Kristina Gjerde: Making law on the high seas

18,400 views ・ 2010-11-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Marcia Lauw Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
Today I'm going to take you on a voyage
0
16260
2000
Vandaag neem ik jullie mee op reis
00:18
to some place so deep,
1
18260
2000
naar een plek zo diepgelegen,
00:20
so dark, so unexplored
2
20260
3000
zo donker en onverkend,
00:23
that we know less about it than we know about the dark side of the moon.
3
23260
3000
dat we er minder van weten dan van de donkere zijde van de maan.
00:26
It's a place of myth and legend.
4
26260
2000
Het is een plek van mythes en legenden.
00:28
It's a place marked on ancient maps
5
28260
2000
Het is een plek aangeduid op historische kaarten
00:30
as "here be monsters."
6
30260
3000
met "Hier zijn monsters."
00:33
It is a place where each new voyage of exploration
7
33260
3000
Het is een plek waar elke nieuwe verkenningsreis,
00:36
brings back new discoveries of creatures so wondrous and strange
8
36260
3000
nieuwe ontdekkingen oplevert van wezens zo wonderbaarlijk en vreemd
00:39
that our forefathers would have considered them monstrous indeed.
9
39260
3000
dat onze voorvaderen ze zeker monsters hadden genoemd.
00:42
Instead, they just make me green with envy
10
42260
2000
Daarentegen word ik groen van afgunst,
00:44
that my colleague from IUCN
11
44260
2000
dat mijn collega van IUCN
00:46
was able to go on this journey to the south of Madagascar seamounts
12
46260
3000
kon afreizen naar de onderzeese bergen ten zuiden van Madagaskar
00:49
to actually take photographs
13
49260
2000
om daar foto's te maken
00:51
and to see these wondrous creatures of the deep.
14
51260
3000
en deze wonderbaarlijke diepzeewezens te zien.
00:54
We are talking about the high seas.
15
54260
3000
We hebben het over de volle zee.
00:57
The "high seas" is a legal term,
16
57260
2000
De volle zee is weliswaar een juridisch begrip,
00:59
but in fact, it covers 50 percent of the planet.
17
59260
3000
maar beslaat wel 50 procent van de planeet.
01:02
With an average depth of the oceans
18
62260
2000
Met een gemiddelde oceaandiepte
01:04
of 4,000 meters,
19
64260
2000
van 4.000 meter,
01:06
in fact, the high seas covers and provides
20
66260
3000
bevat en onderhoudt de volle zee
01:09
nearly 90 percent of the habitat
21
69260
3000
bijna 90 procent van de leefgebieden
01:12
for life on this Earth.
22
72260
3000
van het leven op deze Aarde.
01:15
It is, in theory, the global commons,
23
75260
2000
In theorie behoort ze, als gemeenschappelijke erfgoed,
01:17
belonging to us all.
24
77260
2000
toe aan ons allemaal.
01:19
But in reality,
25
79260
2000
Maar in de praktijk,
01:21
it is managed by and for
26
81260
2000
wordt ze beheerd door en voor
01:23
those who have the resources
27
83260
2000
degenen die de middelen hebben
01:25
to go out and exploit it.
28
85260
3000
om eropuit te gaan en ze te exploiteren.
01:28
So today I'm going to take you on a voyage
29
88260
2000
Vandaag neem ik jullie dus mee op reis,
01:30
to cast light on some of the outdated myths
30
90260
2000
om licht te werpen op enkele
01:32
and legends and assumptions
31
92260
2000
gedateerde mythen en legenden en aannames,
01:34
that have kept us as the true stakeholders
32
94260
3000
die ons, als de ware belanghebbenden
01:37
in the high seas in the dark.
33
97260
2000
in de volle zee, in het ongewisse hebben gelaten.
01:39
We're going to voyage to some of these special places
34
99260
3000
We gaan op reis naar een paar van deze speciale plekken
01:42
that we've been discovering in the past few years
35
102260
2000
die we de afgelopen jaren hebben ontdekt,
01:44
to show why we really need to care.
36
104260
3000
en laten zien waarom we hier zorg voor moeten dragen.
01:47
And then finally, we're going to try
37
107260
2000
En ten slotte proberen we
01:49
to develop and pioneer a new perspective
38
109260
2000
als eerste een nieuw perspectief te ontwikkelen
01:51
on high seas governance
39
111260
2000
voor verantwoord volle-zeebestuur,
01:53
that's rooted in ocean-basin-wide conservation,
40
113260
3000
dat is geworteld in het behoud van het gehele oceaanbekken,
01:56
but framed in an arena of global norms
41
116260
3000
omkaderd in een arena van wereldwijde normen
01:59
of precaution and respect.
42
119260
3000
van voorzorg en respect.
02:02
So here is a picture of the high seas
43
122260
2000
Hier ziet u een afbeelding van de volle zee,
02:04
as seen from above --
44
124260
2000
van bovenaf gezien --
02:06
that area in the darker blue.
45
126260
2000
het donkerblauwe gebied.
