
13:45
of 50 percent of the planet
337
825260
2000
на коме се налази 50% планете
13:47
with the high seas.
338
827260
2000
са пучином.
13:49
But we need to think broad-scale. We need to think globally.
339
829260
3000
Морамо да мислимо широко, глобално.
13:52
We need to change how we actually go about
340
832260
2000
Морамо да променимо начин на који размишљамо
13:54
managing these resources.
341
834260
3000
о руковођењу овим ресурсима.
13:57
We need to get the new paradigm
342
837260
2000
Морамо да створимо нови модел
13:59
of precaution and respect.
343
839260
2000
опреза и поштовања.
14:01
At the same time, we need to think locally,
344
841260
2000
У исто време, морамо да мислимо локално,
14:03
which is the joy and marvel of Sylvia's hope spot wish,
345
843260
3000
а то су радост и срећа којима се Силвија надала,
14:06
is that we can shine a spotlight
346
846260
2000
можемо сијати у центру пажње
14:08
on many of these previously unknown areas,
347
848260
3000
на многим од претходно поменутих непознатих области,
14:11
and to bring people to the table, if you will,
348
851260
3000
и окупити људе за исти сто - да тако кажем -
14:14
to actually make them feel part of this community
349
854260
3000
да бисмо им пружили прилику да се осете као део заједнице
14:17
that truly has a stake
350
857260
2000
која заиста има удела у
14:19
in their future management.
351
859260
2000
будућим одлукама о руковођењу пучинама.
14:21
And third is that we need to look at ocean-basin-wide management.
352
861260
3000
Треће је да морамо да гледамо на океан као на један басен.
14:24
Our species are ocean-basin-wide.
353
864260
3000
Наше врсте су распрострањене широм океана.
14:27
Many of the deep-sea communities
354
867260
3000
Многе заједнице дубоких мора
14:30
have genetic distribution
355
870260
2000
имају генетску распрострањеност
14:32
that goes ocean-basin-wide.
356
872260
2000
која се шири целим океаном.
14:34
We need to better understand,
357
874260
2000
Морамо разумети,
14:36
but we also need to start to manage and protect.
358
876260
3000
али исто тако морамо почети да руководимо и штитимо.
14:39
And in order to do that,
359
879260
2000
А да бисмо то урадили.
14:41
you also need ocean-basin management regimes.
360
881260
2000
потребни су нам режими за руковођење океанским басеном.
14:43
That is, we have regional management regimes
361
883260
3000
Дакле, имамо регионалне режиме
14:46
within the exclusive economic zone,
362
886260
2000
са искључивим економским зонама,
14:48
but we need to scale these up, we need to build their capacity,
363
888260
3000
али морамо их проширити и оснажити,
14:51
so they're like the Southern Ocean,
364
891260
2000
тако да наличе Јужном океану,
14:53
where they do have the two-pronged fisheries
365
893260
2000
где постоји двојак систем -
14:55
and conservation organization.
366
895260
3000
и риболов и организација за заштиту.
14:58
So with that, I would just like to sincerely thank and honor
367
898260
3000
Са тиме, само бих желела да се искрено захвалим и одликујем
15:01
Sylvia Earle for her wish,
368
901260
2000
Силвију Ерл због њене жеље
15:03
for it is helping us to put a face on the high seas
369
903260
2000
која нам помаже да пучини и дубоким морима
15:05
and the deep seas beyond national jurisdiction.
370
905260
3000
дамо права изван националне надлежности.
15:08
It's helping to bring an incredible group
371
908260
2000
То омогућава окупљање невероватне групе
15:10
of talented people together
372
910260
2000
талентованих људи
15:12
to really try to solve and penetrate
373
912260
2000
који покушавају да реше и продру
15:14
these problems that have created our obstacles
374
914260
3000
у ове проблеме који су створили препреке
15:17
to management and rational use
375
917260
3000
руководству и рационалној употреби
15:20
of this area that was once so far away and remote.
376
920260
4000
ове области која је некада била толико далека.
15:25
So on this tour, I hope I provided you
377
925260
2000
Овим говором се надам да сам вам приказала
15:27
with a new perspective of the high seas:
378
927260
2000
нови поглед на мора пучине,
15:29
one, that it is our home too,
379
929260
3000
која су као прво, и наш дом,
15:32
and that we need to work together
380
932260
2000
и због којих морамо радити заједно
15:34
if we are to make this a sustainable ocean future for us all.
381
934260
3000
ако желимо да то постане одржива будућност океана за све нас.
15:37
Thank you.
382
937260
2000
Хвала вам.
15:39
(Applause)
383
939260
2000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7