Kristina Gjerde: Making law on the high seas

18,582 views ・ 2010-11-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Yeganeh Rajaie Reviewer: Simin Kazemi
امروز قصد دارم شما را به سفری ببرم
به جایی بسیار عمیق، بسیار تاریک و ناشناخته
که اطلاعات ما از آن کمتر از بخش تاریک ماه است.
مکانی پر از افسانه و اسطوره.
00:16
Today I'm going to take you on a voyage
0
16260
2000
مکانی است که در نقشه‌های قدیم
00:18
to some place so deep,
1
18260
2000
به‌عنوان « مکان هیولا‌ها» مشخص شده است.
00:20
so dark, so unexplored
2
20260
3000
جایی که هر سفر اکتشافی جدید کشف‌های تازه‌ای از
00:23
that we know less about it than we know about the dark side of the moon.
3
23260
3000
موجوداتی به ھمراه می‌آورد که آنقدر شگفت‌انگیز و عجیب ھستند
00:26
It's a place of myth and legend.
4
26260
2000
که نیاکان ما آن‌ها را هیولا می‌پنداشتند.
00:28
It's a place marked on ancient maps
5
28260
2000
00:30
as "here be monsters."
6
30260
3000
در عوض، به این موجودات غبطه می‌خورم زیرا
00:33
It is a place where each new voyage of exploration
7
33260
3000
همکارم از اتحادیه‌ی بین‌المللی حفاظت از طبیعت
این فرصت را داشت تا به این سفر در آب‌های جنوب ماداگاسکار برود
00:36
brings back new discoveries of creatures so wondrous and strange
8
36260
3000
و از آن‌ها عکس بگیرد
00:39
that our forefathers would have considered them monstrous indeed.
9
39260
3000
و این موجودات شگفت‌انگیز را از نزدیک ببیند.
00:42
Instead, they just make me green with envy
10
42260
2000
ما درباره‌ی «دریای آزاد» صحبت می‌کنیم.
00:44
that my colleague from IUCN
11
44260
2000
«دریای آزاد» یک اصطلاح قانونی است
00:46
was able to go on this journey to the south of Madagascar seamounts
12
46260
3000
اما در واقع نیمی از سطح سیاره را پوشش می‌دهد.
00:49
to actually take photographs
13
49260
2000
00:51
and to see these wondrous creatures of the deep.
14
51260
3000
با عمق متوسط اقیانوس‌ها به میزان ۴۰۰۰ متر
00:54
We are talking about the high seas.
15
54260
3000
در واقع، دریای آزاد تقریباً ۹۰ درصد از
00:57
The "high seas" is a legal term,
16
57260
2000
00:59
but in fact, it covers 50 percent of the planet.
17
59260
3000
زیستگاه‌های موجودات زنده روی زمین را فراهم می‌کند.
01:02
With an average depth of the oceans
18
62260
2000
این مناطق در تئوری، منابع جهانی مشترک‌اند که به همه‌ی ما تعلق دارد.
01:04
of 4,000 meters,
19
64260
2000
01:06
in fact, the high seas covers and provides
20
66260
3000
اما در عمل،
01:09
nearly 90 percent of the habitat
21
69260
3000
توسط و برای کسانی مدیریت می‌شوند
که منابع لازم برای بهره‌برداری از آن را دارند.
01:12
for life on this Earth.
22
72260
3000
01:15
It is, in theory, the global commons,
23
75260
2000
پس امروز قصد دارم شما را به سفری ببرم
01:17
belonging to us all.
24
77260
2000
01:19
But in reality,
25
79260
2000
تا برخی از افسانه‌ها، تصورات و باورهای قدیمی را روشن کنیم که
01:21
it is managed by and for
26
81260
2000
01:23
those who have the resources
27
83260
2000
ما را به‌عنوان سهام‌دار واقعی دریاهای آزاد در تاریکی نگه داشته‌اند.
01:25
to go out and exploit it.
28
85260
3000
01:28
So today I'm going to take you on a voyage
29
88260
2000
ما به برخی از این مکان‌های خاص
01:30
to cast light on some of the outdated myths
30
90260
2000
که در چند سال اخیر کشف کرده‌ایم سفر خواهیم کرد
01:32
and legends and assumptions
31
92260
2000
تا نشان دهیم چرا واقعاً باید به آن‌ها اهمیت بدهیم.
01:34
that have kept us as the true stakeholders
32
94260
3000
و در نهایت، سعی خواهیم کرد
01:37
in the high seas in the dark.
33
97260
2000
تا چشم‌انداز جدیدی از مدیریت دریای آزاد ایجاد کنیم
01:39
We're going to voyage to some of these special places
34
99260
3000
که بر اساس حفاظت گسترده از حوضه‌های اقیانوسی
01:42
that we've been discovering in the past few years
35
102260
2000
01:44
to show why we really need to care.
36
104260
3000
و در چارچوب معیار جهانی احتیاط و احترام پایه‌گذاری شده باشد.
01:47
And then finally, we're going to try
37
107260
2000
01:49
to develop and pioneer a new perspective
38
109260
2000
این تصویری از آب‌های آزاد است
01:51
on high seas governance
39
111260
2000
01:53
that's rooted in ocean-basin-wide conservation,
40
113260
3000
همان طور که از بالا دیده می‌شود --
بخشی که به رنگ آبی تیره‌ است.
01:56
but framed in an arena of global norms
41
116260
3000
به‌عنوان یک حقوق‌دان بین‌الملل، این تصویر برای من ترسناک‌تر از
01:59
of precaution and respect.
42
119260
3000
موجوداتی است که ممکن است دیده باشیم؛
02:02
So here is a picture of the high seas
43
122260
2000
زیرا این تصویر، ایده‌ی محافظت از اقیانوس جهانی را زیر سوال می‌برد
02:04
as seen from above --
44
124260
2000
02:06
that area in the darker blue.