02:08
To me, as an international lawyer,
46
128260
2000
Voor mij, als internationaal jurist,
02:10
this scared me far more
47
130260
2000
was dit veel beangstigender
02:12
than any of the creatures or the monsters we may have seen,
48
132260
2000
dan de wezens of monsters die we ooit hebben gezien,
02:14
for it belies the notion that you can actually protect the ocean,
49
134260
3000
door het idee dat je de oceaan echt kunt beschermen,
02:17
the global ocean,
50
137260
2000
de wereldwijde oceaan,
02:19
that provides us all with carbon storage,
51
139260
2000
die zorg draagt voor ons allemaal, door koolstofopslag
02:21
with heat storage, with oxygen,
52
141260
3000
en de opslag van warmte, met zuurstof,
02:24
if you can only protect 36 percent.
53
144260
3000
als je alleen al 36 procent ervan beschermt.
02:28
This is indeed the true heart of the planet.
54
148260
3000
Dit is inderdaad het ware hart van de planeet.
02:32
Some of the problems that we have to confront
55
152260
2000
Sommige problemen waar we tegenaan lopen,
02:34
are that the current international laws --
56
154260
2000
zijn dat de huidige internationale wetten --
02:36
for example, shipping --
57
156260
2000
bijvoorbeeld voor scheepvaart --
02:38
provide more protection
58
158260
2000
meer bescherming bieden
02:40
to the areas closest to shore.
59
160260
2000
aan de gebieden die het dichtst bij de kust liggen.
02:42
For example, garbage discharge,
60
162260
2000
Bijvoorbeeld afvallozing,
02:44
something you would think just simply goes away,
61
164260
2000
iets waarvan je denk dat het makkelijk verdwijnt,
02:46
but the laws regulating
62
166260
2000
maar de wetten die zorgen voor regulatie
02:48
ship discharge of garbage
63
168260
2000
van afvallozing door schepen
02:50
actually get weaker the further you are from shore.
64
170260
3000
worden in feite zwakker naarmate je je verder van de kust bevindt.
02:53
As a result, we have garbage patches
65
173260
3000
Dit resulteert in afvaleilanden
02:56
the size of twice-Texas.
66
176260
3000
die twee keer groter zijn dan Texas.
02:59
It's unbelievable.
67
179260
2000
Het is ongelooflijk.
03:01
We used to think the solution to pollution
68
181260
3000
We dachten altijd dat de oplossing voor vervuiling
03:04
was dilution,
69
184260
2000
verdunning was,
03:06
but that has proved to be no longer the case.
70
186260
3000
maar inmiddels is duidelijk dat dat niet langer geldt.
03:09
So what we have learned from social scientists
71
189260
3000
Wat we van sociale wetenschappers hebben geleerd
03:12
and economists like Elinor Ostrom,
72
192260
2000
en economen als Elinor Ostrom,
03:14
who are studying the phenomenon
73
194260
2000
die het fenomeen bestuderen van
03:16
of management of the commons on a local scale,
74
196260
2000
gemeenschappelijk erfgoedbeheer op lokale schaal,
03:18
is that there are certain prerequisites
75
198260
3000
is dat er bepaalde basisvoorwaarden zijn,
03:21
that you can put into place
76
201260
2000
die je kan inzetten,
03:23
that enable you to manage
77
203260
2000
die beheer mogelijk maken
03:25
and access open space
78
205260
3000
en toegang geven tot open ruimte
03:28
for the good of one and all.
79
208260
3000
in iedereens voordeel.
03:31
And these include a sense of shared responsibility,
80
211260
3000
Daar hoort ook een gevoel van gedeelde verantwoordelijkheid bij,
03:34
common norms that bind people together as a community.
81
214260
3000
gemeenschappelijke normen, die mensen verbinden tot een gemeenschap.
03:37
Conditional access: You can invite people in,
82
217260
3000
Voorwaardelijke toegang: je kunt mensen uitnodigen,
03:40
but they have to be able to play by the rules.
83
220260
3000
maar ze moeten in staat zijn volgens de regels te spelen.
03:43
And of course, if you want people to play by the rules,
84
223260
2000
En als je wilt dat mensen volgens de regels spelen,
03:45
you still need an effective system
85
225260
2000
heb je natuurlijk nog steeds een effectief systeem nodig
03:47
of monitoring and enforcement,
86
227260
2000
van controle en handhaving,
03:49
for as we've discovered,
87
229260
2000
omdat we hebben geleerd
03:51
you can trust, but you also need to verify.
88
231260
2000
dat je kunt vertrouwen, maar ook moet controleren.
03:53
What I'd also like to convey
89
233260
2000
Wat ik ook wil overbrengen:
03:55
is that it is not all doom and gloom
90
235260
2000
het is niet slechts hel en verdoemenis
03:57
that we are seeing in the high seas.
91
237260
2000
wat we op volle zee zien.
03:59
For a group of very dedicated individuals --
92
239260
3000
Een groep zeer toegewijde individuen:
04:02
scientists, conservationists,
93
242260
2000
wetenschappers, natuurbeschermers,
04:04
photographers and states --
94
244260
3000
fotografen en staten,
04:07
were able to actually change a tragic trajectory
95
247260
3000
hebben verandering gebracht in een tragisch tijdspad,
04:10
that was destroying fragile seascapes
96
250260
2000
dat kwetsbare zeegezichten vernietigde,
04:12
such as this coral garden
97
252260
2000
zoals deze koraaltuin
04:14
that you see in front of you.
98
254260
2000
die je nu ziet.
