Kristina Gjerde: Making law on the high seas

18,384 views ・ 2010-11-22

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:16
Today I'm going to take you on a voyage
0
16260
2000
Днес ще ви отведа на пътешествие
00:18
to some place so deep,
1
18260
2000
до място толкова дълбоко,
00:20
so dark, so unexplored
2
20260
3000
толкова тъмно, толкова неизследвано,
00:23
that we know less about it than we know about the dark side of the moon.
3
23260
3000
че за него знаем по-малко отколкото за тъмната страна на Луната.
00:26
It's a place of myth and legend.
4
26260
2000
Това е място на митове и легенди.
00:28
It's a place marked on ancient maps
5
28260
2000
Място, отбелязано на древните карти
00:30
as "here be monsters."
6
30260
3000
с "Тук има чудовища."
00:33
It is a place where each new voyage of exploration
7
33260
3000
Всяка нова експедиция до това място
00:36
brings back new discoveries of creatures so wondrous and strange
8
36260
3000
води до откриването на толкова прекрасни и странни същества,
00:39
that our forefathers would have considered them monstrous indeed.
9
39260
3000
че нашите предци наистина биха ги помислили за чудовища.
00:42
Instead, they just make me green with envy
10
42260
2000
Вместо това, те ме карат да позеленявам от завист,
00:44
that my colleague from IUCN
11
44260
2000
че колегите ми от IUCN (Международен съюз за защита на природата),
00:46
was able to go on this journey to the south of Madagascar seamounts
12
46260
3000
можаха да отидат на това пътешествие до подводните възвишения
00:49
to actually take photographs
13
49260
2000
на юг от Мадагаскар, за да направят снимки
00:51
and to see these wondrous creatures of the deep.
14
51260
3000
и да видят тези чудни същества от бездната.
00:54
We are talking about the high seas.
15
54260
3000
Става дума за открито море.
00:57
The "high seas" is a legal term,
16
57260
2000
Открито море е правен термин,
00:59
but in fact, it covers 50 percent of the planet.
17
59260
3000
но в действителност представлява 50 процента от планетата.
01:02
With an average depth of the oceans
18
62260
2000
При средна дълбочина на океана
01:04
of 4,000 meters,
19
64260
2000
от 4000 метра,
01:06
in fact, the high seas covers and provides
20
66260
3000
в действителност, открито море обхваща и осигурява
01:09
nearly 90 percent of the habitat
21
69260
3000
почти 90 процента от естествената среда
01:12
for life on this Earth.
22
72260
3000
за живота на Земята
01:15
It is, in theory, the global commons,
23
75260
2000
На теория това е световното богатство,
01:17
belonging to us all.
24
77260
2000
което принадлежи на всички нас.
01:19
But in reality,
25
79260
2000
Но в действителност,
01:21
it is managed by and for
26
81260
2000
е управлявано само от онези,
01:23
those who have the resources
27
83260
2000
които разполагат с ресурсите
01:25
to go out and exploit it.
28
85260
3000
да излязат и да го експлоатират.
01:28
So today I'm going to take you on a voyage
29
88260
2000
Така че днес ще ви отведа на едно пътешествие,
01:30
to cast light on some of the outdated myths
30
90260
2000
за да хвърлим светлина върху някои остарели митове,
01:32
and legends and assumptions
31
92260
2000
легенди и предположения,
01:34
that have kept us as the true stakeholders
32
94260
3000
които ни държаха, като наистина заинтересованите
01:37
in the high seas in the dark.
33
97260
2000
от открито море, в пълна тъмнина.
01:39
We're going to voyage to some of these special places
34
99260
3000
Ще пътуваме до някои от тези специални места,
01:42
that we've been discovering in the past few years
35
102260
2000
които открихме през последните няколко години,
01:44
to show why we really need to care.
36
104260
3000
за да покажем защо наистина трябва да сме загрижени.
01:47
And then finally, we're going to try
37
107260
2000
И накрая ще се опитаме
01:49
to develop and pioneer a new perspective
38
109260
2000
да развием и въведем нова перспектива
01:51
on high seas governance
39
111260
2000
за управлението в открито море,
01:53
that's rooted in ocean-basin-wide conservation,
40
113260
3000
което е свързано с цялостно опазване на океаните,
01:56
but framed in an arena of global norms
41
116260
3000
но се вписва в област от глобални норми
01:59
of precaution and respect.
42
119260
3000
на предпазни мерки и уважение.
02:02
So here is a picture of the high seas
43
122260
2000
Ето снимка от открито море,
02:04
as seen from above --
44
124260
2000
видяно отгоре --
02:06
that area in the darker blue.
45
126260
2000
областта в тъмно синьо.
