Kristina Gjerde: Making law on the high seas

Kristina Gjerde: Açık Denizlerde Kanun Yapımı

18,400 views ・ 2010-11-22

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Kerime Gunturk Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:16
Today I'm going to take you on a voyage
0
16260
2000
Bugün sizleri
00:18
to some place so deep,
1
18260
2000
çok derin ve ayın karanlık yüzünden
00:20
so dark, so unexplored
2
20260
3000
çok daha az şey bildiğimiz
00:23
that we know less about it than we know about the dark side of the moon.
3
23260
3000
hiç kesfedilmemiş bir yere sefere çıkaracağım.
00:26
It's a place of myth and legend.
4
26260
2000
Orası mitlerin ve efsanelerin yeri.
00:28
It's a place marked on ancient maps
5
28260
2000
Orası eski haritalarda
00:30
as "here be monsters."
6
30260
3000
“Burada canavarlar olur.” diye işaretlenen yer.
00:33
It is a place where each new voyage of exploration
7
33260
3000
Orası her yeni keşif yolculuğunun
00:36
brings back new discoveries of creatures so wondrous and strange
8
36260
3000
bize atalarımızın gerçekten de korkunç diyeceği,
00:39
that our forefathers would have considered them monstrous indeed.
9
39260
3000
öylesine fevkalade ve öylesine garip yaratıkların keşfini getirdiği yer.
00:42
Instead, they just make me green with envy
10
42260
2000
Benim ise, kıskançlıktan çatlamama sebep oluyor.
00:44
that my colleague from IUCN
11
44260
2000
Çünkü Doğal Hayatı Koruma Birliği’ndeki meslektaşım
00:46
was able to go on this journey to the south of Madagascar seamounts
12
46260
3000
fotoğraf çekmek ve derinliğin bu fevkalade yaratıklarını görmek için
00:49
to actually take photographs
13
49260
2000
Madagaskar deniz dağlarının güneyine
00:51
and to see these wondrous creatures of the deep.
14
51260
3000
bir yolculuğa çıkma imkanı buldu.
00:54
We are talking about the high seas.
15
54260
3000
Açık denizlerden bahsediyoruz.
00:57
The "high seas" is a legal term,
16
57260
2000
Açık denizler hukuki bir terim,
00:59
but in fact, it covers 50 percent of the planet.
17
59260
3000
ama aslında, gezegenin yüzde 50’sini kapsıyor.
01:02
With an average depth of the oceans
18
62260
2000
4000 metre
01:04
of 4,000 meters,
19
64260
2000
ortalama derinlikteki okyanuslarla,
01:06
in fact, the high seas covers and provides
20
66260
3000
aslında, açık denizler
01:09
nearly 90 percent of the habitat
21
69260
3000
dünya üzerindeki hayatın sürdüğü yaşam alanının %90’ını
01:12
for life on this Earth.
22
72260
3000
kapsıyor ve sağlıyor.
01:15
It is, in theory, the global commons,
23
75260
2000
Teoride, evrensel ortak varlıklar
01:17
belonging to us all.
24
77260
2000
biz hepimize ait.
01:19
But in reality,
25
79260
2000
Ancak gerçekte,
01:21
it is managed by and for
26
81260
2000
dışarı çıkmaya ve
01:23
those who have the resources
27
83260
2000
onu sömürmeye imkanı olanlar tarafından,
01:25
to go out and exploit it.
28
85260
3000
onlar için yönetiliyor.
01:28
So today I'm going to take you on a voyage
29
88260
2000
Bugün ben sizleri,
01:30
to cast light on some of the outdated myths
30
90260
2000
karanlıkta kalmış, tarihi geçmiş bazı mitlere,
01:32
and legends and assumptions
31
92260
2000
efsanelere ve bizi açık denizlerde
01:34
that have kept us as the true stakeholders
32
94260
3000
gerçek pay sahibi olarak tutmuş varsayımlara ışık tutmak için
01:37
in the high seas in the dark.
33
97260
2000
bir yolculuğa çıkaracağım.
01:39
We're going to voyage to some of these special places
34
99260
3000
Son birkaç yılda keşfettiğimiz bu özel yerlerin bazılarını,
01:42
that we've been discovering in the past few years
35
102260
2000
neden umursamamız gerektiğini göstermek için
01:44
to show why we really need to care.
36
104260
3000
bir yolculuğa çıkacağız.
01:47
And then finally, we're going to try
37
107260
2000
Ve son olarak
01:49
to develop and pioneer a new perspective
38
109260
2000
okyanus havzası muhafazasında kök salmış ama
01:51
on high seas governance
39
111260
2000
küresel önlem kuralları ve saygı ile çerçevelenmiş
01:53
that's rooted in ocean-basin-wide conservation,
40
113260
3000
açık denizlerin yönetimi hakkında
01:56
but framed in an arena of global norms
41
116260
3000
yeni bir perspektif geliştirip,
01:59
of precaution and respect.
42
119260
3000
öncülüğünü yapmaya çalışacağız.
02:02
So here is a picture of the high seas
43
122260
2000
İşte burada açık denizlerin
02:04
as seen from above --
44
124260
2000
yukarıdan görünümünü gösteren bir resim
02:06
that area in the darker blue.
45
126260
2000
– koyu mavi ile gösterilen alan.
