Kristina Gjerde: Making law on the high seas

Кристина Йере: Создание закона в открытых морях

18,400 views

2010-11-22 ・ TED


New videos

Kristina Gjerde: Making law on the high seas

Кристина Йере: Создание закона в открытых морях

18,400 views ・ 2010-11-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sergey Ivanes Редактор: Irene Loginova
00:16
Today I'm going to take you on a voyage
0
16260
2000
Сегодня я возьму вас с собой в путешествие
00:18
to some place so deep,
1
18260
2000
и покажу вам необыкновенно темное,
00:20
so dark, so unexplored
2
20260
3000
труднодоступное и неисследованное место,
00:23
that we know less about it than we know about the dark side of the moon.
3
23260
3000
о котором мы знаем не больше, чем о темной стороне луны.
00:26
It's a place of myth and legend.
4
26260
2000
Много мифов и легенд существует об этом месте.
00:28
It's a place marked on ancient maps
5
28260
2000
Это одно из тех мест, о которых на древних картах указано,
00:30
as "here be monsters."
6
30260
3000
что там водятся монстры.
00:33
It is a place where each new voyage of exploration
7
33260
3000
Каждое новое исследование данного места
00:36
brings back new discoveries of creatures so wondrous and strange
8
36260
3000
приводит к открытиям настолько невиданных и странных существ,
00:39
that our forefathers would have considered them monstrous indeed.
9
39260
3000
каких наши предки точно нашли бы просто чудовищными.
00:42
Instead, they just make me green with envy
10
42260
2000
Лично я страшно завидую
00:44
that my colleague from IUCN
11
44260
2000
моему коллеге из Международного союза охраны природы (МСОП),
00:46
was able to go on this journey to the south of Madagascar seamounts
12
46260
3000
которому посчастливилось побывать на подводной горе, расположенной к югу от Мадагаскара,
00:49
to actually take photographs
13
49260
2000
сделать фотоснимки
00:51
and to see these wondrous creatures of the deep.
14
51260
3000
и увидеть этих невиданных существ вживую.
00:54
We are talking about the high seas.
15
54260
3000
Здесь речь идет об открытом море.
00:57
The "high seas" is a legal term,
16
57260
2000
<<Открытое море>> это юридический термин,
00:59
but in fact, it covers 50 percent of the planet.
17
59260
3000
на самом деле, этот вид пространства составляет 50 % поверхности нашей планеты.
01:02
With an average depth of the oceans
18
62260
2000
Со средней глубиной океанов
01:04
of 4,000 meters,
19
64260
2000
в 4000 метров,
01:06
in fact, the high seas covers and provides
20
66260
3000
открытые моря являются ареалом
01:09
nearly 90 percent of the habitat
21
69260
3000
для 90 % живности
01:12
for life on this Earth.
22
72260
3000
нашей планеты.
01:15
It is, in theory, the global commons,
23
75260
2000
Теоретически, это общая территория,
01:17
belonging to us all.
24
77260
2000
которая принадлежит равно всем.
01:19
But in reality,
25
79260
2000
На самом деле,
01:21
it is managed by and for
26
81260
2000
там хозяйствуют те,
01:23
those who have the resources
27
83260
2000
у кого есть средства
01:25
to go out and exploit it.
28
85260
3000
приобрести права на природные ресурсы этих мест.
01:28
So today I'm going to take you on a voyage
29
88260
2000
Итак, я вас беру в путешествие,
01:30
to cast light on some of the outdated myths
30
90260
2000
которое разрушит устаревшие мифы,
01:32
and legends and assumptions
31
92260
2000
легенды и наши предположения,
01:34
that have kept us as the true stakeholders
32
94260
3000
которые держали, нас, заинтересованных лиц, в неведении
01:37
in the high seas in the dark.
33
97260
2000
об открытых морях.
01:39
We're going to voyage to some of these special places
34
99260
3000
Мы побываем в этих особенных местах,
01:42
that we've been discovering in the past few years
35
102260
2000
которые были открыты за последние несколько лет,
01:44
to show why we really need to care.
36
104260
3000
чтобы осознать, насколько их будущее нам не безразлично.
01:47
And then finally, we're going to try
37
107260
2000
Затем мы попробуем
01:49
to develop and pioneer a new perspective
38
109260
2000
развить новый подход
01:51
on high seas governance
39
111260
2000
к распределению власти в открытых морях
01:53
that's rooted in ocean-basin-wide conservation,
40
113260
3000
в пользу защиты бассейна океана,
01:56
but framed in an arena of global norms
41
116260
3000
с соблюдением международных норм сохранения
01:59
of precaution and respect.
42
119260
3000
окружающей среды и уважения к природе.