45
126260
2000
اقیانوسی که
نقش حیاتی در ذخیره‌ی کربن، حفظ حرارت و تأمین اکسیژن دارد،
02:08
To me, as an international lawyer,
46
128260
2000
02:10
this scared me far more
47
130260
2000
02:12
than any of the creatures or the monsters we may have seen,
48
132260
2000
اگر بتوانیم فقط از ۳۶ درصد از آن محافظت کنیم.
02:14
for it belies the notion that you can actually protect the ocean,
49
134260
3000
این در واقع قلب واقعی سیاره است.
02:17
the global ocean,
50
137260
2000
02:19
that provides us all with carbon storage,
51
139260
2000
02:21
with heat storage, with oxygen,
52
141260
3000
برخی از مشکلاتی که باید با آن مواجه شویم این است که قوانین بین‌المللی کنونی
02:24
if you can only protect 36 percent.
53
144260
3000
مانند کشتیرانی، بیشتر بر محافظت از مناطق نزدیک به ساحل تمرکز دارند.
02:28
This is indeed the true heart of the planet.
54
148260
3000
به‌عنوان مثال، تخلیه‌ی زباله از کشتی‌ها
02:32
Some of the problems that we have to confront
55
152260
2000
چیزی که ممکن است فکر کنید فقط محو می‌شوند،
02:34
are that the current international laws --
56
154260
2000
اما قوانین مربوط به تخلیه‌ی زباله از کشتی‌ها
02:36
for example, shipping --
57
156260
2000
02:38
provide more protection
58
158260
2000
در واقع هر چه بیشتر از ساحل فاصله می‌گیرند ضعیف‌تر می‌شوند.
02:40
to the areas closest to shore.
59
160260
2000
در نتیجه، ما با تکه‌های زباله‌ای مواجه هستیم
02:42
For example, garbage discharge,
60
162260
2000
02:44
something you would think just simply goes away,
61
164260
2000
که اندازه‌‌ی آن‌ها دو برابر ایالت تگزاس است.
02:46
but the laws regulating
62
166260
2000
02:48
ship discharge of garbage
63
168260
2000
باورنکردنی است.
قبلاً فکر می‌کردیم راه‌‌حل آلودگی، رقیق‌کردن آن است،
02:50
actually get weaker the further you are from shore.
64
170260
3000
02:53
As a result, we have garbage patches
65
173260
3000
اما ثابت شده است که دیگر این نظریه کارایی ندارد.
02:56
the size of twice-Texas.
66
176260
3000
بنابراین آنچه از دانشمندان علوم اجتماعی
02:59
It's unbelievable.
67
179260
2000
و اقتصاددانانی مثل الینور آستروم آموخته‌ایم
03:01
We used to think the solution to pollution
68
181260
3000
که به مطالعه‌ی پدیده‌ی مدیریت منابع مشترک در مقیاس محلی می‌پردازند،
03:04
was dilution,
69
184260
2000
03:06
but that has proved to be no longer the case.
70
186260
3000
این است که برخی پیش‌نیازهایی وجود دارند
03:09
So what we have learned from social scientists
71
189260
3000
که می‌توانید آن‌ها را اعمال کنید
03:12
and economists like Elinor Ostrom,
72
192260
2000
که به شما امکان مدیریت و دسترسی
03:14
who are studying the phenomenon
73
194260
2000
به فضای آزاد برای منافع همگان را می‌دهد.
03:16
of management of the commons on a local scale,
74
196260
2000
03:18
is that there are certain prerequisites
75
198260
3000
و این پیش‌نیازها شامل حس مسئولیت مشترک و هنجارهای مشترکی هستند که
03:21
that you can put into place
76
201260
2000
03:23
that enable you to manage
77
203260
2000
افراد را به‌عنوان یک جامعه با هم متحد می‌کند.
03:25
and access open space
78
205260
3000
شامل دسترسی مشروط هم هست که می‌توانید افراد را دعوت کنید
03:28
for the good of one and all.
79
208260
3000
اما آن‌ها باید بتوانند قوانین را رعایت کنند،
03:31
And these include a sense of shared responsibility,
80
211260
3000
و البته، اگر می‌خواهید قوانین را رعایت کنند،
03:34
common norms that bind people together as a community.
81
214260
3000
به یک سیستم نظارتی و اجرایی مؤثر نیاز دارید
03:37
Conditional access: You can invite people in,
82
217260
3000
که همان‌طور که فهمیدیم، می‌توانید اعتماد کنید، اما همچنان باید تصدیق کنید.
03:40
but they have to be able to play by the rules.
83
220260
3000
همچنین می‌خواهم بگویم
03:43
And of course, if you want people to play by the rules,
84
223260
2000
که همه‌چیز آنقدر هم تاریک و ناامیدکننده نیست که در دریای آزاد می‌بینیم.
03:45
you still need an effective system
85
225260
2000
03:47
of monitoring and enforcement,
86
227260
2000
چون گروهی از افراد بسیار متعهد از دانشمندان، حامیان محیط‌زیست، عکاسان
03:49
for as we've discovered,
87
229260
2000
03:51
you can trust, but you also need to verify.
88
231260
2000
03:53
What I'd also like to convey
89
233260
2000
و کشورها
03:55
is that it is not all doom and gloom
90
235260
2000
توانستند مسیر غم‌انگیزی را تغییر دهند
03:57
that we are seeing in the high seas.
91
237260
2000
که در حال نابودی مناظر دریایی شکننده بود
03:59
For a group of very dedicated individuals --
92
239260
3000
مانند این باغ مرجانی که در مقابل خود می‌بینید.
04:02
scientists, conservationists,
93
242260
2000
04:04
photographers and states --
94
244260
3000
یعنی توانستیم آن را از نابودی با تورکشی در کف دریا نجات دهیم.