04:16
That is, we're able to save it from a fate
99
256260
2000
Dat wil zeggen, we hebben het kunnen behoeden voor het lot
04:18
of deep-sea bottom trawling.
100
258260
2000
van diepzeebodemvisserij.
04:20
And how did we do that?
101
260260
2000
Hoe hebben we voor elkaar gekregen?
04:22
Well, as I said, we had a group of photographers that went out on board ships
102
262260
3000
Zoals ik al zei, er was een groep fotografen die met schepen eropuit gingen
04:25
and actually photographed the activities in process.
103
265260
3000
en de activiteiten hebben gefotografeerd.
04:28
But we also spent many hours
104
268260
2000
Daarnaast hebben we vele uren doorgebracht
04:30
in the basements of the United Nations,
105
270260
2000
in de kelders van de Verenigde Naties,
04:32
trying to work with governments to make them understand
106
272260
3000
om te proberen regeringen te laten begrijpen
04:35
what was going on so far away from land
107
275260
2000
wat er zo ver van het land af gebeurde,
04:37
that few of us had ever even imagined
108
277260
2000
dat weinigen onder ons ooit hadden gedacht
04:39
that these creatures existed.
109
279260
2000
dat deze wezens bestonden.
04:41
So within three years,
110
281260
2000
In drie jaar tijd,
04:43
from 2003 to 2006,
111
283260
3000
van 2003 tot 2006,
04:46
we were able to get norm in place
112
286260
2000
werd het mogelijk om standaarden af te spreken
04:48
that actually changed the paradigm
113
288260
2000
waardoor het paradigma veranderde
04:50
of how fishers went about
114
290260
2000
van de wijze waarop vissers
04:52
deep-sea bottom trawling.
115
292260
2000
diepzeebodemvisserij uitvoeren.
04:54
Instead of "go anywhere, do anything you want,"
116
294260
3000
In plaats van gaan en staan en alles te doen wat je wilt,
04:57
we actually created a regime
117
297260
2000
was een regime gecreëerd,
04:59
that required prior assessment of where you're going
118
299260
3000
dat beoordeling vooraf vereiste van waar men naartoe ging
05:02
and a duty to prevent significant harm.
119
302260
3000
en de plicht om significante schade te voorkomen.
05:05
In 2009, when the U.N. reviewed progress,
120
305260
3000
In 2009, toen de VN de vooruitgang inspecteerde,
05:08
they discovered
121
308260
2000
ontdekten ze
05:10
that almost 100 million square-kilometers of seabed
122
310260
3000
dat bijna 100 miljoen vierkante kilometer zeebodem
05:13
had been protected.
123
313260
2000
beschermd was.
05:15
This does not mean that it's the final solution,
124
315260
2000
Dat betekent niet dat dit de eindoplossing is,
05:17
or that this even provides permanent protection.
125
317260
2000
of dat dit ook maar voorziet in permanente bescherming,
05:19
But what it does mean
126
319260
2000
maar het betekent wel
05:21
is that a group of individuals can form a community
127
321260
3000
dat een groep individuen een gemeenschap kan vormen
05:24
to actually shape
128
324260
2000
die daadwerkelijk vorm kunnen geven
05:26
the way high seas are governed,
129
326260
2000
aan verantwoord bestuur van de volle zee,
05:28
to create a new regime.
130
328260
2000
en een nieuw rechtsregime te creëren.
05:30
So I'm looking optimistically at our opportunities
131
330260
3000
Ik kijk dus vol optimisme uit naar onze mogelijkheden
05:33
for creating a true, blue perspective
132
333260
3000
om een waarachtig, blauw, perspectief te creëren
05:36
for this beautiful planet.
133
336260
2000
voor deze mooie planeet.
05:38
Sylvia's wish
134
338260
2000
Sylvia's wens
05:40
provides us with that leverage, that access
135
340260
3000
helpt ons daarbij, door toegang mogelijk te maken
05:43
to the heart of human beings,
136
343260
2000
tot het hart van individuen,
05:45
you might say,
137
345260
2000
waarvan je zou kunnen zeggen,
05:47
who have rarely seen places beyond their own toes,
138
347260
3000
dat ze zelden plaatsen zagen die verder reikten dan hun tenen,
05:50
but are now hopefully going to become interested
139
350260
3000
maar die nu hopelijk geïnteresseerd zullen raken
05:53
in the full life-cycle of creatures like these sea turtles,
140
353260
3000
in de hele levenscyclus van wezens als deze zeeschildpadden,
05:56
who indeed spend most of their time in the high seas.
141
356260
3000
die bijna hun gehele leven in de volle zee doorbrengen.
06:00
Today, we're just going to voyage to a small sampling
142
360260
3000
Vandaag zullen we alleen afreizen naar een selectie
06:03
of some of these special areas,
143
363260
2000
van enkele van deze speciale gebieden,
06:05
just to give you an idea of the flavor
144
365260
2000
zodat jullie een idee krijgen van de weelde
06:07
of the riches and wonders they do contain.
145
367260
3000
aan rijkdommen en wonderen die zij bevatten.