02:08
To me, as an international lawyer,
46
128260
2000
Като международен адвокат,
02:10
this scared me far more
47
130260
2000
това ме плаши много повече, отколкото
02:12
than any of the creatures or the monsters we may have seen,
48
132260
2000
което и да е от създанията или чудовищата, които може да сме видели,
02:14
for it belies the notion that you can actually protect the ocean,
49
134260
3000
защото опровергава идеята, че всъщност може да защитите океана,
02:17
the global ocean,
50
137260
2000
световния океан,
02:19
that provides us all with carbon storage,
51
139260
2000
който осигурява запасите от въглероден двуокис,
02:21
with heat storage, with oxygen,
52
141260
3000
от топлина, от кислород,
02:24
if you can only protect 36 percent.
53
144260
3000
само ако може да защитите 36 процента.
02:28
This is indeed the true heart of the planet.
54
148260
3000
Това е в действителност истинското сърце на планетата.
02:32
Some of the problems that we have to confront
55
152260
2000
Някои от проблемите, срещу които трябва да се изправим са,
02:34
are that the current international laws --
56
154260
2000
че съществуващите международни закони --
02:36
for example, shipping --
57
156260
2000
като например, корабоплаването --
02:38
provide more protection
58
158260
2000
осигуряват по-голяма защита
02:40
to the areas closest to shore.
59
160260
2000
за близките до бреговете територии.
02:42
For example, garbage discharge,
60
162260
2000
Например, изхвърлянето на отпадъци,
02:44
something you would think just simply goes away,
61
164260
2000
нещо, което си мислите, че просто си отминава,
02:46
but the laws regulating
62
166260
2000
но законите, регламентиращи
02:48
ship discharge of garbage
63
168260
2000
изхвърлянето на боклуци от кораби,
02:50
actually get weaker the further you are from shore.
64
170260
3000
всъщност стават все по-слаби, колкото по-далеч сте от брега.
02:53
As a result, we have garbage patches
65
173260
3000
В резултат на това, имаме петна от боклук
02:56
the size of twice-Texas.
66
176260
3000
с два пъти размера на Тексас.
02:59
It's unbelievable.
67
179260
2000
Това е невероятно.
03:01
We used to think the solution to pollution
68
181260
3000
Преди мислехме, че решението на проблема със замърсяването
03:04
was dilution,
69
184260
2000
е разреждането,
03:06
but that has proved to be no longer the case.
70
186260
3000
но се оказва, че не е така.
03:09
So what we have learned from social scientists
71
189260
3000
Така че това, което научихме от социолози
03:12
and economists like Elinor Ostrom,
72
192260
2000
и икономисти като Елинор Остром,
03:14
who are studying the phenomenon
73
194260
2000
която изучава явлението
03:16
of management of the commons on a local scale,
74
196260
2000
за управление на общностите на местно ниво,
03:18
is that there are certain prerequisites
75
198260
3000
е, че има определени предпоставки,
03:21
that you can put into place
76
201260
2000
които могат да се поставят в действие,
03:23
that enable you to manage
77
203260
2000
които ще ни позволяват да управляваме
03:25
and access open space
78
205260
3000
и имаме достъп до откритото пространство
03:28
for the good of one and all.
79
208260
3000
за доброто на всички ни.
03:31
And these include a sense of shared responsibility,
80
211260
3000
И те включват чувство за обща отговорност,
03:34
common norms that bind people together as a community.
81
214260
3000
общи норми, които свързват хората като общност.
03:37
Conditional access: You can invite people in,
82
217260
3000
Условен достъп: можете да поканите хора да се присъединят,
03:40
but they have to be able to play by the rules.
83
220260
3000
но те трябва да играят по правилата.
03:43
And of course, if you want people to play by the rules,
84
223260
2000
И разбира се, ако искате хората да играят по правилата,
03:45
you still need an effective system
85
225260
2000
нуждаете се от ефективна система
03:47
of monitoring and enforcement,
86
227260
2000
за наблюдение и изпълнение,
03:49
for as we've discovered,
87
229260
2000
защото както открихме,
03:51
you can trust, but you also need to verify.
88
231260
2000
човек може да се довери, но също трябва да може да провери.
03:53
What I'd also like to convey
89
233260
2000
Това, което бих искала да предам
03:55
is that it is not all doom and gloom
90
235260
2000
е, че не всичко, което виждаме в открито море
03:57
that we are seeing in the high seas.
91
237260
2000
е в черни краски.
03:59
For a group of very dedicated individuals --
92
239260
3000
Защото група от много всеотдайни хора --
04:02
scientists, conservationists,
93
242260
2000
учени, природозащитници,
04:04
photographers and states --
94
244260
3000
фотографи и държави --
04:07
were able to actually change a tragic trajectory
95
247260
3000
бяха в състояние всъщност да променят трагичната траектория,
04:10
that was destroying fragile seascapes
96
250260
2000
която унищожаваше крехки морски пейзажи,
04:12
such as this coral garden
97
252260
2000
като тази коралова градина,
04:14
that you see in front of you.
98
254260
2000
която виждате пред себе си.