02:08
To me, as an international lawyer,
46
128260
2000
Bu bir uluslararası hukukçu olan beni,
02:10
this scared me far more
47
130260
2000
görebileceğimiz yaratıklardan
02:12
than any of the creatures or the monsters we may have seen,
48
132260
2000
daha fazla korkuttu.
02:14
for it belies the notion that you can actually protect the ocean,
49
134260
3000
Çünkü gerçekten de okyanusu, koruyabileceğimiz görüşünü yalanladığı,
02:17
the global ocean,
50
137260
2000
küresel okyanusu,
02:19
that provides us all with carbon storage,
51
139260
2000
bize karbon depolayan
02:21
with heat storage, with oxygen,
52
141260
3000
ısı deposuyla, oksijenle hizmet eden okyanusun
02:24
if you can only protect 36 percent.
53
144260
3000
en fazla %36'sını koruyabileceğimizi gösterdiği için.
02:28
This is indeed the true heart of the planet.
54
148260
3000
Burası gerçekten dünyanın kalbi.
02:32
Some of the problems that we have to confront
55
152260
2000
Yüzleşmemiz gereken problemlerden olan
02:34
are that the current international laws --
56
154260
2000
yürürlükteki uluslararası yasalar
02:36
for example, shipping --
57
156260
2000
–örneğin taşıma—
02:38
provide more protection
58
158260
2000
kıyıya en yakın alanlara
02:40
to the areas closest to shore.
59
160260
2000
daha fazla koruma sağlamakta.
02:42
For example, garbage discharge,
60
162260
2000
Örneğin, atık boşaltma,
02:44
something you would think just simply goes away,
61
164260
2000
basitçe yok olup gideceğini düşündüğünüz bir şey,
02:46
but the laws regulating
62
166260
2000
ama gemilerin atık boşaltımını
02:48
ship discharge of garbage
63
168260
2000
düzenleyen yasalar
02:50
actually get weaker the further you are from shore.
64
170260
3000
kıyıdan uzaklaştıkça zayıflamakta.
02:53
As a result, we have garbage patches
65
173260
3000
Sonuç olarak, Texas’ın iki katı büyüklüğünde
02:56
the size of twice-Texas.
66
176260
3000
çöp arazilerimiz var.
02:59
It's unbelievable.
67
179260
2000
İnanılır gibi değil.
03:01
We used to think the solution to pollution
68
181260
3000
Önceden kirlenmenin çaresinin
03:04
was dilution,
69
184260
2000
seyreltme olduğunu düşünüyorduk
03:06
but that has proved to be no longer the case.
70
186260
3000
ancak durumun bu olmadığı ortaya çıktı.
03:09
So what we have learned from social scientists
71
189260
3000
Sosyal bilimciler ve
03:12
and economists like Elinor Ostrom,
72
192260
2000
ve Elinor Ostrom gibi ekonomistler,
03:14
who are studying the phenomenon
73
194260
2000
yerel düzeyde
03:16
of management of the commons on a local scale,
74
196260
2000
müşterek malların yönetimi fenomeni hakkında çalışan
03:18
is that there are certain prerequisites
75
198260
3000
iktisatçılardan öğrendiğimiz gibi, bireyin ve toplumun iyiliği için,
03:21
that you can put into place
76
201260
2000
size açık sahaya ulaşma ve
03:23
that enable you to manage
77
203260
2000
onu idare etme imkanı veren
03:25
and access open space
78
205260
3000
bazı ön kabullere
03:28
for the good of one and all.
79
208260
3000
ihtiyaç vardır.
03:31
And these include a sense of shared responsibility,
80
211260
3000
Bunlar paylaşılan sorumluluk hissini,
03:34
common norms that bind people together as a community.
81
214260
3000
insanları topluluk olarak birbirine bağlayan ortak kuralları içerir.
03:37
Conditional access: You can invite people in,
82
217260
3000
Şartlı erişim: insanları içeriye davet edebilirsiniz
03:40
but they have to be able to play by the rules.
83
220260
3000
ancak onlar kurallara uygun oynamak zorundalar.
03:43
And of course, if you want people to play by the rules,
84
223260
2000
Ve elbette, insanların kurallara uygun oynamasını
03:45
you still need an effective system
85
225260
2000
istiyorsanız, bügüne kadar anladığımız kadarıyla
03:47
of monitoring and enforcement,
86
227260
2000
etkili bir gözleme
03:49
for as we've discovered,
87
229260
2000
ve yaptırım gücüne ihtiyacınız var
03:51
you can trust, but you also need to verify.
88
231260
2000
güvenebilirsiniz ancak aynı zamanda doğrulamalısınız.
03:53
What I'd also like to convey
89
233260
2000
Aynı zamanda söylemek istediğim,
03:55
is that it is not all doom and gloom
90
235260
2000
açık denizlerde tek gördüğümüzün
03:57
that we are seeing in the high seas.
91
237260
2000
kötümserlik olmadığı.
03:59
For a group of very dedicated individuals --
92
239260
3000
Kendini işine adamış bireylerden oluşan bir grup
04:02
scientists, conservationists,
93
242260
2000
–bilim adamları, doğacılar,
04:04
photographers and states --
94
244260
3000
fotoğrafçılar ve ülkeler—
04:07
were able to actually change a tragic trajectory
95
247260
3000
gördüğünüz mercan bahçesi gibi
04:10
that was destroying fragile seascapes
96
250260
2000
hassas deniz manzaralarını yok eden
04:12
such as this coral garden
97
252260
2000
trajik gidişatı gerçekten de
04:14
that you see in front of you.