02:02
So here is a picture of the high seas
43
122260
2000
На карте, которая сейчас перед вами,
02:04
as seen from above --
44
124260
2000
открытые моря помечены
02:06
that area in the darker blue.
45
126260
2000
более темным оттенком синего цвета.
02:08
To me, as an international lawyer,
46
128260
2000
Я как адвокат по международным делам
02:10
this scared me far more
47
130260
2000
была испугана данной картиной куда больше,
02:12
than any of the creatures or the monsters we may have seen,
48
132260
2000
чем теми чудовищами, которых мы видели ранее.
02:14
for it belies the notion that you can actually protect the ocean,
49
134260
3000
это опровергает предположение, что океан можно защитить и спасти вообще,
02:17
the global ocean,
50
137260
2000
то есть, глобальный океан, который играет
02:19
that provides us all with carbon storage,
51
139260
2000
важнейшую роль в углеродных циклах,
02:21
with heat storage, with oxygen,
52
141260
3000
аккумулировании тепла и подаче кислорода,
02:24
if you can only protect 36 percent.
53
144260
3000
если нам удастся защитить 36% из всего его пространств.
02:28
This is indeed the true heart of the planet.
54
148260
3000
Такие данные ставят под вопрос будущее самого центра нашей планеты.
02:32
Some of the problems that we have to confront
55
152260
2000
Одна из проблем заключается в том,
02:34
are that the current international laws --
56
154260
2000
что нынешние международные законы,
02:36
for example, shipping --
57
156260
2000
например, в сфере перевозок грузов,
02:38
provide more protection
58
158260
2000
гораздо больше защищают
02:40
to the areas closest to shore.
59
160260
2000
близкие к берегам территории.
02:42
For example, garbage discharge,
60
162260
2000
Скажем, на выброс отходов в воду,
02:44
something you would think just simply goes away,
61
164260
2000
они ведь после этого не испаряются;
02:46
but the laws regulating
62
166260
2000
чем дальше от берега,
02:48
ship discharge of garbage
63
168260
2000
тем менее четкие законы
02:50
actually get weaker the further you are from shore.
64
170260
3000
и менее строгий надзор.
02:53
As a result, we have garbage patches
65
173260
3000
В результате, мы имеем в некоторых местах
02:56
the size of twice-Texas.
66
176260
3000
завалы мусора размерами в целых два Техаса.
02:59
It's unbelievable.
67
179260
2000
Это беспредел высшей степени.
03:01
We used to think the solution to pollution
68
181260
3000
Раньше считалось, что проблему загрязнения
03:04
was dilution,
69
184260
2000
можно решить путем разжижения.
03:06
but that has proved to be no longer the case.
70
186260
3000
Опыт доказывает неверность этой теории.
03:09
So what we have learned from social scientists
71
189260
3000
Как мы узнали от социологов
03:12
and economists like Elinor Ostrom,
72
192260
2000
и экономистов, таких как Элинор Остром,
03:14
who are studying the phenomenon
73
194260
2000
которые изучают вопросы
03:16
of management of the commons on a local scale,
74
196260
2000
управления общим достоянием в частном масштабе,
03:18
is that there are certain prerequisites
75
198260
3000
есть необходимость в определенных требованиях,
03:21
that you can put into place
76
201260
2000
которые можно применить
03:23
that enable you to manage
77
203260
2000
и которые позволят управлять
03:25
and access open space
78
205260
3000
И иметь доступ к этим зонам
03:28
for the good of one and all.
79
208260
3000
на благо всех.
03:31
And these include a sense of shared responsibility,
80
211260
3000
Для этого необходимо чувство общей ответственности,
03:34
common norms that bind people together as a community.
81
214260
3000
общие нормы, которые объединят всех людей в одно целое.
03:37
Conditional access: You can invite people in,
82
217260
3000
Доступ в определенную зону разрешается тем,
03:40
but they have to be able to play by the rules.
83
220260
3000
кто согласен соблюдать правила.
03:43
And of course, if you want people to play by the rules,
84
223260
2000
Естественно, что даже если договоренность достигнута,
03:45
you still need an effective system
85
225260
2000
без эффективной системы проверки не обойтись.
03:47
of monitoring and enforcement,
86
227260
2000
Практика показала,
03:49
for as we've discovered,
87
229260
2000
что если и доверяешь,
03:51
you can trust, but you also need to verify.
88
231260
2000
то все равно лучше лишний раз проверить.
03:53
What I'd also like to convey
89
233260
2000
Я хочу при этом отметить,
03:55
is that it is not all doom and gloom
90
235260
2000
что положение в открытых морях
03:57
that we are seeing in the high seas.
91
237260
2000
все-таки не такое уж беспросветное.