04:16
That is, we're able to save it from a fate
99
256260
2000
Това означава, че ние можахме да ги спасим от съдбата
04:18
of deep-sea bottom trawling.
100
258260
2000
на дълбоководно копане.
04:20
And how did we do that?
101
260260
2000
И как направихме това?
04:22
Well, as I said, we had a group of photographers that went out on board ships
102
262260
3000
Ами както казах, имахме група от фотографи, които отидоха на борда на кораби
04:25
and actually photographed the activities in process.
103
265260
3000
и всъщност заснеха дейностите, както се случваха.
04:28
But we also spent many hours
104
268260
2000
Но също така прекарахме много часове
04:30
in the basements of the United Nations,
105
270260
2000
в мазетата на Организацията на обединените нации,
04:32
trying to work with governments to make them understand
106
272260
3000
опитвайки се да работим с правителства, за да ги накараме да разберат
04:35
what was going on so far away from land
107
275260
2000
какво се случва толкова далеч от сушата,
04:37
that few of us had ever even imagined
108
277260
2000
което малцина от нас някога са си представяли дори,
04:39
that these creatures existed.
109
279260
2000
че тези същества са съществували.
04:41
So within three years,
110
281260
2000
Така че в рамките на три години,
04:43
from 2003 to 2006,
111
283260
3000
от 2003 до 2006,
04:46
we were able to get norm in place
112
286260
2000
успяхме да приемем действащи норми,
04:48
that actually changed the paradigm
113
288260
2000
които всъщност промениха модела,
04:50
of how fishers went about
114
290260
2000
за това как риболовните кораби извършват
04:52
deep-sea bottom trawling.
115
292260
2000
дълбоководно дънно тралиране.
04:54
Instead of "go anywhere, do anything you want,"
116
294260
3000
Вместо да ходят навсякъде и да правят каквото си искат,
04:57
we actually created a regime
117
297260
2000
ние всъщност създадохме режим,
04:59
that required prior assessment of where you're going
118
299260
3000
който изисква предварителна оценка на това къде отивате
05:02
and a duty to prevent significant harm.
119
302260
3000
и задължение за предотвратяване на значителни щети.
05:05
In 2009, when the U.N. reviewed progress,
120
305260
3000
През 2009 година, когато ООН прегледаха напредъка,
05:08
they discovered
121
308260
2000
те откриха,
05:10
that almost 100 million square-kilometers of seabed
122
310260
3000
че почти 100 милиона кв. км. от морското дъно
05:13
had been protected.
123
313260
2000
бяха защитени.
05:15
This does not mean that it's the final solution,
124
315260
2000
Това не означава, че това е окончателното решение,
05:17
or that this even provides permanent protection.
125
317260
2000
или че това дори предоставя постоянна защита,
05:19
But what it does mean
126
319260
2000
но това означава,
05:21
is that a group of individuals can form a community
127
321260
3000
че група лица, могат да образуват една общност,
05:24
to actually shape
128
324260
2000
която всъщност да формира
05:26
the way high seas are governed,
129
326260
2000
начина, по който открито море се управлява,
05:28
to create a new regime.
130
328260
2000
да създаде нов режим.
05:30
So I'm looking optimistically at our opportunities
131
330260
3000
Така че аз гледам оптимистично на възможностите ни
05:33
for creating a true, blue perspective
132
333260
3000
за създаване на истинска синя перспектива
05:36
for this beautiful planet.
133
336260
2000
за тази красива планета.
05:38
Sylvia's wish
134
338260
2000
Желанието на Силвия
05:40
provides us with that leverage, that access
135
340260
3000
ни осигурява този баланс, този достъп
05:43
to the heart of human beings,
136
343260
2000
към сърцето на хората,
05:45
you might say,
137
345260
2000
може да се каже,
05:47
who have rarely seen places beyond their own toes,
138
347260
3000
които рядко са виждали места отвъд собствените си пръсти,
05:50
but are now hopefully going to become interested
139
350260
3000
но сега надяваме се, ще се заинтересуват
05:53
in the full life-cycle of creatures like these sea turtles,
140
353260
3000
в жизнения цикъл на същества като тези морски костенурки,
05:56
who indeed spend most of their time in the high seas.
141
356260
3000
които наистина прекарват по-голяма част от времето си в открито море.
06:00
Today, we're just going to voyage to a small sampling
142
360260
3000
Днес ние ще пътуваме до малък набор
06:03
of some of these special areas,
143
363260
2000
от някои от тези специални области,
06:05
just to give you an idea of the flavor
144
365260
2000
само за да ви дадем представа за отличителните черти
06:07
of the riches and wonders they do contain.
145
367260
3000
на богатствата и чудесата, които те съдържат.