04:07
were able to actually change a tragic trajectory
95
247260
3000
چطور این کار را کردیم؟
04:10
that was destroying fragile seascapes
96
250260
2000
خب همان طور که گفتم، گروهی از عکاسان داشتیم که سوار کشتی‌ها شدند
04:12
such as this coral garden
97
252260
2000
04:14
that you see in front of you.
98
254260
2000
و از فعالیت‌ها در حین انجام، عکاسی کردند.
04:16
That is, we're able to save it from a fate
99
256260
2000
اما همچنین ساعت‌‌های زیادی را در زیرزمین‌های سازمان ملل گذراندیم
04:18
of deep-sea bottom trawling.
100
258260
2000
04:20
And how did we do that?
101
260260
2000
و تلاش کردیم با دولت‌ها همکاری کنیم تا به آن‌ها بفهمانیم
04:22
Well, as I said, we had a group of photographers that went out on board ships
102
262260
3000
چه اتفاقاتی در فاصله‌ای بسیار دور از خشکی رخ می‌دهد
04:25
and actually photographed the activities in process.
103
265260
3000
که تعداد کمی از ما حتی تصور کرده بودیم که این موجودات وجود دارند.
04:28
But we also spent many hours
104
268260
2000
04:30
in the basements of the United Nations,
105
270260
2000
بنابراین طی سه سال، از ۲۰۰۳ تا ۲۰۰۶،
04:32
trying to work with governments to make them understand
106
272260
3000
توانستیم یک هنجار را برقرار کنیم
04:35
what was going on so far away from land
107
275260
2000
04:37
that few of us had ever even imagined
108
277260
2000
که واقعاً الگوی رفتاری ماهیگیران در زمینه‌ی تورکشی در کف دریا را تغییر داد
04:39
that these creatures existed.
109
279260
2000
04:41
So within three years,
110
281260
2000
به جای «هر جا خواستی برو، هر کاری می‌خواهی بکن»
04:43
from 2003 to 2006,
111
283260
3000
ما در واقع یک نظام ایجاد کردیم،
04:46
we were able to get norm in place
112
286260
2000
که نیازمند ارزیابی قبلی بود درباره‌ی این که کجا می‌روید و
04:48
that actually changed the paradigm
113
288260
2000
04:50
of how fishers went about
114
290260
2000
تعهدی به این که از آسیب جدی جلوگیری کنید.
04:52
deep-sea bottom trawling.
115
292260
2000
در سال ۲۰۰۹، وقتی سازمان ملل پیشرفت را بررسی کرد،
04:54
Instead of "go anywhere, do anything you want,"
116
294260
3000
کشف کردند که تقریباً ۱۰۰میلیون کیلومتر مربع از بستر دریا محافظت شده است.
04:57
we actually created a regime
117
297260
2000
04:59
that required prior assessment of where you're going
118
299260
3000
05:02
and a duty to prevent significant harm.
119
302260
3000
این به معنی راه‌حلی نهایی نیست یا حتی این که این کار، محافظت دائمی را فراهم می‌کند.
05:05
In 2009, when the U.N. reviewed progress,
120
305260
3000
05:08
they discovered
121
308260
2000
اما به این معناست که گروهی از افراد می‌توانند جامعه‌ای شکل دهند
05:10
that almost 100 million square-kilometers of seabed
122
310260
3000
که واقعاً نحوه‌ی حکمرانی بر آب‌های آزاد را تعیین کند،
05:13
had been protected.
123
313260
2000
05:15
This does not mean that it's the final solution,
124
315260
2000
تا یک نظام جدید بسازد.
05:17
or that this even provides permanent protection.
125
317260
2000
05:19
But what it does mean
126
319260
2000
بنابراین من با خوش‌بینی به فرصت‌های خود نگاه می‌کنم
05:21
is that a group of individuals can form a community
127
321260
3000
برای ایجاد یک دیدگاه حقیقی و آبی برای این سیاره زیبا.
05:24
to actually shape
128
324260
2000
05:26
the way high seas are governed,
129
326260
2000
آرزوی سیلویا
05:28
to create a new regime.
130
328260
2000
به ما قدرت و امکان دسترسی به قلب انسان‌ها را می‌دهد،
05:30
So I'm looking optimistically at our opportunities
131
330260
3000
05:33
for creating a true, blue perspective
132
333260
3000
می‌توان گفت،
به قلب کسانی که به‌ندرت فراتر از جلوی پای خود را دیده‌اند،
05:36
for this beautiful planet.
133
336260
2000
05:38
Sylvia's wish
134
338260
2000
اما اکنون امیدواریم که آن‌ها
05:40
provides us with that leverage, that access
135
340260
3000
به چرخه‌ی کامل زندگی موجوداتی مانند این لاک‌پشت دریایی علاقه‌مند شوند،
05:43
to the heart of human beings,
136
343260
2000
05:45
you might say,
137
345260
2000
که در واقع بیشتر زمان خود را در دریای آزاد می‌گذرانند.
05:47
who have rarely seen places beyond their own toes,
138
347260
3000
امروز سفری کوتاه خواهیم داشت
05:50
but are now hopefully going to become interested
139
350260
3000
به برخی از این مناطق خاص،
05:53
in the full life-cycle of creatures like these sea turtles,
140
353260
3000
فقط برای این که نمایی از طعم این ثروت‌ها و شگفتی‌های نهفته در آن‌ها به شما بدهیم.
05:56
who indeed spend most of their time in the high seas.
141
356260
3000
به‌عنوان مثال، دریای ساگارسو
06:00
Today, we're just going to voyage to a small sampling
142
360260
3000
دریایی نیست که توسط خطوط ساحلی احاطه شده باشد،
06:03
of some of these special areas,
143
363260
2000
بلکه توسط جریان‌های اقیانوسی احاطه شده است
06:05
just to give you an idea of the flavor
144
365260
2000
که حاوی پوششی از جلبک سارگاسوم هستند،
06:07
of the riches and wonders they do contain.