03:59
For a group of very dedicated individuals --
92
239260
3000
За это мы должны быть благодарны группе
04:02
scientists, conservationists,
93
242260
2000
самоотверженных ученых, защитников природы,
04:04
photographers and states --
94
244260
3000
фотографов и государственных деятелей.
04:07
were able to actually change a tragic trajectory
95
247260
3000
Благодаря их усилиям такие хрупкие морские пейзажи,
04:10
that was destroying fragile seascapes
96
250260
2000
как коралловый сад, который вы сейчас видите на экране,
04:12
such as this coral garden
97
252260
2000
были спасены от гибели и теперь восстанавливаются.
04:14
that you see in front of you.
98
254260
2000
Другими словами, этот коралловый сад
04:16
That is, we're able to save it from a fate
99
256260
2000
был спасен от типичных последствий
04:18
of deep-sea bottom trawling.
100
258260
2000
глубоководного траления.
04:20
And how did we do that?
101
260260
2000
И как это нам удалось?
04:22
Well, as I said, we had a group of photographers that went out on board ships
102
262260
3000
Как я уже говорила, среди нас были фотографы, которые отправились в плавание вместе с моряками
04:25
and actually photographed the activities in process.
103
265260
3000
и сделали снимки всего процесса траления.
04:28
But we also spent many hours
104
268260
2000
В придачу, мы провели множество часов
04:30
in the basements of the United Nations,
105
270260
2000
в кулуарах ООН, пытаясь привлечь
04:32
trying to work with governments to make them understand
106
272260
3000
внимание правительств разных стран к тому, что происходит в столь отдаленных
04:35
what was going on so far away from land
107
275260
2000
краях нашего мира с этими морскими созданиями,
04:37
that few of us had ever even imagined
108
277260
2000
о существовании которых некоторые из нас
04:39
that these creatures existed.
109
279260
2000
даже и не догадывались.
04:41
So within three years,
110
281260
2000
Итак, после трехлетних стараний
04:43
from 2003 to 2006,
111
283260
3000
с 2003 по 2006 год
04:46
we were able to get norm in place
112
286260
2000
нам все-таки удалось добиться введения законов,
04:48
that actually changed the paradigm
113
288260
2000
которые кардинально изменили
04:50
of how fishers went about
114
290260
2000
весь процесс и порядки
04:52
deep-sea bottom trawling.
115
292260
2000
глубоководного траления.
04:54
Instead of "go anywhere, do anything you want,"
116
294260
3000
Раньше можно было плыть куда угодно и делать там что угодно,
04:57
we actually created a regime
117
297260
2000
а при новом регламенте
04:59
that required prior assessment of where you're going
118
299260
3000
все суда обязаны докладывать
05:02
and a duty to prevent significant harm.
119
302260
3000
свое направление и цели.
05:05
In 2009, when the U.N. reviewed progress,
120
305260
3000
В 2009 году ООН оценила прогресс
05:08
they discovered
121
308260
2000
и определила,
05:10
that almost 100 million square-kilometers of seabed
122
310260
3000
что более ста миллионов квадратных километров морского дна
05:13
had been protected.
123
313260
2000
находятся под защитой.
05:15
This does not mean that it's the final solution,
124
315260
2000
Это не означает, что мы нашли разрешение проблемы
05:17
or that this even provides permanent protection.
125
317260
2000
Или, хотя бы, что такой вид охраны всегда будет эффективен.
05:19
But what it does mean
126
319260
2000
Но это пример того,
05:21
is that a group of individuals can form a community
127
321260
3000
как люди могут объединиться и коллективно решать
05:24
to actually shape
128
324260
2000
проблемы управления
05:26
the way high seas are governed,
129
326260
2000
в открытых морях
05:28
to create a new regime.
130
328260
2000
и создавать новые уставы.
05:30
So I'm looking optimistically at our opportunities
131
330260
3000
Лично я вижу повод надеяться на то, что общее здравое
05:33
for creating a true, blue perspective
132
333260
3000
и бережное отношение к нашей восхитительной планете
05:36
for this beautiful planet.
133
336260
2000
и дальше будет развиваться.
05:38
Sylvia's wish
134
338260
2000
Лекция Сильвии Эрл под названием <<Желание…>>
05:40
provides us with that leverage, that access
135
340260
3000
обеспечит нас рычагами и возможностью
05:43
to the heart of human beings,
136
343260
2000
затронуть сердца людей, у которых
05:45
you might say,
137
345260
2000
почти нет представления о местах,
05:47
who have rarely seen places beyond their own toes,
138
347260
3000
находящихся за пределами их собственного мира обитания.