06:10
The Sargasso Sea, for example,
146
370260
2000
Саргасово море, например
06:12
is not a sea bounded by coastlines,
147
372260
2000
не е море, ограничено от бреговата ивица,
06:14
but it is bounded by oceanic currents
148
374260
3000
но е ограничено от океанските течения,
06:17
that contain and envelope
149
377260
2000
които съдържат и обграждат
06:19
this wealth of sargassum
150
379260
2000
това богатство от сарагас,
06:21
that grows and aggregates there.
151
381260
2000
който расте и се натрупва там.
06:23
It's also known as the spawning ground for eels
152
383260
4000
То е също известно като мястото за хвърляне на хайвера на змиорките
06:27
from Northern European
153
387260
2000
от реките от северна Европа
06:29
and Northern American rivers
154
389260
2000
и Северна Америка,
06:31
that are now so dwindling in numbers
155
391260
2000
които сега са с толкова намалена бройка,
06:33
that they've actually stopped showing up in Stockholm,
156
393260
2000
че всъщност спряха да се появяват в Стокхолм.
06:35
and five showed up in the U.K. just recently.
157
395260
3000
И пет се появиха във Великобритания съвсем скоро.
06:38
But the Sargasso Sea,
158
398260
2000
Но Саргасово море,
06:40
the same way it aggregates sargassum weed,
159
400260
3000
по същия начин, както натрупва сарагасови водорасли,
06:43
actually is pulling in the plastic
160
403260
2000
всъщност привлича пластмасите
06:45
from throughout the region.
161
405260
2000
от целия регион.
06:47
This picture doesn't exactly show
162
407260
2000
Тази снимка не показва съвсем точно
06:49
the plastics that I would like it to show, because I haven't been out there myself.
163
409260
3000
пластмасите, които бих искала да ви покажа, защото не съм била там.
06:52
But there has just been a study
164
412260
2000
Но наскоро имаше проучване,
06:54
that was released in February
165
414260
2000
публикувано през февруари,
06:56
that showed there are 200,000
166
416260
2000
което показваше, че има 200 000
06:58
pieces of plastic per square-kilometer
167
418260
3000
частици от пластмаса на квадратен километър,
07:01
now floating in the surface of the Sargasso Sea,
168
421260
3000
сега плуващи на повърхността на Саргасово море,
07:04
and that is affecting the habitat
169
424260
2000
и това се отразява на местообитанията
07:06
for the many species in their juvenile stages
170
426260
3000
на много видове в техните детски моменти,
07:09
who come to the Sargasso Sea
171
429260
2000
които идват в Саргасово море,
07:11
for its protection and its food.
172
431260
3000
заради неговата защита и храна.
07:14
The Sargasso Sea is also a wondrous place
173
434260
3000
Саргасово море е също чудно място
07:17
for the aggregation of these unique species
174
437260
2000
за събирането на тези уникални видове,
07:19
that have developed to mimic the sargassum habitat.
175
439260
3000
които са се развили за да подражават на местообитанията на сарагаса.
07:22
It also provides a special habitat
176
442260
2000
То също така осигурява специална естествена среда
07:24
for these flying fish to lay their eggs.
177
444260
3000
за тези летящи риби да снасят яйцата си.
07:28
But what I'd like to get from this picture
178
448260
2000
Но това, което искам да извлечете от тази снимка
07:30
is that we truly do have an opportunity
179
450260
2000
е, че ние наистина имаме възможност
07:32
to launch a global initiative for protection.
180
452260
3000
да поставим началото на световна инициатива за защита.
07:35
Thus, the government of Bermuda has recognized the need
181
455260
3000
Така правителството на Бермудските острови призна необходимостта
07:38
and its responsibility
182
458260
2000
и своята отговорност,
07:40
as having some of the Sargasso Sea
183
460260
2000
имайки част от Саргасово море
07:42
within its national jurisdiction --
184
462260
2000
в рамките на своята национална юрисдикция --
07:44
but the vast majority is beyond --
185
464260
2000
но по-голямата част е извън нея --
07:46
to help spearhead a movement
186
466260
2000
да помогне за популяризирането на движение,
07:48
to achieve protection for this vital area.
187
468260
2000
за защита на тази жизнено важна област.
07:50
Spinning down to someplace a little bit cooler than here right now:
188
470260
3000
Да се прехвърлим на един малко по-хладно място сега,
07:53
the Ross Sea in the Southern Ocean.
189
473260
2000
морето Рос в южния океан.
07:55
It's actually a bay.
190
475260
2000
Това всъщност е залив.
07:57
It's considered high seas, because the continent
191
477260
2000
То се счита за открито море, тъй като континента
07:59
has been put off limits
192
479260
2000
е извън границите
08:01
to territorial claims.
193
481260
2000
на териториални претенции,
08:03
So anything in the water is treated as if it's the high seas.
194
483260
3000
така че всичко във водата се третира, като че ли е в открито море.