98
254260
2000
değiştirmeyi başardılar.
04:16
That is, we're able to save it from a fate
99
256260
2000
Yani, dipten sürtme ağ ile
04:18
of deep-sea bottom trawling.
100
258260
2000
çekilme kaderinden kurtardık.
04:20
And how did we do that?
101
260260
2000
Peki bunu nasıl yaptık?
04:22
Well, as I said, we had a group of photographers that went out on board ships
102
262260
3000
Söylediğim gibi, gemilerle gidip işlem sırasındaki aktivitelerin
04:25
and actually photographed the activities in process.
103
265260
3000
fotoğrafını çeken bir grup fotoğrafçımız vardı.
04:28
But we also spent many hours
104
268260
2000
Ama aynı zamanda
04:30
in the basements of the United Nations,
105
270260
2000
Birleşmiş Milletler’in bodrumlarında,
04:32
trying to work with governments to make them understand
106
272260
3000
hükümetlerle konuşup onların topraktan çok uzakta,
04:35
what was going on so far away from land
107
275260
2000
çok azımızın hayalini kurabildiği yaratıkların
04:37
that few of us had ever even imagined
108
277260
2000
var olduğu yerlerde neler olduğunu anlamasını
04:39
that these creatures existed.
109
279260
2000
sağlamaya çalıştık.
04:41
So within three years,
110
281260
2000
2003'ten 2006'ya kadar
04:43
from 2003 to 2006,
111
283260
3000
üç yıl içinde
04:46
we were able to get norm in place
112
286260
2000
balıkçıların dipten sürtme ağ ile balık
04:48
that actually changed the paradigm
113
288260
2000
avladıkları yerlerde
04:50
of how fishers went about
114
290260
2000
bunu değiştirecek
04:52
deep-sea bottom trawling.
115
292260
2000
hukuk kuralları belirleyebildik.
04:54
Instead of "go anywhere, do anything you want,"
116
294260
3000
Canınızın istediği yere gidip canınızın istediğinizi yapmanız yerine
04:57
we actually created a regime
117
297260
2000
bir rejim oluşturduk
04:59
that required prior assessment of where you're going
118
299260
3000
ve gideceğiniz yere dair bir ön belirleme yaparak
05:02
and a duty to prevent significant harm.
119
302260
3000
size zarar vermeme görevi verdik.
05:05
In 2009, when the U.N. reviewed progress,
120
305260
3000
2009'da BM süreci değerlendirirken,
05:08
they discovered
121
308260
2000
deniz yatağının nerdeyse
05:10
that almost 100 million square-kilometers of seabed
122
310260
3000
100 milyon kilometre karesinin
05:13
had been protected.
123
313260
2000
korunduğunu keşfettiler.
05:15
This does not mean that it's the final solution,
124
315260
2000
Bu tabiki bunun son çözüm olduğuna
05:17
or that this even provides permanent protection.
125
317260
2000
hatta kalıcı koruma sağladığı anlamlarına gelmiyor
05:19
But what it does mean
126
319260
2000
ama bir grup bireyin
05:21
is that a group of individuals can form a community
127
321260
3000
bir topluluk oluşturarak
05:24
to actually shape
128
324260
2000
açık denizleri kapsayacak
05:26
the way high seas are governed,
129
326260
2000
yeni bir rejime şekil verebileceği
05:28
to create a new regime.
130
328260
2000
anlamına geliyor.
05:30
So I'm looking optimistically at our opportunities
131
330260
3000
Çok iyimser olarak bu harika gezegen için
05:33
for creating a true, blue perspective
132
333260
3000
gerçek bir mavi perspektif yaratabilmek için
05:36
for this beautiful planet.
133
336260
2000
elimizdeki olanaklara bakıyorum.
05:38
Sylvia's wish
134
338260
2000
Slyvia'nın dileği
05:40
provides us with that leverage, that access
135
340260
3000
bize büyük bir güç vererek
05:43
to the heart of human beings,
136
343260
2000
burunlarının ucundan ötesini
05:45
you might say,
137
345260
2000
göremeyen insanlara ulaşabilmeyi
05:47
who have rarely seen places beyond their own toes,
138
347260
3000
ve en sonunda onları
05:50
but are now hopefully going to become interested
139
350260
3000
hayat dolu, ömürlerinin nerdeyse hepsini açık denizlerde
05:53
in the full life-cycle of creatures like these sea turtles,
140
353260
3000
geçiren deniz kaplumbağaları gibi
05:56
who indeed spend most of their time in the high seas.
141
356260
3000
harika yaratıklarla ilgilenmeye yöneltebileceğiz.
06:00
Today, we're just going to voyage to a small sampling
142
360260
3000
Bugün yolculuğa çıkacağımız alan zenginliği
06:03
of some of these special areas,
143
363260
2000
ve içerdiği harikalıklar hakkında
06:05
just to give you an idea of the flavor
144
365260
2000
size biraz fikir ve heyecan vermesi için
06:07
of the riches and wonders they do contain.
145
367260
3000
bu özel yerlerin küçük bir örneği.