05:50
but are now hopefully going to become interested
139
350260
3000
Но мы будем надеяться, что их заинтересуют жизненные
05:53
in the full life-cycle of creatures like these sea turtles,
140
353260
3000
циклы таких существ как морские черепахи,
05:56
who indeed spend most of their time in the high seas.
141
356260
3000
которые не смогут выжить без открытых морей.
06:00
Today, we're just going to voyage to a small sampling
142
360260
3000
Сегодня мы отправимся с вами только в некоторые
06:03
of some of these special areas,
143
363260
2000
из этих уникальных мест,
06:05
just to give you an idea of the flavor
144
365260
2000
чтобы дать вам представление о том,
06:07
of the riches and wonders they do contain.
145
367260
3000
насколько они все насыщенны богатствами и чудесами природы.
06:10
The Sargasso Sea, for example,
146
370260
2000
Возьмем, например, Саргассово море,
06:12
is not a sea bounded by coastlines,
147
372260
2000
которое ограниченно не побережьями,
06:14
but it is bounded by oceanic currents
148
374260
3000
а течениями, что окутывают его,
06:17
that contain and envelope
149
377260
2000
обилием морских трав,
06:19
this wealth of sargassum
150
379260
2000
которые буйно произрастают
06:21
that grows and aggregates there.
151
381260
2000
в этом море.
06:23
It's also known as the spawning ground for eels
152
383260
4000
В этом месте также плодятся
06:27
from Northern European
153
387260
2000
североевропейские
06:29
and Northern American rivers
154
389260
2000
и североамериканские речные угри,
06:31
that are now so dwindling in numbers
155
391260
2000
количество которых настолько уменьшилось,
06:33
that they've actually stopped showing up in Stockholm,
156
393260
2000
что в Стокгольме они теперь вообще никогда не встречаются,
06:35
and five showed up in the U.K. just recently.
157
395260
3000
а в Великобритании обнаружено пока только пять.
06:38
But the Sargasso Sea,
158
398260
2000
Кроме морских трав,
06:40
the same way it aggregates sargassum weed,
159
400260
3000
таким же способом отовсюду в Саргассово море
06:43
actually is pulling in the plastic
160
403260
2000
попадают и горы
06:45
from throughout the region.
161
405260
2000
скопившегося мусора.
06:47
This picture doesn't exactly show
162
407260
2000
К моему сожалению, на этом снимке
06:49
the plastics that I would like it to show, because I haven't been out there myself.
163
409260
3000
куски пластика не запечатлелись в таком изобилии, в каком я их видела, когда там была.
06:52
But there has just been a study
164
412260
2000
но в феврале были представлены
06:54
that was released in February
165
414260
2000
результаты исследования,
06:56
that showed there are 200,000
166
416260
2000
согласно которым на каждый
06:58
pieces of plastic per square-kilometer
167
418260
3000
квадратный километр Саргассова моря
07:01
now floating in the surface of the Sargasso Sea,
168
421260
3000
приходятся 200 тысяч плавающих на поверхности кусков пластика.
07:04
and that is affecting the habitat
169
424260
2000
Это разрушает те условия,
07:06
for the many species in their juvenile stages
170
426260
3000
из-за которых животные
07:09
who come to the Sargasso Sea
171
429260
2000
растят своих отпрысков именно здесь,
07:11
for its protection and its food.
172
431260
3000
здесь они находят нужное им прикрытие и пищу.
07:14
The Sargasso Sea is also a wondrous place
173
434260
3000
Для некоторых видов Саргассово море -
07:17
for the aggregation of these unique species
174
437260
2000
незаменимое место,
07:19
that have developed to mimic the sargassum habitat.
175
439260
3000
благодаря его уникальным условиям.
07:22
It also provides a special habitat
176
442260
2000
В качестве примера,
07:24
for these flying fish to lay their eggs.
177
444260
3000
вот снимок летучих рыб, откладывающих яйца.
07:28
But what I'd like to get from this picture
178
448260
2000
Я хочу подчеркнуть, что пока еще не поздно
07:30
is that we truly do have an opportunity
179
450260
2000
развернуть необходимую глобальную инициативу
07:32
to launch a global initiative for protection.
180
452260
3000
по охране открытых морей.
07:35
Thus, the government of Bermuda has recognized the need
181
455260
3000
Так, государство Бермуды, признало необходимость и
07:38
and its responsibility
182
458260
2000
свою ответственность,
07:40
as having some of the Sargasso Sea
183
460260
2000
так как в его государственную юрисдикцию
07:42
within its national jurisdiction --
184
462260
2000
входит часть Саргассова моря,--
07:44
but the vast majority is beyond --
185
464260
2000
однако, большая часть этого моря - вне юрисдикций --
07:46
to help spearhead a movement
186
466260
2000
необходимость возглавить движение
07:48
to achieve protection for this vital area.