06:10
The Sargasso Sea, for example,
146
370260
2000
Neem de Sargassozee,
06:12
is not a sea bounded by coastlines,
147
372260
2000
die niet wordt afgebakend door kustlijnen,
06:14
but it is bounded by oceanic currents
148
374260
3000
maar door oceaanstromen,
06:17
that contain and envelope
149
377260
2000
die deze schat bevatten en omhullen
06:19
this wealth of sargassum
150
379260
2000
van bruin sargassumzeewier,
06:21
that grows and aggregates there.
151
381260
2000
dat hier groeit en zich opeenhoopt.
06:23
It's also known as the spawning ground for eels
152
383260
4000
Het staat ook bekend als de broedplaats van de paling
06:27
from Northern European
153
387260
2000
uit Noord-Europa
06:29
and Northern American rivers
154
389260
2000
en de Noord-Amerikaanse rivieren
06:31
that are now so dwindling in numbers
155
391260
2000
die nu zodanig in aantal slinken
06:33
that they've actually stopped showing up in Stockholm,
156
393260
2000
dat ze zich niet meer hebben laten zien in Stockholm,
06:35
and five showed up in the U.K. just recently.
157
395260
3000
terwijl er zich pasgeleden vijf lieten zien in het VK.
06:38
But the Sargasso Sea,
158
398260
2000
Maar de Sargassozee blijkt,
06:40
the same way it aggregates sargassum weed,
159
400260
3000
net zoals ze sargassozeewier opeenhoopt,
06:43
actually is pulling in the plastic
160
403260
2000
het plastic binnen te halen
06:45
from throughout the region.
161
405260
2000
vanuit de hele regio.
06:47
This picture doesn't exactly show
162
407260
2000
De afbeelding laat niet precies zien
06:49
the plastics that I would like it to show, because I haven't been out there myself.
163
409260
3000
welk plastic ik zou willen laten zien, omdat ik niet zelf daar ben geweest.
06:52
But there has just been a study
164
412260
2000
Maar een recent onderzoek,
06:54
that was released in February
165
414260
2000
dat in februari is gepubliceerd,
06:56
that showed there are 200,000
166
416260
2000
liet zien dat 200.000
06:58
pieces of plastic per square-kilometer
167
418260
3000
stukken plastic per vierkante kilometer
07:01
now floating in the surface of the Sargasso Sea,
168
421260
3000
nu aan de oppervlakte van de Sargassozee drijven,
07:04
and that is affecting the habitat
169
424260
2000
en dat tast de leefomgeving aan
07:06
for the many species in their juvenile stages
170
426260
3000
van de vele soorten die in hun groeifase
07:09
who come to the Sargasso Sea
171
429260
2000
naar de Sargassozee zijn gekomen
07:11
for its protection and its food.
172
431260
3000
voor haar bescherming en voedsel.
07:14
The Sargasso Sea is also a wondrous place
173
434260
3000
De Sargassozee is ook een wonderbaarlijke plek
07:17
for the aggregation of these unique species
174
437260
2000
voor de opeenhoping van deze unieke soorten
07:19
that have developed to mimic the sargassum habitat.
175
439260
3000
die zich hebben ontwikkeld om de sargassumleefomgeving te imiteren.
07:22
It also provides a special habitat
176
442260
2000
Het voorziet ook in een speciale leefomgeving
07:24
for these flying fish to lay their eggs.
177
444260
3000
voor deze vliegende vissen, zodat zij hun eieren kunnen leggen.
07:28
But what I'd like to get from this picture
178
448260
2000
Maar wat ik met deze foto wil laten zien,
07:30
is that we truly do have an opportunity
179
450260
2000
is dat we daadwerkelijk een kans hebben,
07:32
to launch a global initiative for protection.
180
452260
3000
om wereldwijd initiatief voor bescherming te starten.
07:35
Thus, the government of Bermuda has recognized the need
181
455260
3000
Zo heeft de regering van Bermuda de noodzaak erkend
07:38
and its responsibility
182
458260
2000
en haar verantwoordelijkheid
07:40
as having some of the Sargasso Sea
183
460260
2000
omdat een deel van de Sargassozee
07:42
within its national jurisdiction --
184
462260
2000
binnen haar nationale jurisdictie valt --
07:44
but the vast majority is beyond --
185
464260
2000
de overgrote meerderheid valt daarbuiten --
07:46
to help spearhead a movement
186
466260
2000
om te helpen een beweging op te zetten
07:48
to achieve protection for this vital area.
187
468260
2000
die bescherming van dit essentiële gebied kan verkrijgen.
07:50
Spinning down to someplace a little bit cooler than here right now:
188
470260
3000
We dalen af naar een andere plek, die iets kouder is dan deze,
07:53
the Ross Sea in the Southern Ocean.
189
473260
2000
de Rosszee in de Zuidelijke IJszee.
07:55
It's actually a bay.
190
475260
2000
Het is eigenlijk een baai.
07:57
It's considered high seas, because the continent
191
477260
2000
Het wordt beschouwd als volle zee, omdat het continent
07:59
has been put off limits
192
479260
2000
als verboden gebied is bestempeld
08:01
to territorial claims.
193
481260
2000
wat betreft territoriale claims,
08:03
So anything in the water is treated as if it's the high seas.
194
483260
3000
dus alles in het water wordt beschouwd als in de volle zee.