06:10
The Sargasso Sea, for example,
146
370260
2000
Mesela Atlas okyanusu
06:12
is not a sea bounded by coastlines,
147
372260
2000
kıyı şeritleriyle sınırlanmayan
06:14
but it is bounded by oceanic currents
148
374260
3000
ama okyanus akımlarıyla sınırlanarak
06:17
that contain and envelope
149
377260
2000
deniz yosunu zenginliği taşır ve bu yosunlar
06:19
this wealth of sargassum
150
379260
2000
burada büyür
06:21
that grows and aggregates there.
151
381260
2000
bir araya gelir.
06:23
It's also known as the spawning ground for eels
152
383260
4000
Aynı zamanda Kuzey Avrupa ve kuzey Amerika nehirlerinden
06:27
from Northern European
153
387260
2000
gelen artık sayıları azalan
06:29
and Northern American rivers
154
389260
2000
artık Stockholm'de görülmeyen
06:31
that are now so dwindling in numbers
155
391260
2000
deniz yılanlarının yumurtlama alanı
06:33
that they've actually stopped showing up in Stockholm,
156
393260
2000
olarakta bilinir.
06:35
and five showed up in the U.K. just recently.
157
395260
3000
Son zamanlarda İngiltere'de beş tane görüldü.
06:38
But the Sargasso Sea,
158
398260
2000
Ama Atlas okyanusundaki bu yosunlu kısım
06:40
the same way it aggregates sargassum weed,
159
400260
3000
yosunların bir araya getirdiği gibi
06:43
actually is pulling in the plastic
160
403260
2000
bölgedeki plastikleride
06:45
from throughout the region.
161
405260
2000
çekip toplamaktadır.
06:47
This picture doesn't exactly show
162
407260
2000
Bu resim size göstermek istediğim plastikleri
06:49
the plastics that I would like it to show, because I haven't been out there myself.
163
409260
3000
ben orda bulunmadığım için tam gösteremiyor.
06:52
But there has just been a study
164
412260
2000
Ama şubat ayında yayınlanan
06:54
that was released in February
165
414260
2000
yeni bir çalışma var
06:56
that showed there are 200,000
166
416260
2000
bu çalışma Atlas okyanusundaki bu yosunlu yüzeyin
06:58
pieces of plastic per square-kilometer
167
418260
3000
kilometrekaresi başına 200.000 plastik parçanın düştüğü
07:01
now floating in the surface of the Sargasso Sea,
168
421260
3000
ve bunun korunma ve
07:04
and that is affecting the habitat
169
424260
2000
yiyecek bulma nedeniyle
07:06
for the many species in their juvenile stages
170
426260
3000
buraya gelen pek çok
07:09
who come to the Sargasso Sea
171
429260
2000
yetişme dönemindeki türün
07:11
for its protection and its food.
172
431260
3000
yaşam alanını etkiliyor.
07:14
The Sargasso Sea is also a wondrous place
173
434260
3000
Atlas okyanusunun bu yosunlu bülümü aynı zamanda
07:17
for the aggregation of these unique species
174
437260
2000
bu denizin yaşama alanını taklit eden
07:19
that have developed to mimic the sargassum habitat.
175
439260
3000
eşsiz türleri bir araya getirmek için harika bir alan.
07:22
It also provides a special habitat
176
442260
2000
Aynı zamanda uçan balıkların yumurtlamaları
07:24
for these flying fish to lay their eggs.
177
444260
3000
içinde özel bir yaşam alanı.
07:28
But what I'd like to get from this picture
178
448260
2000
Ama benim bu resimden anlamak istediğim
07:30
is that we truly do have an opportunity
179
450260
2000
koruma için küresel bir adım atma
07:32
to launch a global initiative for protection.
180
452260
3000
fırsatına sahip olduğumuzdur.
07:35
Thus, the government of Bermuda has recognized the need
181
455260
3000
Ayrıca Bermuda hükümeti atlas okyanusunun bu yosunlu
07:38
and its responsibility
182
458260
2000
bölümündeki ihtiyacı gördü ve
07:40
as having some of the Sargasso Sea
183
460260
2000
bu alanın bir bölümüni kendi yargılama alanına
07:42
within its national jurisdiction --
184
462260
2000
katarak sorumluluğunu aldı --
07:44
but the vast majority is beyond --
185
464260
2000
ama büyük bir bölümü hariç --
07:46
to help spearhead a movement
186
466260
2000
böylece bu canlı alanın korunması hareketine
07:48
to achieve protection for this vital area.
187
468260
2000
liderlik ederek yardımda bulundu.
07:50
Spinning down to someplace a little bit cooler than here right now:
188
470260
3000
Burdan biraz daha soğuk aşağıdaki bir bölgede
07:53
the Ross Sea in the Southern Ocean.
189
473260
2000
Güney okyanusundaki Ross Denizi.
07:55
It's actually a bay.
190
475260
2000
Aslında bir körfez.
07:57
It's considered high seas, because the continent
191
477260
2000
Ancak açık deniz sayılıyor çünkü
07:59
has been put off limits
192
479260
2000
kıta bölgesel iddialarda
08:01
to territorial claims.
193
481260
2000
limitlerden ayrıldı
08:03
So anything in the water is treated as if it's the high seas.
194
483260
3000
böylece suyun içindeki herşey açık denizmiş gibi sayıldı.