187
468260
2000
в защиту этого жизненно важного участка.
07:50
Spinning down to someplace a little bit cooler than here right now:
188
470260
3000
А теперь мы переместимся в место, где холоднее,
07:53
the Ross Sea in the Southern Ocean.
189
473260
2000
в море Росса, расположенном в Южном океане.
07:55
It's actually a bay.
190
475260
2000
На самом деле, это залив,
07:57
It's considered high seas, because the continent
191
477260
2000
а считается частью открытых морей,
07:59
has been put off limits
192
479260
2000
потому что
08:01
to territorial claims.
193
481260
2000
не может никому принадлежать.
08:03
So anything in the water is treated as if it's the high seas.
194
483260
3000
Так что все связанные с ним водоемы рассматриваются как открытые моря.
08:06
But what makes the Ross Sea important
195
486260
2000
Море Росса особенно важно тем,
08:08
is the vast sea of pack ice
196
488260
3000
что большая часть его покрыта паковым льдом,
08:11
that in the spring and summer
197
491260
2000
который тает весною и летом, и тем самым
08:13
provides a wealth of phytoplankton and krill
198
493260
2000
обеспечивает огромным количеством планктона и криля
08:15
that supports what, till recently,
199
495260
2000
прибрежную экосистему,
08:17
has been a virtually intact
200
497260
2000
которая до недавних пор
08:19
near-shore ecosystem.
201
499260
3000
была практически целинной.
08:22
But unfortunately, CCAMLR,
202
502260
2000
К великому несчастью, региональный комитет,
08:24
the regional commission
203
504260
2000
отвечающий за охрану запасов рыбы
08:26
in charge of conserving and managing fish stocks
204
506260
2000
и прочих богатств бассейна,
08:28
and other living marine resources,
205
508260
2000
все чаще и чаще идет на уступки рыбным компаниям.
08:30
is unfortunately starting to give in to fishing interests
206
510260
3000
Недавно он одобрил постановление
08:33
and has authorized the expansion
207
513260
2000
по расширению границ территорий,
08:35
of toothfish fisheries in the region.
208
515260
3000
где разрешается ловля клыкача.
08:38
The captain of a New Zealand vessel
209
518260
2000
Один новозеландский капитан,
08:40
who was just down there
210
520260
2000
который недавно побывал в тех краях,
08:42
is reporting a significant decline
211
522260
2000
докладывает, что количество
08:44
in the number of the Ross Sea killer whales,
212
524260
3000
китов-касаток в море Росса значительно уменьшилось.
08:47
who are directly dependent on the Antarctic toothfish
213
527260
2000
А ведь они как раз в основном
08:49
as their main source of food.
214
529260
3000
питаются клыкачом.
08:52
So what we need to do is to stand up boldly,
215
532260
3000
Мы просто обязаны объединиться и громко,
08:55
singly and together,
216
535260
2000
четко, в один голос заявить
08:57
to push governments,
217
537260
2000
о всей серьезности наших намерений
08:59
to push regional fisheries management organizations,
218
539260
2000
и добиваться от властей, региональных комитетов
09:01
to declare our right
219
541260
2000
и предприятий рыбной ловли
09:03
to declare certain areas off-limits to high seas fishing,
220
543260
3000
выполнений наших требований. Мы имеем полное право объявить запреты.
09:06
so that the freedom to fish no longer means
221
546260
2000
Если есть свобода ловить рыбу, то это не значит,
09:08
the freedom to fish anywhere and anytime.
222
548260
3000
что этим можно заниматься где угодно.
09:11
Coming closer to here, the Costa Rica Dome
223
551260
3000
Продвигаясь все ближе к нашему местонахождению, перед нами появляется
09:14
is a recently discovered area --
224
554260
2000
недавно обнаруженный Купол Коста Рика,
09:16
potentially year-round habitat for blue whales.
225
556260
2000
где голубые киты вполне могут обитать круглый год.
09:18
There's enough food there to last them
226
558260
2000
Там им есть чем питаться
09:20
the summer and the winter long.
227
560260
2000
все лето и всю зиму.
09:22
But what's unusual about the Costa Rica Dome
228
562260
2000
Но Купол Коста Рика уникален тем,
09:24
is, in fact, it's not a permanent place.
229
564260
2000
что у него нет постоянного месторасположения.
09:26
It's an oceanographic phenomenon
230
566260
2000
Это такое океанографическое явление,
09:28
that shifts in time and space on a seasonal basis.
231
568260
3000
купол физически перемещается со сменой сезонов.
09:31
So, in fact, it's not permanently in the high seas.
232
571260
2000
То есть, фактически, он не всегда находится в открытом море.