08:06
But what makes the Ross Sea important
195
486260
2000
Но това, което прави морето Рос важно
08:08
is the vast sea of pack ice
196
488260
3000
е необятното море от лед,
08:11
that in the spring and summer
197
491260
2000
което през пролетта и лятото
08:13
provides a wealth of phytoplankton and krill
198
493260
2000
осигурява изобилие от фитопланктон и крил,
08:15
that supports what, till recently,
199
495260
2000
които поддържат това, което до съвсем наскоро,
08:17
has been a virtually intact
200
497260
2000
беше почти непокътната
08:19
near-shore ecosystem.
201
499260
3000
близка до брега екосистема.
08:22
But unfortunately, CCAMLR,
202
502260
2000
Но за съжаление CAMLAR,
08:24
the regional commission
203
504260
2000
регионалната комисия,
08:26
in charge of conserving and managing fish stocks
204
506260
2000
отговаряща за опазването и управлението на рибните запаси
08:28
and other living marine resources,
205
508260
2000
и други живи морски ресурси,
08:30
is unfortunately starting to give in to fishing interests
206
510260
3000
за съжаление започнала да се поддава на риболовните интереси
08:33
and has authorized the expansion
207
513260
2000
и одобрила разширяването
08:35
of toothfish fisheries in the region.
208
515260
3000
на правата за риболов на кликач в региона.
08:38
The captain of a New Zealand vessel
209
518260
2000
Капитанът на новозеландски кораб,
08:40
who was just down there
210
520260
2000
който бил там,
08:42
is reporting a significant decline
211
522260
2000
отчита значителен спад
08:44
in the number of the Ross Sea killer whales,
212
524260
3000
на броя на косатките в морето Рос,
08:47
who are directly dependent on the Antarctic toothfish
213
527260
2000
които са пряко зависими от кликача в Антарктика,
08:49
as their main source of food.
214
529260
3000
като техен основен източник на храна.
08:52
So what we need to do is to stand up boldly,
215
532260
3000
Така че това, което трябва да направим е да се изправим смело,
08:55
singly and together,
216
535260
2000
поотделно и заедно,
08:57
to push governments,
217
537260
2000
да притиснем правителствата,
08:59
to push regional fisheries management organizations,
218
539260
2000
да настояваме пред регионалните организации за управление на риболова,
09:01
to declare our right
219
541260
2000
да декларираме правото си
09:03
to declare certain areas off-limits to high seas fishing,
220
543260
3000
да обявим някои зони за забранени за риболов в открито море,
09:06
so that the freedom to fish no longer means
221
546260
2000
така че свободата за ловене на риба повече да не означава
09:08
the freedom to fish anywhere and anytime.
222
548260
3000
свободата за ловене на риба навсякъде и по всяко време.
09:11
Coming closer to here, the Costa Rica Dome
223
551260
3000
Приближавайки се още малко до тук, Коста Рика Доум
09:14
is a recently discovered area --
224
554260
2000
е наскоро открит район --
09:16
potentially year-round habitat for blue whales.
225
556260
2000
потенциално целогодишно местообитание за сините китове.
09:18
There's enough food there to last them
226
558260
2000
Има достатъчно храна там за да ги изхрани
09:20
the summer and the winter long.
227
560260
2000
през лятото и зимата.
09:22
But what's unusual about the Costa Rica Dome
228
562260
2000
Но това, което е необичайно за Коста Рика Доум
09:24
is, in fact, it's not a permanent place.
229
564260
2000
е, всъщност, че това не е постоянно място.
09:26
It's an oceanographic phenomenon
230
566260
2000
Това е океанографско явление,
09:28
that shifts in time and space on a seasonal basis.
231
568260
3000
което се измества във времето и пространството на сезонен принцип.
09:31
So, in fact, it's not permanently in the high seas.
232
571260
2000
Така че в действителност, то не е постоянно в открито море.
09:33
It's not permanently in the exclusive economic zones
233
573260
3000
То не е постоянно в очертаните икономически зони
09:36
of these five Central American countries,
234
576260
2000
на тези пет страни от Централна Америка,
09:38
but it moves with the season.
235
578260
3000
но се премества през различните сезони.
09:41
As such, it does create a challenge to protect,
236
581260
3000
И това създава предизвикателство за опазването му,
09:44
but we also have a challenge protecting the species that move along with it.
237
584260
3000
но също така има предизвикателство за защита на видовете, които се движат заедно с него.
09:47
We can use the same technologies that fishers use
238
587260
3000
Ние можем да използваме същите технологии, които рибарите използват,
09:50
to identify where the species are,
239
590260
2000
за да идентифицираме къде са видовете,
09:52
in order to close the area
240
592260
2000
за да затворим зоната,
09:54
when it's most vulnerable,
241
594260
2000
когато е най-уязвима,
09:56
which may, in some cases, be year-round.
242
596260
3000
което може, в някои случаи, да бъде през цялата година.
09:59
Getting closer to shore, where we are,
243
599260
2000
Да се приближим още по-близо до брега, където сме в момента,
10:01
this was in fact taken in the Galapagos.