08:06
But what makes the Ross Sea important
195
486260
2000
Maar wat de Rosszee belangrijk maakt,
08:08
is the vast sea of pack ice
196
488260
3000
is de enorme zee aan pakijs,
08:11
that in the spring and summer
197
491260
2000
die in de lente en zomer
08:13
provides a wealth of phytoplankton and krill
198
493260
2000
voorziet in een weelde aan fytoplankton en kril,
08:15
that supports what, till recently,
199
495260
2000
die ondersteunen wat, tot voor kort,
08:17
has been a virtually intact
200
497260
2000
een vrijwel onaangetast,
08:19
near-shore ecosystem.
201
499260
3000
nearshore ecosysteem was.
08:22
But unfortunately, CCAMLR,
202
502260
2000
Maar helaas begint CAMLAR,
08:24
the regional commission
203
504260
2000
de regionale commissie
08:26
in charge of conserving and managing fish stocks
204
506260
2000
die de leiding heeft over het behoud en beheer van de visvoorraad
08:28
and other living marine resources,
205
508260
2000
en andere levende rijkdommen in zee,
08:30
is unfortunately starting to give in to fishing interests
206
510260
3000
toe te geven aan visserijbelangen
08:33
and has authorized the expansion
207
513260
2000
en heeft zij de uitbreiding geautoriseerd
08:35
of toothfish fisheries in the region.
208
515260
3000
van het vissen op tandvis in de regio.
08:38
The captain of a New Zealand vessel
209
518260
2000
De kapitein van een Nieuw-Zeelands schip
08:40
who was just down there
210
520260
2000
die daar net is geweest,
08:42
is reporting a significant decline
211
522260
2000
meldt een significante terugval
08:44
in the number of the Ross Sea killer whales,
212
524260
3000
van het aantal orka's in de Rosszee,
08:47
who are directly dependent on the Antarctic toothfish
213
527260
2000
die rechtstreeks afhankelijk zijn van de Antarctische tandvis
08:49
as their main source of food.
214
529260
3000
als hun belangrijkste voedselbron.
08:52
So what we need to do is to stand up boldly,
215
532260
3000
Wat we dus moeten doen, is stoutmoedig opstaan,
08:55
singly and together,
216
535260
2000
individueel en gezamenlijk,
08:57
to push governments,
217
537260
2000
om regeringen te dwingen
08:59
to push regional fisheries management organizations,
218
539260
2000
om regionale visbeheerorganisatie te dwingen,
09:01
to declare our right
219
541260
2000
om ons recht te verklaren
09:03
to declare certain areas off-limits to high seas fishing,
220
543260
3000
om bepaalde gebieden verboden gebied te verklaren voor vollezeevisserij,
09:06
so that the freedom to fish no longer means
221
546260
2000
zodat de vrijheid om te vissen niet langer betekent
09:08
the freedom to fish anywhere and anytime.
222
548260
3000
dat men vrij is overal en op elke tijd te vissen.
09:11
Coming closer to here, the Costa Rica Dome
223
551260
3000
We komen dichterbij: de Costa Rica Dome
09:14
is a recently discovered area --
224
554260
2000
is een pas ontdekt gebied --
09:16
potentially year-round habitat for blue whales.
225
556260
2000
in potentie het hele jaar een leefgebied voor de blauwe vinvis.
09:18
There's enough food there to last them
226
558260
2000
Er is daar genoeg voedsel om ze
09:20
the summer and the winter long.
227
560260
2000
de hele zomer en winter te houden.
09:22
But what's unusual about the Costa Rica Dome
228
562260
2000
Maar wat anders is aan de Costa Rica Dome,
09:24
is, in fact, it's not a permanent place.
229
564260
2000
is dat het geen permanent gebied is.
09:26
It's an oceanographic phenomenon
230
566260
2000
Het is een oceanografisch fenomeen
09:28
that shifts in time and space on a seasonal basis.
231
568260
3000
dat verschuift in tijd en ruimte, afhankelijk van het seizoen.
09:31
So, in fact, it's not permanently in the high seas.
232
571260
2000
Het bevindt zich dus niet permanent op volle zee.
09:33
It's not permanently in the exclusive economic zones
233
573260
3000
Het bevindt zich niet permanent in de exclusieve economische zones
09:36
of these five Central American countries,
234
576260
2000
van deze vijf Middenamerikaanse landen,
09:38
but it moves with the season.
235
578260
3000
maar het verplaatst zich met het seizoen.
09:41
As such, it does create a challenge to protect,
236
581260
3000
Dat zorgt voor een uitdaging om het te beschermen,
09:44
but we also have a challenge protecting the species that move along with it.
237
584260
3000
maar ook de bescherming van de soorten die daarmee meebewegen vormt een uitdaging.
09:47
We can use the same technologies that fishers use
238
587260
3000
We kunnen dezelfde technologieën gebruiken als de vissers
09:50
to identify where the species are,
239
590260
2000
om te bepalen waar de soorten zijn,
09:52
in order to close the area
240
592260
2000
om zo het gebied af te sluiten
09:54
when it's most vulnerable,
241
594260
2000
als zij het kwetsbaarst is,
09:56
which may, in some cases, be year-round.
242
596260
3000
wat in sommige gevallen het hele jaar kan betreffen.
09:59
Getting closer to shore, where we are,
243
599260
2000
We komen dichterbij de kust, waar wij ons bevinden,
10:01
this was in fact taken in the Galapagos.