08:06
But what makes the Ross Sea important
195
486260
2000
Ross Denizini önemli hale getiren
08:08
is the vast sea of pack ice
196
488260
3000
ilkbahar ve yaz mevsimlerinde
08:11
that in the spring and summer
197
491260
2000
muazzam büyüklükteki buz yığınlarıyla
08:13
provides a wealth of phytoplankton and krill
198
493260
2000
fitoplankton ve karides benzeri canlıları
08:15
that supports what, till recently,
199
495260
2000
taşıyarak --yakın zamana kadar--
08:17
has been a virtually intact
200
497260
2000
neredeyse el değmemiş
08:19
near-shore ecosystem.
201
499260
3000
yakın kıyı ekosistemi destekliyordu.
08:22
But unfortunately, CCAMLR,
202
502260
2000
Ancak malesef,
08:24
the regional commission
203
504260
2000
balık rezervini ve diğer yaşayan deniz kaynaklarını
08:26
in charge of conserving and managing fish stocks
204
506260
2000
koruyan ve yöneten bir
08:28
and other living marine resources,
205
508260
2000
bölgesel komison olan CAMLAR
08:30
is unfortunately starting to give in to fishing interests
206
510260
3000
balık avlanmasına olan ilgisini kaybetmeye başladı
08:33
and has authorized the expansion
207
513260
2000
ve bölgede morina balıkçılığının
08:35
of toothfish fisheries in the region.
208
515260
3000
artırılmasına izin verdi.
08:38
The captain of a New Zealand vessel
209
518260
2000
Bu bölgede kısa bir süre önce bulunan
08:40
who was just down there
210
520260
2000
Yeni Zelanda gemisinin kaptanı
08:42
is reporting a significant decline
211
522260
2000
ana besin kaynağı antartika morina balığı
08:44
in the number of the Ross Sea killer whales,
212
524260
3000
olan ve yaşamı direk bu balıklara bağlı olan
08:47
who are directly dependent on the Antarctic toothfish
213
527260
2000
Ross Denizi katil balinalarının sayısında
08:49
as their main source of food.
214
529260
3000
bariz bir düşüş olduğunu rapor etti.
08:52
So what we need to do is to stand up boldly,
215
532260
3000
Bu yüzden ihtiyacımız olan şey cesurca,
08:55
singly and together,
216
535260
2000
teker teker ve birlikte durarak
08:57
to push governments,
217
537260
2000
hükümetleri zorlamak
08:59
to push regional fisheries management organizations,
218
539260
2000
bölgesel balıkçılık yönetim organizasyonlarını zorlamak
09:01
to declare our right
219
541260
2000
ve onlara açık denizlerin belli bölgelerinde
09:03
to declare certain areas off-limits to high seas fishing,
220
543260
3000
balıkçılığın limitlenme hakkı olduğunu bildirmek
09:06
so that the freedom to fish no longer means
221
546260
2000
ve artık balıklara özgürlüğün balıkçılarada her yerde ve
09:08
the freedom to fish anywhere and anytime.
222
548260
3000
her zaman özgürlük anlamına gelmediğini anlatmak
09:11
Coming closer to here, the Costa Rica Dome
223
551260
3000
Son zamanlarda keşfedilen
09:14
is a recently discovered area --
224
554260
2000
Kostarika alanına gelirsek --
09:16
potentially year-round habitat for blue whales.
225
556260
2000
burası tüm yıl boyunca mavi balinaların yaşam alanı.
09:18
There's enough food there to last them
226
558260
2000
Burda onlara yaz ve kış boyunca
09:20
the summer and the winter long.
227
560260
2000
yetecek miktarda yiyecek bulunuyor.
09:22
But what's unusual about the Costa Rica Dome
228
562260
2000
Ama kostarika alanıyla ilgili ilginç olan
09:24
is, in fact, it's not a permanent place.
229
564260
2000
buranın kalıcı bir yer olmadığı.
09:26
It's an oceanographic phenomenon
230
566260
2000
Bu okyanus bilimiyle ilgili bir fenomen
09:28
that shifts in time and space on a seasonal basis.
231
568260
3000
mevsimsel olarak zaman ve yer değiştiriyor.
09:31
So, in fact, it's not permanently in the high seas.
232
571260
2000
Bu yüzden açık denizlerde kalıcı bir yer yok.
09:33
It's not permanently in the exclusive economic zones
233
573260
3000
Bu beş Merkez Amerikan ülkelerinin
09:36
of these five Central American countries,
234
576260
2000
ayrıcalıklı ekonimik alanlarında da kalıcı değil,
09:38
but it moves with the season.
235
578260
3000
sezonla birlikte hareket ediyor.
09:41
As such, it does create a challenge to protect,
236
581260
3000
Bu durum koruma işini daha da zorlaştırıyor,
09:44
but we also have a challenge protecting the species that move along with it.
237
584260
3000
ve aynı zamanda bununla birlikte hareket eden türleri korumamızıda zorlaştırıyor.
09:47
We can use the same technologies that fishers use
238
587260
3000
Bizde balıkçıların kullandıkları teknolojileri kullanarak
09:50
to identify where the species are,
239
590260
2000
türleri bazen tüm yıl boyunca süren
09:52
in order to close the area
240
592260
2000
en savunmasız oldukları durumda
09:54
when it's most vulnerable,
241
594260
2000
yerlerini belirlemek içim
09:56
which may, in some cases, be year-round.
242
596260
3000
kullanabiliriz.