145
367260
3000
این ثروت سارگاسوم،
که در آنجا رشد می‌کند و تجمع می‌یابند
06:10
The Sargasso Sea, for example,
146
370260
2000
و به‌عنوان محل تخم‌ریزی مارماهی‌های رودخانه‌های اروپای شمالی
06:12
is not a sea bounded by coastlines,
147
372260
2000
06:14
but it is bounded by oceanic currents
148
374260
3000
06:17
that contain and envelope
149
377260
2000
و آمریکای شمالی هم شناخته می‌شود
06:19
this wealth of sargassum
150
379260
2000
که اکنون به قدری کاهش یافته‌اند که در واقع دیگر در استکهلم ظاهر نمی‌شوند
06:21
that grows and aggregates there.
151
381260
2000
06:23
It's also known as the spawning ground for eels
152
383260
4000
و فقط پنج مورد اخیراً در بریتانیا مشاهده شده‌اند.
06:27
from Northern European
153
387260
2000
اما دریای سارگاسو،
06:29
and Northern American rivers
154
389260
2000
به همان روشی که جلبک سارگاسوم را جمع‌آوری می‌کند،
06:31
that are now so dwindling in numbers
155
391260
2000
در واقع دارد پلاستیک را از سراسر منطقه جذب می‌کند.
06:33
that they've actually stopped showing up in Stockholm,
156
393260
2000
06:35
and five showed up in the U.K. just recently.
157
395260
3000
این تصویر دقیقاً آن پلاستیک‌هایی را نشان نمی‌دهد که
06:38
But the Sargasso Sea,
158
398260
2000
می‌خواهم نشان دهد، زیرا خودم آنجا نبوده‌ام.
06:40
the same way it aggregates sargassum weed,
159
400260
3000
اما مطالعه‌ای که به‌تازگی در فوریه منتشر شد نشان داد که
06:43
actually is pulling in the plastic
160
403260
2000
06:45
from throughout the region.
161
405260
2000
اکنون ۲۰۰٫۰۰۰ قطعه پلاستیک در هر کیلومتر مربع بر سطح دریای سارگاسو شناورند
06:47
This picture doesn't exactly show
162
407260
2000
06:49
the plastics that I would like it to show, because I haven't been out there myself.
163
409260
3000
06:52
But there has just been a study
164
412260
2000
و این بر زیستگاه بسیاری از گونه‌ها که در مراحل جوانی برای محافظت و تغذیه
06:54
that was released in February
165
414260
2000
06:56
that showed there are 200,000
166
416260
2000
06:58
pieces of plastic per square-kilometer
167
418260
3000
به دریای سارگاسو می‌آیند، تاثیر می‌گذارد.
07:01
now floating in the surface of the Sargasso Sea,
168
421260
3000
دریای سارگاسو همچنین مکانی شگفت‌انگیز برای تجمع گونه‌های منحصر به فردی است که
07:04
and that is affecting the habitat
169
424260
2000
07:06
for the many species in their juvenile stages
170
426260
3000
برای تقلید از زیستگاه سارگاسوم تکامل یافته‌اند.
07:09
who come to the Sargasso Sea
171
429260
2000
07:11
for its protection and its food.
172
431260
3000
همچنین زیستگاه ویژه‌ای را برای تخم‌گذاری ماهی‌های پرنده‌ فراهم ‌می‌کند.
07:14
The Sargasso Sea is also a wondrous place
173
434260
3000
اما برداشت من از این تصویر این است که ما واقعاً فرصتی برای
07:17
for the aggregation of these unique species
174
437260
2000
07:19
that have developed to mimic the sargassum habitat.
175
439260
3000
راه‌اندازی یک ابتکار جهانی برای حفاظت داریم.
07:22
It also provides a special habitat
176
442260
2000
07:24
for these flying fish to lay their eggs.
177
444260
3000
بنابراین، دولت برمودا نیاز و مسئولیت خود را
07:28
But what I'd like to get from this picture
178
448260
2000
در داشتن بخشی از دریای سارگاسو در حوزه‌ی قضایی ملی خود تشخیص داده است
07:30
is that we truly do have an opportunity
179
450260
2000
07:32
to launch a global initiative for protection.
180
452260
3000
اما بخش بزرگی از آن خارج از این محدوده است
تا به پیشبرد حرکتی برای دستیابی به حفاظت از این منطقه‌ی حیاتی کمک کنند
07:35
Thus, the government of Bermuda has recognized the need
181
455260
3000
07:38
and its responsibility
182
458260
2000
تا به جایی کمی بهتر از اینجا برسند:
07:40
as having some of the Sargasso Sea
183
460260
2000
07:42
within its national jurisdiction --
184
462260
2000
دریای راس در اقیانوس جنوبی که در واقع خلیج است،
07:44
but the vast majority is beyond --
185
464260
2000
به‌عنوان آب‌های آزاد تلقی می‌شوند زیرا این قاره از ادعاهای ارضی خارج شده است.
07:46
to help spearhead a movement
186
466260
2000
07:48
to achieve protection for this vital area.
187
468260
2000
07:50
Spinning down to someplace a little bit cooler than here right now:
188
470260
3000
بنابراین، هرچیزی در آب به‌عنوان آب‌های آزاد تلقی می‌شود.
07:53
the Ross Sea in the Southern Ocean.
189
473260
2000
07:55
It's actually a bay.
190
475260
2000
اما آنچه دریای راس را مهم می‌کند، یخ‌های عظیمی است
07:57
It's considered high seas, because the continent
191
477260
2000
07:59
has been put off limits
192
479260
2000
که در بهار و تابستان منبع غنی از فیتوپلانکتون و کریل فراهم می‌کند
08:01
to territorial claims.
193
481260
2000
08:03
So anything in the water is treated as if it's the high seas.