244
601260
2000
dit is genomen in de Galapagos.
10:03
Many species are headed through this region,
245
603260
2000
Veel soorten zijn door dit gebied getrokken,
10:05
which is why there's been so much attention
246
605260
2000
wat waarschijnlijk de reden is waarom er zoveel aandacht
10:07
put into conservation
247
607260
2000
is besteed aan het behoud
10:09
of the Eastern Tropical Pacific Seascape.
248
609260
2000
van het oostelijke tropische Pacifische zeegezicht.
10:11
This is the initiative that's been coordinated
249
611260
2000
Dit is het initiatief dat is gecoördineerd
10:13
by Conservation International
250
613260
2000
door Conservation International
10:15
with a variety of partners and governments
251
615260
2000
met verschillende partners en regeringen,
10:17
to actually try to bring integrated management regime
252
617260
3000
om een geïntegreerd beheerbeleid in te stellen
10:20
throughout the area.
253
620260
2000
voor het hele gebied.
10:22
That is, it provides a wonderful example of where you can go
254
622260
2000
Dat wil zeggen, het zorgt voor een prachtig voorbeeld van wat je kunt bereiken
10:24
with a real regional initiative.
255
624260
2000
met een echt regionaal initiatief.
10:26
It's protecting five World Heritage sites.
256
626260
3000
Het beschermt vijf Werelderfgoedgebieden.
10:29
Unfortunately, the World Heritage Convention
257
629260
3000
Helaas erkent de Werelderfgoedconventie, tot op heden,
10:32
does not recognize the need to protect areas
258
632260
3000
niet de noodzaak van het beschermen van gebieden
10:35
beyond national jurisdiction, at present.
259
635260
3000
die buiten nationale jurisdictie vallen.
10:38
So a place like the Costa Rica Dome
260
638260
2000
Dus een plek als Costa Rica Dome
10:40
could not technically qualify
261
640260
2000
komt technisch gezien niet in aanmerking
10:42
the time it's in the high seas.
262
642260
2000
gedurende de tijd dat ze zich op volle zee bevindt.
10:44
So what we've been suggesting
263
644260
2000
Wat we dus hebben voorgesteld,
10:46
is that we either need to amend the World Heritage Convention,
264
646260
3000
is dat we of de Werelderfgoedconventie moeten verbeteren,
10:49
so that it can adopt
265
649260
3000
zodat zij deze werelderfgoedgebieden kan adopteren
10:52
and urge universal protection of these World Heritage sites,
266
652260
3000
en kan aansporen tot universele bescherming ervan,
10:55
or we need to change the name
267
655260
2000
of we moeten de naam veranderen
10:57
and call it Half-the-World Heritage Convention.
268
657260
3000
in "Helft van de Wereld"-erfgoedconventie.
11:00
But what we also know is that species like these sea turtles
269
660260
3000
Maar we weten ook dat diersoorten als deze zeeschildpadden
11:03
do not stay put in the Eastern Tropical Pacific Seascape.
270
663260
4000
niet in het oostelijke tropische Pacifische zeegezicht blijven.
11:07
These happen to go down to a vast South Pacific Gyre,
271
667260
3000
Zij dalen af naar een enorme Zuid-Pacifische ringvormige zeestroming,
11:10
where they spend most of their time
272
670260
2000
waarin zij het grootste deel van hun tijd doorbrengen
11:12
and often end up getting hooked like this,
273
672260
2000
en waar zij uiteindelijk vaak verstrikt raken zoals hier,
11:14
or as bycatch.
274
674260
2000
of als bijvangst.
11:16
So what I'd really like to suggest is that we need to scale-up.
275
676260
3000
Wat ik heel graag wil voorstellen, is om op te schalen.
11:19
We need to work locally,
276
679260
2000
We moeten lokaal werken,
11:21
but we also need to work ocean-basin-wide.
277
681260
3000
maar we moeten ook werken over het gehele oceaanbekken.
11:24
We have the tools and technologies now
278
684260
3000
We beschikken nu over middelen en technologie,
11:27
to enable us to take a broader
279
687260
2000
waarmee we in staat zijn een ruimer
11:29
ocean-basin-wide initiative.
280
689260
2000
initiatief te nemen over het gehele oceaanbekken.
11:31
We've heard about the Tagging of Pacific Predators project,
281
691260
3000
We hoorden over het project "Tagging of Pacific Predators" (Pacifische roofvissen volgen met satellietzenders) .
11:34
one of the 17 Census of Marine Life projects.
282
694260
3000
Het is één van de 17 projecten van de "Census of Marine Life" (Telling van het Mariene Leven).
11:37
It's provided us data like this,
283
697260
2000
Het heeft ons gegevens opgeleverd als deze,
11:39
of tiny, little sooty shearwaters
284
699260
3000
van piepkleine, kleine roetkleurige pijlstormvogels
11:42
that make the entire ocean basin their home.
285
702260
2000
die van het hele oceaanbekken hun huis hebben gemaakt.
11:44
They fly 65,000 kilometers
286
704260
2000
Ze vliegen 65.000 km
11:46
in less than a year.
287
706260
2000
in minder dan een jaar.
11:48
So we have the tools and treasures coming from the Census of Marine Life.
288
708260
3000
We hebben dus de gereedschappen en schatten afkomstig van de Census of Marine Life.