09:59
Getting closer to shore, where we are,
243
599260
2000
Olduğumuz yere kıyıya yaklaştıkça
10:01
this was in fact taken in the Galapagos.
244
601260
2000
ki bu Galapagos'ta çekilmişti.
10:03
Many species are headed through this region,
245
603260
2000
pek çok tür bu bölgeye doğru ilerliyor,
10:05
which is why there's been so much attention
246
605260
2000
Buda doğu tropikal pasifik deniz manzarasının
10:07
put into conservation
247
607260
2000
neden korunması gerektiğini
10:09
of the Eastern Tropical Pacific Seascape.
248
609260
2000
daha da ön plana çıkarıyor.
10:11
This is the initiative that's been coordinated
249
611260
2000
Bu girişim Uluslararası Koruma tarafından
10:13
by Conservation International
250
613260
2000
pek çok farklı partner ve
10:15
with a variety of partners and governments
251
615260
2000
hükümet tarafından planlanarak
10:17
to actually try to bring integrated management regime
252
617260
3000
tüm alana yerleşik yönetim sistemi getirmek için
10:20
throughout the area.
253
620260
2000
denenen bir girişim.
10:22
That is, it provides a wonderful example of where you can go
254
622260
2000
Bu gerçek bir bölgesel girişimle neler yapabileceğinizin
10:24
with a real regional initiative.
255
624260
2000
harika bir örneği.
10:26
It's protecting five World Heritage sites.
256
626260
3000
Beş tane Dünya Mirası Alanını koruyor.
10:29
Unfortunately, the World Heritage Convention
257
629260
3000
Ancak malesef şu an için
10:32
does not recognize the need to protect areas
258
632260
3000
Dünya Mirası kongresi ulusal yargı alanının
10:35
beyond national jurisdiction, at present.
259
635260
3000
dışında kalan yerleri koruma ihtiyacı duymuyor.
10:38
So a place like the Costa Rica Dome
260
638260
2000
Bu yüzden de teknik olarak
10:40
could not technically qualify
261
640260
2000
Kostarika alanı zamandan dolayı
10:42
the time it's in the high seas.
262
642260
2000
açık denizde sayılamıyor.
10:44
So what we've been suggesting
263
644260
2000
Burda bizim önerimiz
10:46
is that we either need to amend the World Heritage Convention,
264
646260
3000
ya Dünya Mirası Kongresine çeki düzen vereceğiz
10:49
so that it can adopt
265
649260
3000
oda böylece bu dünya mirası alanlarını
10:52
and urge universal protection of these World Heritage sites,
266
652260
3000
evrensel olarak korumaya yönelecek,
10:55
or we need to change the name
267
655260
2000
yada ismini değiştirmemiz gerekip
10:57
and call it Half-the-World Heritage Convention.
268
657260
3000
artık Dünya Mirası Kongresinin yarısı olarak adlandırmamız gerekecek.
11:00
But what we also know is that species like these sea turtles
269
660260
3000
Ancak deniz kaplumbağaları gibi türlerin doğu tropik pasifik
11:03
do not stay put in the Eastern Tropical Pacific Seascape.
270
663260
4000
deniz alanında durmayacağınıda biliyoruz.
11:07
These happen to go down to a vast South Pacific Gyre,
271
667260
3000
Zamanlarının çoğunu geniş güney pasifik
11:10
where they spend most of their time
272
670260
2000
döngüsünde geçiriyorlar ve en sonunda
11:12
and often end up getting hooked like this,
273
672260
2000
bu şekilde çengelle yada
11:14
or as bycatch.
274
674260
2000
kazara yakalanıyorlar.
11:16
So what I'd really like to suggest is that we need to scale-up.
275
676260
3000
Burda esas tavsiye etmek istediğim neleri artırabileceğimiz konusunda.
11:19
We need to work locally,
276
679260
2000
Yerel olarak çalışmalıyız
11:21
but we also need to work ocean-basin-wide.
277
681260
3000
ama aynı zamanda okyanus havzası genişliğinde de çalışmalıyız.
11:24
We have the tools and technologies now
278
684260
3000
Bizi okyanus havzası genişliğinde
11:27
to enable us to take a broader
279
687260
2000
yasa teklifinde bulunmaya olanak veren araçlara
11:29
ocean-basin-wide initiative.
280
689260
2000
ve teknolojiye sahibiz.
11:31
We've heard about the Tagging of Pacific Predators project,
281
691260
3000
17 Deniz hayatı nüfus sayımı projesinden birisi olan
11:34
one of the 17 Census of Marine Life projects.
282
694260
3000
Pasifiğin yırtıcılarını etiketleme projesinden haberdarız.
11:37
It's provided us data like this,
283
697260
2000
Bu proje bize minicik küçücük siyah
11:39
of tiny, little sooty shearwaters
284
699260
3000
yelkovan kuşlarının tüm okyanus havsasını
11:42
that make the entire ocean basin their home.
285
702260
2000
kendilerine ev yaptıkları bilgisini verdi.
11:44
They fly 65,000 kilometers
286
704260
2000
Bir yıldan daha az bir sürede
11:46
in less than a year.
287
706260
2000
65.000 km uçuyorlar.
11:48
So we have the tools and treasures coming from the Census of Marine Life.
288
708260
3000
Yani Deniz hayatı nüfusundan gelen araçlara ve birikime sahibiz.