194
483260
3000
و از چیزی پشتیبانی می‌کند که
تا همین اواخر اکوسیستم تقریباً دست‌نخورده‌ی ساحلی بوده است.
08:06
But what makes the Ross Sea important
195
486260
2000
08:08
is the vast sea of pack ice
196
488260
3000
اما متاسفانه، کمیسیون منطقه‌ای که مسئول حفظ و مدیریت ذخایر ماهی
08:11
that in the spring and summer
197
491260
2000
08:13
provides a wealth of phytoplankton and krill
198
493260
2000
08:15
that supports what, till recently,
199
495260
2000
و سایر منابع زنده است
08:17
has been a virtually intact
200
497260
2000
08:19
near-shore ecosystem.
201
499260
3000
متاسفانه در حال تسلیم‌شدن در برابر منافع ماهیگیری است
08:22
But unfortunately, CCAMLR,
202
502260
2000
و گسترش صیدِ دندان‌ماهی در منطقه را مجاز دانسته است.
08:24
the regional commission
203
504260
2000
08:26
in charge of conserving and managing fish stocks
204
506260
2000
کاپیتان یک کشتی نیوزلندی که اخیراً آنجا بوده است،
08:28
and other living marine resources,
205
508260
2000
08:30
is unfortunately starting to give in to fishing interests
206
510260
3000
گزارش کاهش قابل توجه تعداد نهنگ‌های قاتل در دریای راس را می‌دهد
08:33
and has authorized the expansion
207
513260
2000
08:35
of toothfish fisheries in the region.
208
515260
3000
که به دندان‌ماهی‌های قطب جنوب به‌عنوان منبع اصلی غذای خود وابسته هستند.
08:38
The captain of a New Zealand vessel
209
518260
2000
08:40
who was just down there
210
520260
2000
بنابراین باید با جسارت بایستیم،
08:42
is reporting a significant decline
211
522260
2000
تنها و با هم
08:44
in the number of the Ross Sea killer whales,
212
524260
3000
تا دولت‌ها را تحت فشار قرار دهیم،
08:47
who are directly dependent on the Antarctic toothfish
213
527260
2000
تا سازمان‌های مدیریت ماهیگیری منطقه‌ای را وادار کنیم،
08:49
as their main source of food.
214
529260
3000
تا حق خود را اعلام کنیم
تا مناطق خاصی را خارج از محدوده‌ی ماهیگیری آب‌های آزاد اعلام کنند،
08:52
So what we need to do is to stand up boldly,
215
532260
3000
تا آزادی ماهیگیری دیگر به معنای آزادی ماهیگیری در هر مکان و هر زمان نباشد.
08:55
singly and together,
216
535260
2000
08:57
to push governments,
217
537260
2000
08:59
to push regional fisheries management organizations,
218
539260
2000
با نزدیک‌تر شدن به اینجا، گنبد کاستاریکا
09:01
to declare our right
219
541260
2000
یک منطقه اخیراً کشف شده است که احتمالاً زیستگاه نهنگ‌های آبی در کل سال است.
09:03
to declare certain areas off-limits to high seas fishing,
220
543260
3000
09:06
so that the freedom to fish no longer means
221
546260
2000
غذای کافی برای کل تابستان و زمستان در آنجا وجود دارد.
09:08
the freedom to fish anywhere and anytime.
222
548260
3000
اما چیزی که در مورد گنبد کاستاریکا عجیب است،
09:11
Coming closer to here, the Costa Rica Dome
223
551260
3000
در واقع این است که این مکان دائمی نیست.
09:14
is a recently discovered area --
224
554260
2000
یک پدیده‌ی اقیانوس‌نگاری است که
09:16
potentially year-round habitat for blue whales.
225
556260
2000
که بر اساس فصول، زمان و مکانش تغییر می‌کند.
09:18
There's enough food there to last them
226
558260
2000
در واقع این مناطق به‌طور دائمی در دریاهای آزاد نیستند.
09:20
the summer and the winter long.
227
560260
2000
09:22
But what's unusual about the Costa Rica Dome
228
562260
2000
و همچنین به‌طور دائمی در مناطق اقتصادی انحصاری برای
09:24
is, in fact, it's not a permanent place.
229
564260
2000
این پنج کشور آمریکای مرکزی قرار ندارند،
09:26
It's an oceanographic phenomenon
230
566260
2000
بلکه با توجه به فصل حرکت می‌کنند.
09:28
that shifts in time and space on a seasonal basis.
231
568260
3000
این موضوع چالش‌هایی را برای حفاظت ایجاد می‌کند.
09:31
So, in fact, it's not permanently in the high seas.
232
571260
2000
همچنین چالش، حفاظت از گونه‌هایی که با آن‌ها حرکت می‌کنند نیز هست.
09:33
It's not permanently in the exclusive economic zones
233
573260
3000
09:36
of these five Central American countries,
234
576260
2000
می‌توانیم از فناوری‌هایی بهره ببریم که ماهیگیران
09:38
but it moves with the season.
235
578260
3000
برای تشخیص مکان‌ گونه‌ها استفاده می‌کنند
09:41
As such, it does create a challenge to protect,
236
581260
3000
تا زمان‌هایی که این گونه‌ها در معرض آسیب بیشتری هستند، منطقه را ببندیم
09:44
but we also have a challenge protecting the species that move along with it.
237
584260
3000
که ممکن است در برخی موارد، کل سال باشد.
09:47
We can use the same technologies that fishers use
238
587260
3000
به ساحل که نزدیک‌تر می‌شویم،
09:50
to identify where the species are,
239
590260
2000
این تصویر در واقع در گالاپاگوس گرفته شده است.
09:52
in order to close the area
240
592260
2000
خیلی از گونه‌ها از این منطقه عبور می‌کنند
09:54
when it's most vulnerable,
241
594260
2000
که به همین دلیل توجه زیادی به حفاظت از اکوسیستم اقیانوس آرام شرقی شده است.