09:33
It's not permanently in the exclusive economic zones
233
573260
3000
Он не всегда находится в одной из эксклюзивных
09:36
of these five Central American countries,
234
576260
2000
экономических зон пяти
09:38
but it moves with the season.
235
578260
3000
ближних Центральноамериканских стран.
09:41
As such, it does create a challenge to protect,
236
581260
3000
В итоге, нам действительно труднее охранять сам Купол Коста Рика,
09:44
but we also have a challenge protecting the species that move along with it.
237
584260
3000
но главное, что нам от этого становится тяжелее защищать самих его обитателей.
09:47
We can use the same technologies that fishers use
238
587260
3000
Мы можем утилизировать те технологии, которые используют рыболовные суда,
09:50
to identify where the species are,
239
590260
2000
чтобы разузнать, где находятся какие виды рыбы.
09:52
in order to close the area
240
592260
2000
Этим методом мы сможем определить,
09:54
when it's most vulnerable,
241
594260
2000
когда и какие зоны следует держать закрытыми.
09:56
which may, in some cases, be year-round.
242
596260
3000
В некоторых случаях, может быть, и круглый год.
09:59
Getting closer to shore, where we are,
243
599260
2000
Приближаемся ближе к суше, к Соединенным Штатам
10:01
this was in fact taken in the Galapagos.
244
601260
2000
Кстати, этот снимок был сделан на Галапагосских островах.
10:03
Many species are headed through this region,
245
603260
2000
Много разных видов морских организмов проплывают через эту часть океана.
10:05
which is why there's been so much attention
246
605260
2000
От того и такое количество разговоров о защите
10:07
put into conservation
247
607260
2000
морских пейзажей
10:09
of the Eastern Tropical Pacific Seascape.
248
609260
2000
в восточных тропиках Тихого океана.
10:11
This is the initiative that's been coordinated
249
611260
2000
Международное общество сохранения природы
10:13
by Conservation International
250
613260
2000
при поддержке целого ряда
10:15
with a variety of partners and governments
251
615260
2000
разнообразных партнеров и федеральных структур,
10:17
to actually try to bring integrated management regime
252
617260
3000
взяло на себя инициативу по развитию интегрированного
10:20
throughout the area.
253
620260
2000
управления этого региона.
10:22
That is, it provides a wonderful example of where you can go
254
622260
2000
Это прекрасный пример того, чего может достичь
10:24
with a real regional initiative.
255
624260
2000
реальная реформа на региональном уровне.
10:26
It's protecting five World Heritage sites.
256
626260
3000
Она защищает целых пять объектов Всемирного природного наследия.
10:29
Unfortunately, the World Heritage Convention
257
629260
3000
Но, в то же время, Конвенция по Всемирному природному наследию
10:32
does not recognize the need to protect areas
258
632260
3000
не считает нужным охранять участки, находящиеся
10:35
beyond national jurisdiction, at present.
259
635260
3000
вне юрисдикций государств. Пока что.
10:38
So a place like the Costa Rica Dome
260
638260
2000
То есть, когда Купол Коста Рика
10:40
could not technically qualify
261
640260
2000
находится в открытом море,
10:42
the time it's in the high seas.
262
642260
2000
он не будет находиться под охраной.
10:44
So what we've been suggesting
263
644260
2000
Мы предлагаем два варианта.
10:46
is that we either need to amend the World Heritage Convention,
264
646260
3000
Или в Конвенцию по Всемирному Природному наследию вносятся поправки,
10:49
so that it can adopt
265
649260
3000
обеспечивающие
10:52
and urge universal protection of these World Heritage sites,
266
652260
3000
универсальную защиту этих зон,
10:55
or we need to change the name
267
655260
2000
или конвенция переименовывается
10:57
and call it Half-the-World Heritage Convention.
268
657260
3000
на Полувсемирную.
11:00
But what we also know is that species like these sea turtles
269
660260
3000
Нам также известно, что такие животные, как морские черепахи
11:03
do not stay put in the Eastern Tropical Pacific Seascape.
270
663260
4000
не обитают в восточных тропических частях Тихого океана постоянно.
11:07
These happen to go down to a vast South Pacific Gyre,
271
667260
3000
Эти черепахи также перемещаются в просторную Южную тихоокеанскую спираль,
11:10
where they spend most of their time
272
670260
2000
где они проводят большую часть времени.
11:12
and often end up getting hooked like this,
273
672260
2000
Там они часто именно вот так вот запутываются в сетях
11:14
or as bycatch.
274
674260
2000
или становятся частью прилова.
11:16
So what I'd really like to suggest is that we need to scale-up.
275
676260
3000
Я считаю, что нам надо увеличить масштабы нашей работы.