11:51
And its culminating year
289
711260
2000
ve bu yıl son senesi
11:53
that's going to be launched in October.
290
713260
2000
Ekim ayında açıklanacak.
11:55
So stay tuned for further information.
291
715260
2000
Daha fazla bilgi için bizi takip edin.
11:57
What I find so exciting
292
717260
2000
Beni heyecanlandıran diğer bir unsurda
11:59
is that the Census of Marine Life
293
719260
2000
Deniz hayatı nüfus sayımının
12:01
has looked at more than the tagging of pacific predators;
294
721260
3000
sadece pasifik yırtıcılarına bakmayıp
12:04
it's also looked in the really unexplored mid-water column,
295
724260
3000
daha önce keşfedilmemiş su yüzeyinin altında yaşayan
12:07
where creatures like this flying sea cucumber
296
727260
2000
uçan deniz hıyarı gibi canlıların
12:09
have been found.
297
729260
2000
bulunmuş olması.
12:11
And fortunately, we've been able, as IUCN,
298
731260
3000
Ayrıca IUCN gibi Deniz hayatı nufüs grubuyla
12:14
to team up with the Census of Marine Life
299
734260
2000
birlikte bir takım olabildik
12:16
and many of the scientists working there
300
736260
2000
ve orda çalışan pek çok bilim adamı
12:18
to actually try to translate
301
738260
2000
bu bilgilerin büyük bir kısmını
12:20
much of this information to policymakers.
302
740260
2000
kanun koyucular için çevirisini yapıyor.
12:22
We have the support of governments now behind us.
303
742260
3000
Artık arkamızda hükümetlerinde desteği var.
12:25
We've been revealing this information through technical workshops.
304
745260
3000
Teknik seminerlerle bu bilgiyi açıklıyoruz
12:28
And the exciting thing is that we do have sufficient information
305
748260
3000
ve heyecan verici bir noktada elimizde
12:31
to move ahead to protect some of these
306
751260
2000
bu belli başlı umut ve sıcak noktaları
12:33
significant hope spots, hotspots.
307
753260
3000
korumaya yetecek kadar bilgi var.
12:36
At the same time we're saying,
308
756260
2000
Aynı zamanda şunuda söylüyoruz,
12:38
"Yes, we need more. We need to move forward."
309
758260
2000
'' Evet daha fazlasına ihtiyacımız var, daha da ilerlemeye ihtiyacımız var''
12:40
But many of you have said,
310
760260
2000
Şimdi pek çoğunuz bu korumuş deniz alanlarını yaratabilirsek
12:42
if you get these marine protected areas,
311
762260
2000
yada açık denizlerde balıkçılıkla ilgili
12:44
or a reasonable regime for high seas fisheries management in place,
312
764260
3000
bir rejim yönetebilirsek bunu nasıl
12:47
how are you going to enforce it?
313
767260
2000
uygulayacağımızı sorabilir.
12:49
Which leads me to my second passion besides ocean science,
314
769260
3000
Ki bu soru beni okyanus bilimiyle birlikte ikinci tutkum olan
12:52
which is outer space technology.
315
772260
2000
uzay teknolojisine yönlendiriyor.
12:54
I wanted to be an astronaut,
316
774260
2000
Bir astronot olmayı istiyordum,
12:56
so I've constantly followed
317
776260
2000
bu yüzden sürekli
12:58
what are the tools available to monitor Earth
318
778260
2000
uzaydan dünyayı görüntülemek için
13:00
from outer space --
319
780260
2000
kullanılan aletleri takip ediyordum
13:02
and that we have incredible tools like we've been learning about,
320
782260
3000
ve şimdi elimizde etiketlenmiş türleri
13:05
in terms of being able to follow tagged species
321
785260
2000
tüm yaşamları boyunca
13:07
throughout their life-cycles
322
787260
2000
açık okyanusta takip etmemize imkan tanıyan
13:09
in the open ocean.
323
789260
2000
harika araçlarımız var.
13:11
We can also tag and track fishing vessels.
324
791260
3000
Balıkçılık rotalarını etiketleyip takip edebiliriz
13:14
Many already have transponders on board
325
794260
3000
Pek çok gemide artık uydu vericisi var
13:17
that allow us to find out where they are and even what they're doing.
326
797260
3000
bu sayede nerede olduklarını ne yaptıklarını takip edebiliyoruz.
13:20
But not all the vessels have those to date.
327
800260
2000
Ancak bu rotaların hepsi güncel değil.
13:22
It does not take too much rocket science
328
802260
3000
Eğer açık denizlerdeki kaynaklarımıza
13:25
to actually try to create new laws to mandate,
329
805260
3000
ulaşma ayrıcalığına erişiyorsanız
13:28
if you're going to have the privilege
330
808260
2000
sizi yönetecek kanunları yapmak için
13:30
of accessing our high seas resources,
331
810260
3000
son teknoloji gerekmiyor.
13:33
we need to know -- someone needs to know --
332
813260
2000
bilmemiz gereken yada birilerinin bilmesi gereken
13:35
where you are and what you're doing.
333
815260
3000
nerede olduğu ve ne yaptığı.
13:38
So it brings me to my main take-home message,
334
818260
2000
Ve buda beni pek çok kişinin yaşadığı trajediyi ortadan kaldıracak
13:40
which is we can avert a tragedy of the commons.