244
601260
2000
всъщност това беше снимано в Галапагос.
10:03
Many species are headed through this region,
245
603260
2000
Много видове са отправени към този регион,
10:05
which is why there's been so much attention
246
605260
2000
ето защо е отделено толкова много внимание
10:07
put into conservation
247
607260
2000
за опазването
10:09
of the Eastern Tropical Pacific Seascape.
248
609260
2000
на морския пейзаж в източния тропик на Тихия океан.
10:11
This is the initiative that's been coordinated
249
611260
2000
Това е инициатива, която е координирана
10:13
by Conservation International
250
613260
2000
от Международното общество за опазване на природата
10:15
with a variety of partners and governments
251
615260
2000
с различни партньори и правителства,
10:17
to actually try to bring integrated management regime
252
617260
3000
действително да се опита да въведе интегриран режим на управление
10:20
throughout the area.
253
620260
2000
в целия регион.
10:22
That is, it provides a wonderful example of where you can go
254
622260
2000
Това е, което дава чудесен пример за това докъде можете да стигнете
10:24
with a real regional initiative.
255
624260
2000
с истинска регионална инициатива.
10:26
It's protecting five World Heritage sites.
256
626260
3000
Това е защита на пет обекта на световното наследство.
10:29
Unfortunately, the World Heritage Convention
257
629260
3000
За съжаление, Конвенцията за световното наследство
10:32
does not recognize the need to protect areas
258
632260
3000
не признава необходимостта от защита на зони
10:35
beyond national jurisdiction, at present.
259
635260
3000
извън националната юрисдикция, в момента.
10:38
So a place like the Costa Rica Dome
260
638260
2000
Така че място като Коста Рика Доум
10:40
could not technically qualify
261
640260
2000
не може технически да отговори на изискванията,
10:42
the time it's in the high seas.
262
642260
2000
през времето, когато е в открито море.
10:44
So what we've been suggesting
263
644260
2000
Така че това, което предлагаме е,
10:46
is that we either need to amend the World Heritage Convention,
264
646260
3000
че или трябва да изменим Конвенцията за световното наследство,
10:49
so that it can adopt
265
649260
3000
така че да може да приеме и призове
10:52
and urge universal protection of these World Heritage sites,
266
652260
3000
за всеобща защита на тези обекти на световното културно наследство,
10:55
or we need to change the name
267
655260
2000
или че трябва да променим името й,
10:57
and call it Half-the-World Heritage Convention.
268
657260
3000
и да я наречем Конвенция за половината от световното наследство.
11:00
But what we also know is that species like these sea turtles
269
660260
3000
Но също така знаем, че видове като тези морски костенурки
11:03
do not stay put in the Eastern Tropical Pacific Seascape.
270
663260
4000
не стоят приковани към морския пейзаж в източния тропик на Тихия океан.
11:07
These happen to go down to a vast South Pacific Gyre,
271
667260
3000
Тези видове се озовават в огромната спирала в южната част на Тихия окен,
11:10
where they spend most of their time
272
670260
2000
където те прекарват по-голямата част от времето си
11:12
and often end up getting hooked like this,
273
672260
2000
и често се оказват окачени по този начин,
11:14
or as bycatch.
274
674260
2000
или като съпътстващ улов.
11:16
So what I'd really like to suggest is that we need to scale-up.
275
676260
3000
Така че това, което бих искала да предложа е, че ние трябва да правим нещата в мащаб.
11:19
We need to work locally,
276
679260
2000
Ние трябва да работим на местно ниво,
11:21
but we also need to work ocean-basin-wide.
277
681260
3000
но също така трябва да работим на ниво на целия океан.
11:24
We have the tools and technologies now
278
684260
3000
Сега разполагаме с необходимите средства и технологии,
11:27
to enable us to take a broader
279
687260
2000
които да ни дадат възможност да предприемем по-широкомащабна
11:29
ocean-basin-wide initiative.
280
689260
2000
океанска инициатива.
11:31
We've heard about the Tagging of Pacific Predators project,
281
691260
3000
Ние сме чували за Проекта за маркиране на тихоокенаските хищници,
11:34
one of the 17 Census of Marine Life projects.
282
694260
3000
един от 17-те проекти за преброяване на морския живот.
11:37
It's provided us data like this,
283
697260
2000
Той ни предостави данни като тези,
11:39
of tiny, little sooty shearwaters
284
699260
3000
за малки, мънички черни буревестници,
11:42
that make the entire ocean basin their home.
285
702260
2000
които считат целия океански басейн за техен дом.
11:44
They fly 65,000 kilometers
286
704260
2000
Те прелитат 65 000 километра
11:46
in less than a year.
287
706260
2000
за по-малко от година.
11:48
So we have the tools and treasures coming from the Census of Marine Life.
288
708260
3000
Така че имаме средствата и съкровищата, идващи от Преброяването на морския живот.