11:19
We need to work locally,
276
679260
2000
Нам следует вести деятельность не только на отдельных участках,
11:21
but we also need to work ocean-basin-wide.
277
681260
3000
но и в целых бассейнах морей и океанов.
11:24
We have the tools and technologies now
278
684260
3000
Мы теперь оснащены так, что инициативы
11:27
to enable us to take a broader
279
687260
2000
по защите этих бассейнов целиком
11:29
ocean-basin-wide initiative.
280
689260
2000
нам под силу.
11:31
We've heard about the Tagging of Pacific Predators project,
281
691260
3000
Мы слышали о программе по маркировке тихоокеанских хищников,
11:34
one of the 17 Census of Marine Life projects.
282
694260
3000
один из 17 проектов связанных с Переписью морской жизни.
11:37
It's provided us data like this,
283
697260
2000
Она предоставила нам данные,
11:39
of tiny, little sooty shearwaters
284
699260
3000
например, о серых буревестниках,
11:42
that make the entire ocean basin their home.
285
702260
2000
которые летают над всем океаном.
11:44
They fly 65,000 kilometers
286
704260
2000
Они в состоянии пролететь 65 тысяч км
11:46
in less than a year.
287
706260
2000
меньше чем за год.
11:48
So we have the tools and treasures coming from the Census of Marine Life.
288
708260
3000
Так что та информация, которая достается нам в результате этих проектов, - просто клад.
11:51
And its culminating year
289
711260
2000
Кульминационный год Переписи
11:53
that's going to be launched in October.
290
713260
2000
начнется в октябре.
11:55
So stay tuned for further information.
291
715260
2000
Так что продолжение следует.
11:57
What I find so exciting
292
717260
2000
Лично меня больше всего радует,
11:59
is that the Census of Marine Life
293
719260
2000
как Перепись морской жизни
12:01
has looked at more than the tagging of pacific predators;
294
721260
3000
не ограничивается одной маркировкой,
12:04
it's also looked in the really unexplored mid-water column,
295
724260
3000
но также включает в себя изучение разноглубинных пространств,
12:07
where creatures like this flying sea cucumber
296
727260
2000
которые ранее не исследовались. Там были обнаружены
12:09
have been found.
297
729260
2000
такие существа, как летающий морской огурец.
12:11
And fortunately, we've been able, as IUCN,
298
731260
3000
К нашему счастью, нам, Международному союзу охраны природы,
12:14
to team up with the Census of Marine Life
299
734260
2000
удалось вступить в партнерство с Переписью морской жизни
12:16
and many of the scientists working there
300
736260
2000
и множеством ученых, работающих в этой сфере.
12:18
to actually try to translate
301
738260
2000
Сообща, мы смогли лучше объяснять
12:20
much of this information to policymakers.
302
740260
2000
высокопоставленным политическим деятелям, чем эти данные важны для них самих.
12:22
We have the support of governments now behind us.
303
742260
3000
У нас теперь есть государственная поддержка.
12:25
We've been revealing this information through technical workshops.
304
745260
3000
Мы делимся нашей информацией с помощью технических симпозиумов.
12:28
And the exciting thing is that we do have sufficient information
305
748260
3000
Самое радостное в этом всем то, что у нас есть достаточно информации,
12:31
to move ahead to protect some of these
306
751260
2000
чтобы шагать дальше и защитить некоторые из этих крупных
12:33
significant hope spots, hotspots.
307
753260
3000
и важных океанских участков: <<горячих точек>>.
12:36
At the same time we're saying,
308
756260
2000
В то же время, мы заявляем
12:38
"Yes, we need more. We need to move forward."
309
758260
2000
<<Этого не достаточно. Мы должны двигаться дальше>>
12:40
But many of you have said,
310
760260
2000
Но многие из вас спрашивают,
12:42
if you get these marine protected areas,
311
762260
2000
что если нам и удастся установить этот новый вид
12:44
or a reasonable regime for high seas fisheries management in place,
312
764260
3000
управления в открытых морях, то как мы будем приводить
12:47
how are you going to enforce it?
313
767260
2000
новый закон в действие?
12:49
Which leads me to my second passion besides ocean science,
314
769260
3000
Здесь вступает в роль космическая наука – предмет моей страсти
12:52
which is outer space technology.
315
772260
2000
страсти номер два после океанографии.
12:54
I wanted to be an astronaut,
316
774260
2000
Я мечтала быть астронавтом
12:56
so I've constantly followed
317
776260
2000
и всегда следила за развитием
12:58
what are the tools available to monitor Earth
318
778260
2000
технологий мониторинга Земли из космоса
13:00
from outer space --
319
780260
2000
особенно за теми средствами,
13:02
and that we have incredible tools like we've been learning about,
320
782260
3000
которые позволяют следить за жизненными циклами
13:05
in terms of being able to follow tagged species
321
785260
2000
маркированных животных,
13:07
throughout their life-cycles
322
787260
2000
с которыми мы с вами
13:09
in the open ocean.