11:51
And its culminating year
289
711260
2000
En het hoogtepuntjaar
11:53
that's going to be launched in October.
290
713260
2000
dat gelanceerd wordt in oktober.
11:55
So stay tuned for further information.
291
715260
2000
Houd het in de gaten voor meer informatie.
11:57
What I find so exciting
292
717260
2000
Wat ik zo opwindend vind,
11:59
is that the Census of Marine Life
293
719260
2000
is dat de Census of Marine Life
12:01
has looked at more than the tagging of pacific predators;
294
721260
3000
meer op zich heeft genomen dan het labelen van Pacifische roofvissen,
12:04
it's also looked in the really unexplored mid-water column,
295
724260
3000
zij heeft ook gekeken naar de nog onverkende midwaterzuil,
12:07
where creatures like this flying sea cucumber
296
727260
2000
waar wezens als deze vliegende zeekomkommer
12:09
have been found.
297
729260
2000
zijn gevonden.
12:11
And fortunately, we've been able, as IUCN,
298
731260
3000
En gelukkig waren wij, als IUCN, in staat
12:14
to team up with the Census of Marine Life
299
734260
2000
samen te werken met de Census of Marine Life
12:16
and many of the scientists working there
300
736260
2000
en veel van de wetenschappers die daar werken,
12:18
to actually try to translate
301
738260
2000
om echt te proberen deze informatie te vertalen
12:20
much of this information to policymakers.
302
740260
2000
naar beleidsmakers.
12:22
We have the support of governments now behind us.
303
742260
3000
We hebben nu de steun van regeringen.
12:25
We've been revealing this information through technical workshops.
304
745260
3000
We hebben deze informatie onthuld in technische workshops.
12:28
And the exciting thing is that we do have sufficient information
305
748260
3000
En het spannende is, dat we over voldoende informatie beschikken
12:31
to move ahead to protect some of these
306
751260
2000
om verder te gaan en sommige van deze
12:33
significant hope spots, hotspots.
307
753260
3000
significante 'hopespots' (plekken van hoop), hotspots.
12:36
At the same time we're saying,
308
756260
2000
Tegelijkertijd zeggen we:
12:38
"Yes, we need more. We need to move forward."
309
758260
2000
"Ja, we hebben meer nodig. We moeten doorgaan."
12:40
But many of you have said,
310
760260
2000
Maar velen van jullie hebben gezegd:
12:42
if you get these marine protected areas,
311
762260
2000
"Als jullie deze mariene beschermde gebieden,
12:44
or a reasonable regime for high seas fisheries management in place,
312
764260
3000
of een redelijk rechtsregime voor volle zeevisserijbeheer voor elkaar krijgen,
12:47
how are you going to enforce it?
313
767260
2000
hoe willen jullie het dan handhaven?"
12:49
Which leads me to my second passion besides ocean science,
314
769260
3000
Dit brengt me bij mijn tweede passie naast oceaanwetenschap,
12:52
which is outer space technology.
315
772260
2000
namelijk ruimtevaarttechnologie.
12:54
I wanted to be an astronaut,
316
774260
2000
Ik wilde astronaut worden,
12:56
so I've constantly followed
317
776260
2000
dus ik heb continu gevolgd
12:58
what are the tools available to monitor Earth
318
778260
2000
welke hulpmiddelen beschikbaar zijn om de Aarde te monitoren
13:00
from outer space --
319
780260
2000
vanuit de ruimte --
13:02
and that we have incredible tools like we've been learning about,
320
782260
3000
en we hebben fantastische gereedschappen waarover we geleerd hebben,
13:05
in terms of being able to follow tagged species
321
785260
2000
wat betreft het volgen van gelabelde levensvormen
13:07
throughout their life-cycles
322
787260
2000
gedurende hun levenscyclus
13:09
in the open ocean.
323
789260
2000
in de open oceaan.
13:11
We can also tag and track fishing vessels.
324
791260
3000
We kunnen ook vissersschepen labelen en volgen.
13:14
Many already have transponders on board
325
794260
3000
Veel daarvan hebben reeds transponders aan boord,
13:17
that allow us to find out where they are and even what they're doing.
326
797260
3000
waarmee we hun locatie kunnen bepalen en zelfs wat ze daar doen.
13:20
But not all the vessels have those to date.
327
800260
2000
Maar nog niet alle schepen hebben dit.
13:22
It does not take too much rocket science
328
802260
3000
Het is niet moeilijk
13:25
to actually try to create new laws to mandate,
329
805260
3000
om echt te proberen nieuwe wetten op te stellen ter mandaat,
13:28
if you're going to have the privilege
330
808260
2000
als je het voorrecht krijgt
13:30
of accessing our high seas resources,
331
810260
3000
van toegang tot onze volle zeehulpbronnen,
13:33
we need to know -- someone needs to know --
332
813260
2000
moeten wij weten -- moet iemand weten --
13:35
where you are and what you're doing.
333
815260
3000
waar je bent en wat je doet.
13:38
So it brings me to my main take-home message,
334
818260
2000
Dat brengt me bij het belangrijkste punt dat ik wil meegeven,
13:40
which is we can avert a tragedy of the commons.
335
820260
3000
namelijk dat we een tragedie van de erfgoeden kunnen afwenden.