11:51
And its culminating year
289
711260
2000
И неговата заключителна година
11:53
that's going to be launched in October.
290
713260
2000
ще бъде стартирана през октомври.
11:55
So stay tuned for further information.
291
715260
2000
Така че очаквайте допълнителна информация.
11:57
What I find so exciting
292
717260
2000
Това, което намирам за толкова вълнуващо е,
11:59
is that the Census of Marine Life
293
719260
2000
че Преброяването на морския живот
12:01
has looked at more than the tagging of pacific predators;
294
721260
3000
се занимава не само с маркиране на хищници в Тихия океан,
12:04
it's also looked in the really unexplored mid-water column,
295
724260
3000
то също така се занимава с наистина неизследваната водна среда,
12:07
where creatures like this flying sea cucumber
296
727260
2000
където същества като тази летяща морска краставица
12:09
have been found.
297
729260
2000
бяха открити.
12:11
And fortunately, we've been able, as IUCN,
298
731260
3000
И за щастие, ние бяхме в състояние, в IUCN (Международния съюз за защита на природата),
12:14
to team up with the Census of Marine Life
299
734260
2000
да обединим усилията си с Преброяването на морския живот,
12:16
and many of the scientists working there
300
736260
2000
и много от учените, работещи там,
12:18
to actually try to translate
301
738260
2000
за да се опитаме да преведем всъщност
12:20
much of this information to policymakers.
302
740260
2000
голяма част от тази информация за хората, разработващи законите.
12:22
We have the support of governments now behind us.
303
742260
3000
Вече имаме подкрепата на правителства зад гърба си.
12:25
We've been revealing this information through technical workshops.
304
745260
3000
Ние разкриваме тази информация чрез технически семинари.
12:28
And the exciting thing is that we do have sufficient information
305
748260
3000
И вълнуващото е, че имаме достатъчно информация,
12:31
to move ahead to protect some of these
306
751260
2000
за да започнем да защитаваме някои от тези
12:33
significant hope spots, hotspots.
307
753260
3000
значими места на надежда, горещи точки.
12:36
At the same time we're saying,
308
756260
2000
В същото време ние заявяваме:
12:38
"Yes, we need more. We need to move forward."
309
758260
2000
"Да, имаме нужда от повече. Ние трябва да продължим напред."
12:40
But many of you have said,
310
760260
2000
Но много от вас се питат,
12:42
if you get these marine protected areas,
311
762260
2000
ако получите тези морски защитени територии,
12:44
or a reasonable regime for high seas fisheries management in place,
312
764260
3000
или разумен режим за управление на рибните ресурси в открито море,
12:47
how are you going to enforce it?
313
767260
2000
как ще го въведете в действие?
12:49
Which leads me to my second passion besides ocean science,
314
769260
3000
Което ме води до втората ми страст освен океанологията,
12:52
which is outer space technology.
315
772260
2000
което е космическите технологии.
12:54
I wanted to be an astronaut,
316
774260
2000
Исках да бъда астронавтка,
12:56
so I've constantly followed
317
776260
2000
така че постоянно следях
12:58
what are the tools available to monitor Earth
318
778260
2000
какви са наличните инструменти за наблюдение на Земята
13:00
from outer space --
319
780260
2000
от космоса --
13:02
and that we have incredible tools like we've been learning about,
320
782260
3000
и че имаме невероятни средства, за които научихме,
13:05
in terms of being able to follow tagged species
321
785260
2000
от гледна точка на възможността да проследяваме маркирани видове
13:07
throughout their life-cycles
322
787260
2000
през целия им жизнен цикъл
13:09
in the open ocean.
323
789260
2000
в открития океан.
13:11
We can also tag and track fishing vessels.
324
791260
3000
Можем също така да маркираме и следим риболовни кораби.
13:14
Many already have transponders on board
325
794260
3000
Много вече имат транспондери на борда си,
13:17
that allow us to find out where they are and even what they're doing.
326
797260
3000
които ни позволяват да разберем къде се намират и дори това, което правят.
13:20
But not all the vessels have those to date.
327
800260
2000
Но не всички кораби разполагат с това, към днешна дата.
13:22
It does not take too much rocket science
328
802260
3000
Не е необходима ракетна наука,
13:25
to actually try to create new laws to mandate,
329
805260
3000
за да се създадат нови закони за поставяне под мандат,
13:28
if you're going to have the privilege
330
808260
2000
ако ще имаме привилегията
13:30
of accessing our high seas resources,
331
810260
3000
за достъп до нашите ресурси в открито море,
13:33
we need to know -- someone needs to know --
332
813260
2000
необходимо е да знаем -- някой трябва да знае --
13:35
where you are and what you're doing.
333
815260
3000
къде се намирате и какво правите.
13:38
So it brings me to my main take-home message,
334
818260
2000
Така че това ме води до темата на разговора ми,
13:40
which is we can avert a tragedy of the commons.
335
820260
3000
което е, че можем да избегнем трагедията.