09:56
which may, in some cases, be year-round.
242
596260
3000
09:59
Getting closer to shore, where we are,
243
599260
2000
این ابتکار توسط سازمان حفاظت بین‌المللی با همکاری شرکای مختلف و دولت‌ها تشکیل شده است
10:01
this was in fact taken in the Galapagos.
244
601260
2000
10:03
Many species are headed through this region,
245
603260
2000
10:05
which is why there's been so much attention
246
605260
2000
برای ایجاد یک نظام مدیریتی یکپارچه در سرتاسر این منطقه
10:07
put into conservation
247
607260
2000
10:09
of the Eastern Tropical Pacific Seascape.
248
609260
2000
که مثال فوق‌العاده‌ای از جایی است که می‌توان با یک ابتکار منطقه‌ای مناسب
10:11
This is the initiative that's been coordinated
249
611260
2000
10:13
by Conservation International
250
613260
2000
10:15
with a variety of partners and governments
251
615260
2000
به حفاظت از پنج منطقه‌ی میراث جهانی پرداخت.
10:17
to actually try to bring integrated management regime
252
617260
3000
متأسفانه، کنوانسیون حفاظت از میراث جهانی فرهنگی و طبیعی
10:20
throughout the area.
253
620260
2000
در حال حاضر نیازی به حفاظت از مناطق فراتر از حوزه‌ی اختیارات ملی شناسایی نمی‌کند.
10:22
That is, it provides a wonderful example of where you can go
254
622260
2000
10:24
with a real regional initiative.
255
624260
2000
10:26
It's protecting five World Heritage sites.
256
626260
3000
بنابراین مکان‌هایی مانند گنبد کاستاریکا
تا زمانی که در دریاهای آزاد قرار دارند، از نظر فنی واجد شرایط نیستند.
10:29
Unfortunately, the World Heritage Convention
257
629260
3000
10:32
does not recognize the need to protect areas
258
632260
3000
بنابراین آنچه ما پیشنهاد می‌کنیم این است که
یا باید کنوانسیون حفاظت از میراث جهانی را اصطلاح کنیم
10:35
beyond national jurisdiction, at present.
259
635260
3000
10:38
So a place like the Costa Rica Dome
260
638260
2000
تا بتواند از مناطق میراث جهانی حفاظت کند
10:40
could not technically qualify
261
640260
2000
10:42
the time it's in the high seas.
262
642260
2000
10:44
So what we've been suggesting
263
644260
2000
و یا نام آن را تغییر دهیم و آن را کنوانسیون حفاظت از نصف میراث جهانی بنامیم.
10:46
is that we either need to amend the World Heritage Convention,
264
646260
3000
10:49
so that it can adopt
265
649260
3000
همچنین می‌دانیم که گونه‌هایی مانند لاکپشت‌های دریایی
10:52
and urge universal protection of these World Heritage sites,
266
652260
3000
در اکوسیستم اقیانوس آرام شرقی نمی‌مانند.
10:55
or we need to change the name
267
655260
2000
این گونه‌ها باید به یک اقیانوس وسیع‌تر در اقیانوس آرام جنوبی بروند که
10:57
and call it Half-the-World Heritage Convention.
268
657260
3000
که بیشتر زمان خود را آنجا سپری می‌کنند
11:00
But what we also know is that species like these sea turtles
269
660260
3000
و اغلب مثل این به دام می‌افتند یا به‌عنوان صید جانبی گرفتار می‌شوند.
11:03
do not stay put in the Eastern Tropical Pacific Seascape.
270
663260
4000
پیشنهاد می‌کنم که مقیاس کار خود را افزایش دهیم.
11:07
These happen to go down to a vast South Pacific Gyre,
271
667260
3000
ما باید به‌صورت محلی و همچنین به‌صورت اقیانوسی و وسیع کار کنیم.
11:10
where they spend most of their time
272
670260
2000
11:12
and often end up getting hooked like this,
273
672260
2000
اکنون ابزارها و فناوری‌هایی داریم که
11:14
or as bycatch.
274
674260
2000
ما را قادر می‌سازد تا طرح وسیعی در سطح حوضه‌های اقیانوسی انجام دهیم.
11:16
So what I'd really like to suggest is that we need to scale-up.
275
676260
3000
11:19
We need to work locally,
276
679260
2000
ما درباره‌ی پروژه‌ی ردیابی شکارچیانِ اقیانوس آرام اطلاعاتی شنیده‌ایم
11:21
but we also need to work ocean-basin-wide.
277
681260
3000
که یکی از ۱۷ پروژه سرشماری حیات دریایی است
11:24
We have the tools and technologies now
278
684260
3000
و داده‌هایی فراهم آورده است مانند پرندگان کوچک و سیاه‌پوشی که
11:27
to enable us to take a broader
279
687260
2000
11:29
ocean-basin-wide initiative.
280
689260
2000
تمام حوضه‌ی اقیانوس را خانه خود می‌سازند.
11:31
We've heard about the Tagging of Pacific Predators project,
281
691260
3000
آن‌ها در کمتر از یک سال ۶۵٫۰۰۰ کیلومتر پرواز می‌کنند.
11:34
one of the 17 Census of Marine Life projects.
282
694260
3000
بنابراین ما ابزارها و گنجینه‌های ناشی‌‌ از سرشماری حیات دریایی را داریم.
11:37
It's provided us data like this,
283
697260
2000
11:39
of tiny, little sooty shearwaters
284
699260
3000
و این جمع‌بندی در اکتبر راه‌اندازی خواهد شد.
11:42
that make the entire ocean basin their home.
285
702260
2000
بنابراین منتظر اطلاعات بیشتری باشید.
11:44
They fly 65,000 kilometers
286
704260
2000
11:46
in less than a year.