335
820260
3000
esas vermek istediğim mesaja getiriyor
13:43
We can stop the collision course
336
823260
2000
Gezegenin %50'siyle çarpışan
13:45
of 50 percent of the planet
337
825260
2000
açık denizleri
13:47
with the high seas.
338
827260
2000
durdurabiliriz.
13:49
But we need to think broad-scale. We need to think globally.
339
829260
3000
Ama bunun için büyük, global düşünmemiz gerekiyor.
13:52
We need to change how we actually go about
340
832260
2000
Bu kaynakları nasıl yöneteceğimiz konusunda
13:54
managing these resources.
341
834260
3000
kendimizi değiştirmemiz gerekiyor.
13:57
We need to get the new paradigm
342
837260
2000
Dikkat ve saygıdan oluşan
13:59
of precaution and respect.
343
839260
2000
yeni bir örneğe ihtiyacımız var.
14:01
At the same time, we need to think locally,
344
841260
2000
Aynı zamanda yerel de düşünmeliyiz
14:03
which is the joy and marvel of Sylvia's hope spot wish,
345
843260
3000
ki bu Slyvia'nin umut noktası dileğindeki mucizedir
14:06
is that we can shine a spotlight
346
846260
2000
bu mucize ile daha önceden bilinmeyen
14:08
on many of these previously unknown areas,
347
848260
3000
pek çok alanı aydınlatabilir ve yapabilirsek
14:11
and to bring people to the table, if you will,
348
851260
3000
pek çok kişiyi etrafımıza toplayıp
14:14
to actually make them feel part of this community
349
854260
3000
onlara bu gelecekleri için umut olacak
14:17
that truly has a stake
350
857260
2000
bu toplumun bir parçası
14:19
in their future management.
351
859260
2000
olduklarını hissettirmeliyiz.
14:21
And third is that we need to look at ocean-basin-wide management.
352
861260
3000
üçüncü olarak okyanus havsası genişliğinde bir yönetim oluşturmalıyız.
14:24
Our species are ocean-basin-wide.
353
864260
3000
Türlerimiz okyanus havsası genişliğinde.
14:27
Many of the deep-sea communities
354
867260
3000
Pek çok derin deniz canlısı
14:30
have genetic distribution
355
870260
2000
okyanus havzasındaki
14:32
that goes ocean-basin-wide.
356
872260
2000
aynı genetik dağılıma sahip.
14:34
We need to better understand,
357
874260
2000
Önce anlamamız lazım
14:36
but we also need to start to manage and protect.
358
876260
3000
ama aynı zamanda yönetmemiz ve korumamızda gerekiyor.
14:39
And in order to do that,
359
879260
2000
Ve bunu yapabilmek için
14:41
you also need ocean-basin management regimes.
360
881260
2000
okyanus havsası rejimlerine de ihtiyacımız var.
14:43
That is, we have regional management regimes
361
883260
3000
Özel ekonomik noktalarda
14:46
within the exclusive economic zone,
362
886260
2000
bölgesel yönetim rejimleri var
14:48
but we need to scale these up, we need to build their capacity,
363
888260
3000
ancak bunların sayısını artırmalı, kapasitelerini artırmalıyız
14:51
so they're like the Southern Ocean,
364
891260
2000
böylece güney okyanusundaki gibi
14:53
where they do have the two-pronged fisheries
365
893260
2000
birbirini kucaklayan balıkçılık endüstrisi ve
14:55
and conservation organization.
366
895260
3000
koruma organizasyonları bir arada olabilir.
14:58
So with that, I would just like to sincerely thank and honor
367
898260
3000
Bununla birlikte Sylvia Earle'ye dileğinden ötürü
15:01
Sylvia Earle for her wish,
368
901260
2000
samimi bir şekilde teşekkür etmek istiyorum
15:03
for it is helping us to put a face on the high seas
369
903260
2000
dileği sayesinde açık denizlerle ve ulusal yargı
15:05
and the deep seas beyond national jurisdiction.
370
905260
3000
dışında bulunan derin denizlerle yüzleştik.
15:08
It's helping to bring an incredible group
371
908260
2000
Aynı şekilde yetenekli insanlardan oluşan
15:10
of talented people together
372
910260
2000
muhteşem bir grubun oluşmasına yardımcı oldu
15:12
to really try to solve and penetrate
373
912260
2000
böylece bir zamanlar çok uzak ve ayrı olan
15:14
these problems that have created our obstacles
374
914260
3000
bu bölgedeki elimizi kolumuzu bağlayan
15:17
to management and rational use
375
917260
3000
yönetim ve mantıklı kullanımla
15:20
of this area that was once so far away and remote.
376
920260
4000
ilgili engelleri çözmeyi denedik.
15:25
So on this tour, I hope I provided you
377
925260
2000
Ümit ederim bu sunumda size
15:27
with a new perspective of the high seas:
378
927260
2000
bizimde evimiz sayılan açık denizlerle ilgili
15:29
one, that it is our home too,
379
929260
3000
yeni bir bakış açısı kazandırabildim,
15:32
and that we need to work together
380
932260
2000
ve eğer gelecekte hala bizler için bir okyanus olmasını da istiyorsak
15:34
if we are to make this a sustainable ocean future for us all.
381
934260
3000
birlikte çalışmaya ihtiyacımız var.
15:37
Thank you.
382
937260
2000
Teşekkürler.
15:39
(Applause)
383
939260
2000
(Alkışlama)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7