13:43
We can stop the collision course
336
823260
2000
Можем да спрем сблъсъка
13:45
of 50 percent of the planet
337
825260
2000
на 50 на сто от планетата
13:47
with the high seas.
338
827260
2000
с открито море.
13:49
But we need to think broad-scale. We need to think globally.
339
829260
3000
Но ние трябва да мислим в широк мащаб. Трябва да мислим глобално.
13:52
We need to change how we actually go about
340
832260
2000
Трябва да променим начина, по който всъщност
13:54
managing these resources.
341
834260
3000
управляваме тези ресурси.
13:57
We need to get the new paradigm
342
837260
2000
Трябва да възприемем нов модел
13:59
of precaution and respect.
343
839260
2000
на повишено внимание и уважение.
14:01
At the same time, we need to think locally,
344
841260
2000
В същото време, трябва да мислим на местно ниво,
14:03
which is the joy and marvel of Sylvia's hope spot wish,
345
843260
3000
което е радостта и възхищението от желанието на Силвия за място на надежда,
14:06
is that we can shine a spotlight
346
846260
2000
че ние можем да хвърлим светлината на прожекторите
14:08
on many of these previously unknown areas,
347
848260
3000
върху много от тези непознати области,
14:11
and to bring people to the table, if you will,
348
851260
3000
и да поставим хората на масата -- ако щете --
14:14
to actually make them feel part of this community
349
854260
3000
действително да ги накараме да се чувстват част от тази общност,
14:17
that truly has a stake
350
857260
2000
която наистина има дял
14:19
in their future management.
351
859260
2000
в управлението на тяхното бъдеще.
14:21
And third is that we need to look at ocean-basin-wide management.
352
861260
3000
И третото е, че трябва да погледнем в управлението на целия океански басейн.
14:24
Our species are ocean-basin-wide.
353
864260
3000
Външните видове са разпространени в целия океан.
14:27
Many of the deep-sea communities
354
867260
3000
Много от дълбоководните общности
14:30
have genetic distribution
355
870260
2000
имат генетично разпределение,
14:32
that goes ocean-basin-wide.
356
872260
2000
което е разпространено в целия океан.
14:34
We need to better understand,
357
874260
2000
Ние трябва да разбираме,
14:36
but we also need to start to manage and protect.
358
876260
3000
но също трябва да започнем да управляваме и защитаваме.
14:39
And in order to do that,
359
879260
2000
И за да направим това,
14:41
you also need ocean-basin management regimes.
360
881260
2000
също така ни трябват режими за управление на океаните.
14:43
That is, we have regional management regimes
361
883260
3000
С други думи, ние имаме регионални режими за управление
14:46
within the exclusive economic zone,
362
886260
2000
в респективните икономически зони,
14:48
but we need to scale these up, we need to build their capacity,
363
888260
3000
но ние трябва да увеличим мащаба им, трябва да изградим капацитета им,
14:51
so they're like the Southern Ocean,
364
891260
2000
така че да бъдат като южния океан,
14:53
where they do have the two-pronged fisheries
365
893260
2000
където имат две направления в областта на риболова
14:55
and conservation organization.
366
895260
3000
и природозащитните организации.
14:58
So with that, I would just like to sincerely thank and honor
367
898260
3000
Така че с това, бих искала да благодаря искрено и да почета
15:01
Sylvia Earle for her wish,
368
901260
2000
Силвия Ърл за нейното желание,
15:03
for it is helping us to put a face on the high seas
369
903260
2000
защото то ни помага да очертаем открито море
15:05
and the deep seas beyond national jurisdiction.
370
905260
3000
и дълбоките морета извън националната юрисдикция.
15:08
It's helping to bring an incredible group
371
908260
2000
То ни помага да съберем една невероятна група
15:10
of talented people together
372
910260
2000
от талантливи хора заедно,
15:12
to really try to solve and penetrate
373
912260
2000
които наистина се опитват да решат и да навлязат
15:14
these problems that have created our obstacles
374
914260
3000
в тези проблеми, които създадоха препятствия
15:17
to management and rational use
375
917260
3000
пред управлението и рационалното използване
15:20
of this area that was once so far away and remote.
376
920260
4000
на тази област, която някога е била толкова далечна и недостъпна.
15:25
So on this tour, I hope I provided you
377
925260
2000
Така че на това пътешествие надявам се ви представих
15:27
with a new perspective of the high seas:
378
927260
2000
нова перспектива за открито море,
15:29
one, that it is our home too,
379
929260
3000
това, че то е също и наш дом,
15:32
and that we need to work together
380
932260
2000
и че ние трябва да работим заедно,
15:34
if we are to make this a sustainable ocean future for us all.
381
934260
3000
ако искаме да постигнем това устойчиво бъдеще на океана за всички нас.
15:37
Thank you.
382
937260
2000
Благодаря ви.
15:39
(Applause)
383
939260
2000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7