287
706260
2000
جالب این است که سرشماری حیات دریایی
11:48
So we have the tools and treasures coming from the Census of Marine Life.
288
708260
3000
به چیزی بیشتر از فقط ردیابی شکارچیانِ اقیانوس آرام توجه کرده است
11:51
And its culminating year
289
711260
2000
این سرشماری همچنین ستون آب میانی که واقعاً ناشناخته است را بررسی کرده
11:53
that's going to be launched in October.
290
713260
2000
11:55
So stay tuned for further information.
291
715260
2000
که در آن موجوداتی مانند این خیار دریایی پرنده پیدا شده است.
11:57
What I find so exciting
292
717260
2000
11:59
is that the Census of Marine Life
293
719260
2000
خوشبختانه توانسته‌ایم به‌عنوان اتحادیه‌ی بین‌المللی حفاظت از طبیعت
12:01
has looked at more than the tagging of pacific predators;
294
721260
3000
با سرشماری حیات دریایی همکاری کنیم
12:04
it's also looked in the really unexplored mid-water column,
295
724260
3000
و با همکاری بسیاری از دانشمندان فعال در آن
12:07
where creatures like this flying sea cucumber
296
727260
2000
اطلاعات زیادی را به سیاست‌گذاران منتقل کنیم.
12:09
have been found.
297
729260
2000
12:11
And fortunately, we've been able, as IUCN,
298
731260
3000
اکنون حمایت دولت‌ها پشت ماست.
ما این اطلاعات را از طریق کارگاه‌های فنی منتشر کرده‌ایم.
12:14
to team up with the Census of Marine Life
299
734260
2000
12:16
and many of the scientists working there
300
736260
2000
و نکته‌ی هیجان‌انگیز این است که ما اطلاعات کافی داریم
12:18
to actually try to translate
301
738260
2000
12:20
much of this information to policymakers.
302
740260
2000
برای پیشرفت به‌سمت حفاظت از
12:22
We have the support of governments now behind us.
303
742260
3000
برخی از این نقاط امید، تَفتگاه‌های مهم اقیانوسی.
در همین حال ما می‌گوییم،
12:25
We've been revealing this information through technical workshops.
304
745260
3000
بله، بیشتر می‌خواهیم، باید به جلو حرکت کنیم.
12:28
And the exciting thing is that we do have sufficient information
305
748260
3000
اما بسیاری از شماها گفتید،
اگر مناطق حفاظت‌شده‌ی دریایی را بگیرید،
12:31
to move ahead to protect some of these
306
751260
2000
یا یک سازمان مناسب برای کنترل‌کردن ماهیگیری در مناطق آزاد قرار بدهید،
12:33
significant hope spots, hotspots.
307
753260
3000
12:36
At the same time we're saying,
308
756260
2000
چطور آن را به عمل می‌آورید؟
که من را به علاقه‌ی دومم بعد از علم اقیانوس می‌رساند،
12:38
"Yes, we need more. We need to move forward."
309
758260
2000
12:40
But many of you have said,
310
760260
2000
و آن فناوری فضایی است.
12:42
if you get these marine protected areas,
311
762260
2000
من دوست داشتم که یک فضانورد بشوم,
12:44
or a reasonable regime for high seas fisheries management in place,
312
764260
3000
بنابراین مدام در جستجوی بهترین وسایل موجود برای دیدن زمین از فضا بودم.
12:47
how are you going to enforce it?
313
767260
2000
12:49
Which leads me to my second passion besides ocean science,
314
769260
3000
و ما ابزار‌های شگفت‌انگیزی داریم که درباره‌شان یاد گرفته‌ایم،
12:52
which is outer space technology.
315
772260
2000
از نظر اینکه بتوانیم یک گونه‌ی نشان‌شده را
12:54
I wanted to be an astronaut,
316
774260
2000
12:56
so I've constantly followed
317
776260
2000
در تمام دوران عمر خود در اقیانوس آزاد دنبال کنیم.
12:58
what are the tools available to monitor Earth
318
778260
2000
ما همچنین می‌توانیم کشتی‌های ماهیگیری را نشان و دنبال کنیم.
13:00
from outer space --
319
780260
2000
13:02
and that we have incredible tools like we've been learning about,
320
782260
3000
بسیاری از آنان همین الان هم مجهز به فرستنده هستند
13:05
in terms of being able to follow tagged species
321
785260
2000
که به ما اجازه می‌دهد که بفهمیم کجا هستند و حتی چه کاری انجام می‌دهند.
13:07
throughout their life-cycles
322
787260
2000
اما فرستنده‌ی تمامی کشتی‌ها به‌روز نیستند.
13:09
in the open ocean.
323
789260
2000
13:11
We can also tag and track fishing vessels.
324
791260
3000
خیلی سخت نیست که
13:14
Many already have transponders on board
325
794260
3000
تلاش کرد و قوانین جدیدی جهت تعهد ایجاد کرد،
13:17
that allow us to find out where they are and even what they're doing.
326
797260
3000
زمانی که مزیت دسترسی به منابع دریای آزاد را دارید،
13:20
But not all the vessels have those to date.
327
800260
2000
ما باید بدانیم یا یکی باید بداند که شما کجایید و چه کاری می‌کنید.
13:22
It does not take too much rocket science
328
802260
3000
13:25
to actually try to create new laws to mandate,
329
805260
3000
که این من را به پیام اصلی‌‌ام می‌رساند،
13:28
if you're going to have the privilege
330
808260
2000
این که ما می‌توانیم از یک تراژدی معمول جلوگیری کنیم.
13:30
of accessing our high seas resources,
331
810260
3000
ما می‌توانیم برخورد مسیر ۵۰ درصد از سیاره را با آب‌های آزاد متوقف کنیم.
13:33
we need to know -- someone needs to know --
332
813260
2000
13:35
where you are and what you're doing.