13:43
We can stop the collision course
336
823260
2000
We kunnen een eind maken aan de ramkoers
13:45
of 50 percent of the planet
337
825260
2000
op 50 procent van de planeet
13:47
with the high seas.
338
827260
2000
met de volle zee.
13:49
But we need to think broad-scale. We need to think globally.
339
829260
3000
Maar we moeten grootschalig denken. Wereldwijd denken.
13:52
We need to change how we actually go about
340
832260
2000
We moeten veranderen hoe we omgaan met
13:54
managing these resources.
341
834260
3000
het beheer van deze rijkdommen.
13:57
We need to get the new paradigm
342
837260
2000
We moeten ons het nieuwe paradigma toeëigenen
13:59
of precaution and respect.
343
839260
2000
van voorzichtigheid en respect.
14:01
At the same time, we need to think locally,
344
841260
2000
Tegelijkertijd moeten we in lokale termen denken,
14:03
which is the joy and marvel of Sylvia's hope spot wish,
345
843260
3000
wat de bron is van vreugde en pracht van Sylvia's hopespot-wens,
14:06
is that we can shine a spotlight
346
846260
2000
is dat we veel van deze
14:08
on many of these previously unknown areas,
347
848260
3000
voorheen onbekende gebieden, in het spotlicht kunnen zetten
14:11
and to bring people to the table, if you will,
348
851260
3000
en mensen bijeen kunnen brengen -- als je wilt --
14:14
to actually make them feel part of this community
349
854260
3000
om ze daadwerkelijk deel te laten voelen van deze gemeenschap
14:17
that truly has a stake
350
857260
2000
die werkelijk belang heeft
14:19
in their future management.
351
859260
2000
bij haar toekomstig beheer.
14:21
And third is that we need to look at ocean-basin-wide management.
352
861260
3000
Ten derde moeten we kijken naar beheer van het hele oceaanbekken.
14:24
Our species are ocean-basin-wide.
353
864260
3000
Onze levensvormen bevinden zich over het hele oceaanbekken.
14:27
Many of the deep-sea communities
354
867260
3000
Bij veel van de diepzeegemeenschappen
14:30
have genetic distribution
355
870260
2000
is genetische distributie aanwezig
14:32
that goes ocean-basin-wide.
356
872260
2000
die over heel het oceaanbekken is terug te zien.
14:34
We need to better understand,
357
874260
2000
We moeten begrijpen,
14:36
but we also need to start to manage and protect.
358
876260
3000
maar we moeten ook beginnen te beheren en beschermen.
14:39
And in order to do that,
359
879260
2000
En om dat te kunnen doen,
14:41
you also need ocean-basin management regimes.
360
881260
2000
heb je ook oceaanbekken-beheerbeleid nodig.
14:43
That is, we have regional management regimes
361
883260
3000
We hebben weliswaar regionaal beheerbeleid
14:46
within the exclusive economic zone,
362
886260
2000
binnen de exclusieve economische zone,
14:48
but we need to scale these up, we need to build their capacity,
363
888260
3000
maar we moeten ze opschalen, we moeten hun capaciteit uitbouwen,
14:51
so they're like the Southern Ocean,
364
891260
2000
zodat ze zijn als de Zuidelijke IJszee,
14:53
where they do have the two-pronged fisheries
365
893260
2000
waar de organisatie een tweesporenbeleid heeft: visgrond
14:55
and conservation organization.
366
895260
3000
en natuurbehoud.
14:58
So with that, I would just like to sincerely thank and honor
367
898260
3000
Tot slot wil ik mijn oprechte dank betuigen aan
15:01
Sylvia Earle for her wish,
368
901260
2000
Sylvia Earle en haar eren voor haar wens,
15:03
for it is helping us to put a face on the high seas
369
903260
2000
omdat het ons helpt een gezicht te geven aan de volle zee
15:05
and the deep seas beyond national jurisdiction.
370
905260
3000
en de diepzeeën die buiten de nationale jurisdictie vallen.
15:08
It's helping to bring an incredible group
371
908260
2000
Het helpt bij het bijeenbrengen van een ongelooflijke groep
15:10
of talented people together
372
910260
2000
getalenteerde mensen,
15:12
to really try to solve and penetrate
373
912260
2000
om te proberen de problemen op te lossen en te doorgronden,
15:14
these problems that have created our obstacles
374
914260
3000
die hindernissen hebben opgeworpen
15:17
to management and rational use
375
917260
3000
voor het beheer en redelijk gebruik
15:20
of this area that was once so far away and remote.
376
920260
4000
van dit gebied, dat ooit zo ver en afgelegen was.
15:25
So on this tour, I hope I provided you
377
925260
2000
Ik hoop dus dat ik u tijdens deze rondreis een
15:27
with a new perspective of the high seas:
378
927260
2000
nieuw perspectief op de volle zee hebben kunnen bieden,
15:29
one, that it is our home too,
379
929260
3000
namelijk dat het ook onze thuis is
15:32
and that we need to work together
380
932260
2000
en dat we samen moeten werken
15:34
if we are to make this a sustainable ocean future for us all.
381
934260
3000
als we hier voor iedereen een duurzame oceaantoekomst willen bewerkstelligen.
15:37
Thank you.
382
937260
2000
Dank u.
15:39
(Applause)
383
939260
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7