333
815260
3000
اما باید در مقیاس وسیع‌تر فکر کنیم، باید جهانی فکر کنیم.
13:38
So it brings me to my main take-home message,
334
818260
2000
13:40
which is we can avert a tragedy of the commons.
335
820260
3000
نیاز داریم روش عمل را راجع به مدیریت منابع تغییر بدهیم.
13:43
We can stop the collision course
336
823260
2000
13:45
of 50 percent of the planet
337
825260
2000
ما باید الگوی جدیدی از از احتیاط و احترام را در پیش بگیریم.
13:47
with the high seas.
338
827260
2000
13:49
But we need to think broad-scale. We need to think globally.
339
829260
3000
در همین حال، باید در سطح محلی فکر کنیم.
که همه‌ی شادی و شگفت آرزوی کانون امید سیلویا است،
13:52
We need to change how we actually go about
340
832260
2000
13:54
managing these resources.
341
834260
3000
و آن این است که بتوانیم به این مکان‌های ناشناخته قدیم توجه کنیم
13:57
We need to get the new paradigm
342
837260
2000
13:59
of precaution and respect.
343
839260
2000
و به‌نحوی این موضوع را با مردم مطرح کنیم
14:01
At the same time, we need to think locally,
344
841260
2000
14:03
which is the joy and marvel of Sylvia's hope spot wish,
345
843260
3000
تا آن‌ها حس کنند که عضوی از این جامعه هستند
14:06
is that we can shine a spotlight
346
846260
2000
که واقعاً نقشی در آینده‌ی مدیریتی آن دارند.
14:08
on many of these previously unknown areas,
347
848260
3000
و سوم این است که ما باید به مدیریت در مقیاس کل حوضه‌های اقیانوسی توجه کنیم.
14:11
and to bring people to the table, if you will,
348
851260
3000
گونه‌های ما در گستره‌ی کل حوضه‌های اقیانوسی پراکنده‌اند.
14:14
to actually make them feel part of this community
349
854260
3000
بسیاری از جوامع اعماق اقیانوس‌ها توزیع ژنتیکی‌ای دارند
14:17
that truly has a stake
350
857260
2000
14:19
in their future management.
351
859260
2000
14:21
And third is that we need to look at ocean-basin-wide management.
352
861260
3000
که در پهنای حوضه‌های اقیانوسی است.
ما نیاز به درک بهتر اما در عین حال نیاز به مدیریت و حفاظت داریم.
14:24
Our species are ocean-basin-wide.
353
864260
3000
14:27
Many of the deep-sea communities
354
867260
3000
و برای انجام این کار، به روش‌های مدیریتی حوضه‌های اقیانوس نیاز دارید.
14:30
have genetic distribution
355
870260
2000
14:32
that goes ocean-basin-wide.
356
872260
2000
یعنی که ما روش‌های مدیریتی داریم که انحصاراً در راستای منطقه‌ی اقتصادی باشد.
14:34
We need to better understand,
357
874260
2000
14:36
but we also need to start to manage and protect.
358
876260
3000
اما نیاز داریم این روش‌ها را گسترش و ظرفیتشان را افزایش بدهیم،
14:39
And in order to do that,
359
879260
2000
تا مانند اقیانوس جنوبی بشوند،
14:41
you also need ocean-basin management regimes.
360
881260
2000
جایی که سازمانی دارند که هم به شیلات و هم به حفاظت از محیط‌زیست پرداخته است.
14:43
That is, we have regional management regimes
361
883260
3000
14:46
within the exclusive economic zone,
362
886260
2000
و اکنون، می‌خواهم صمیمانه  تشکر و احترامم را
14:48
but we need to scale these up, we need to build their capacity,
363
888260
3000
برای آرزوی سیلویا ارل ابراز کنم
14:51
so they're like the Southern Ocean,
364
891260
2000
که به ما کمک می‌کند تا درک بیشتری از اقیانوس آزاد
14:53
where they do have the two-pronged fisheries
365
893260
2000
و اعماق اقیانوس فراتر از حوزه‌ی قضایی ملی داشته باشیم.
14:55
and conservation organization.
366
895260
3000
به ما کمک می‌کند تا یک گروه فوق‌العاده از افراد مستعد ایجاد بشود
14:58
So with that, I would just like to sincerely thank and honor
367
898260
3000
15:01
Sylvia Earle for her wish,
368
901260
2000
که واقعاً سعی به حل و نفوذ
15:03
for it is helping us to put a face on the high seas
369
903260
2000
به این مشکلاتی می‌کنند که مانعی برای کنترل و استفاده عاقلانه
15:05
and the deep seas beyond national jurisdiction.
370
905260
3000
15:08
It's helping to bring an incredible group
371
908260
2000
از این نقاطی هستند که روزی بسیار   دور و بعید بودند.
15:10
of talented people together
372
910260
2000
15:12
to really try to solve and penetrate
373
912260
2000
پس امیدوارم در این تور برای شما
15:14
these problems that have created our obstacles
374
914260
3000
یک دیدگاه جدید نسبت به دریای آزاد فراهم کرده باشم.
15:17
to management and rational use
375
917260
3000
اولاً، آنجا نیز خانه‌ی ما است.
15:20
of this area that was once so far away and remote.
376
920260
4000
و این که ما باید با یکدیگر همکاری کنیم
اگر می‌خواهیم که آینده‌ای پایدار برای اقیانوس‌ها برای همگان بسازیم.
15:25
So on this tour, I hope I provided you
377
925260
2000
ممنون
15:27
with a new perspective of the high seas:
378
927260
2000
(تشویق)
15:29
one, that it is our home too,
379
929260
3000
15:32
and that we need to work together
380
932260
2000
15:34
if we are to make this a sustainable ocean future for us all.
381
934260
3000
15:37
Thank you.
382
937260
2000
15:39
(Applause)
383
939260
2000
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7