323
789260
2000
успели уже немного ознакомиться.
13:11
We can also tag and track fishing vessels.
324
791260
3000
Мы сможем следить за действиями маркированных рыболовных судов.
13:14
Many already have transponders on board
325
794260
3000
На многих судах уже установлены транспондеры,
13:17
that allow us to find out where they are and even what they're doing.
326
797260
3000
благодаря которым можно вычислить их местонахождение и даже чем именно они заняты
13:20
But not all the vessels have those to date.
327
800260
2000
Но нужно, чтобы такие устройства были установлены не на многих, а на всех суднах.
13:22
It does not take too much rocket science
328
802260
3000
Ведь нет ничего затейливого в создании
13:25
to actually try to create new laws to mandate,
329
805260
3000
новых законов о наблюдении.
13:28
if you're going to have the privilege
330
808260
2000
Если дается разрешение на
13:30
of accessing our high seas resources,
331
810260
3000
выход в открытое море, то нам нужен отчет,
13:33
we need to know -- someone needs to know --
332
813260
2000
обязательно кто-то должен собирать отчеты
13:35
where you are and what you're doing.
333
815260
3000
о том, куда эти суда направляются и чем они там занимаются.
13:38
So it brings me to my main take-home message,
334
818260
2000
Итак, самая главная мысль, которую я хочу донести до вас такова:
13:40
which is we can avert a tragedy of the commons.
335
820260
3000
у нас есть реальная возможность избежать крупной трагедии.
13:43
We can stop the collision course
336
823260
2000
Мы вполне можем предотвратить
13:45
of 50 percent of the planet
337
825260
2000
бедствие в открытых морях,
13:47
with the high seas.
338
827260
2000
которые составляют 50% нашей планеты.
13:49
But we need to think broad-scale. We need to think globally.
339
829260
3000
Но для этого требуется мыслить глобально.
13:52
We need to change how we actually go about
340
832260
2000
Надо пересмотреть, как и на что мы тратим наши ресурсы
13:54
managing these resources.
341
834260
3000
создать новую парадигму,
13:57
We need to get the new paradigm
342
837260
2000
в основе которой будет
13:59
of precaution and respect.
343
839260
2000
предусмотрительность и уважение.
14:01
At the same time, we need to think locally,
344
841260
2000
Но стоит не забывать мыслить и на местном уровне
14:03
which is the joy and marvel of Sylvia's hope spot wish,
345
843260
3000
это то, во что Сильвия так верит и на что возлагает большие надежды.
14:06
is that we can shine a spotlight
346
846260
2000
Важно распространять вынесенную
14:08
on many of these previously unknown areas,
347
848260
3000
отсюда информацию среди
14:11
and to bring people to the table, if you will,
348
851260
3000
населения мира и дать им понять,
14:14
to actually make them feel part of this community
349
854260
3000
насколько важно их
14:17
that truly has a stake
350
857260
2000
участие в дальнейшем
14:19
in their future management.
351
859260
2000
принятии решений.
14:21
And third is that we need to look at ocean-basin-wide management.
352
861260
3000
И наконец, нам надо всерьез задуматься о глобальном управлении
14:24
Our species are ocean-basin-wide.
353
864260
3000
океанских бассейнов, так как живность в них обитает везде.
14:27
Many of the deep-sea communities
354
867260
3000
У некоторых видов глубоководных животных генетическое
14:30
have genetic distribution
355
870260
2000
распределение такое, что какие-нибудь дефекты могут повлиять
14:32
that goes ocean-basin-wide.
356
872260
2000
на живность, обитающую в совсем другой части бассейна.
14:34
We need to better understand,
357
874260
2000
Мы должны изучить и понять,
14:36
but we also need to start to manage and protect.
358
876260
3000
что пора начать этот процесс и научиться управлять им.
14:39
And in order to do that,
359
879260
2000
Для этого и нужны
14:41
you also need ocean-basin management regimes.
360
881260
2000
серьезные перемены в управлении.
14:43
That is, we have regional management regimes
361
883260
3000
То есть, у нас уже есть региональное управление
14:46
within the exclusive economic zone,
362
886260
2000
со своей собственной экономической зоной.
14:48
but we need to scale these up, we need to build their capacity,
363
888260
3000
Эту существующую структуру мы должны расширить и она станет
14:51
so they're like the Southern Ocean,
364
891260
2000
сравнимой с той, что в Южном море
14:53
where they do have the two-pronged fisheries
365
893260
2000
две зоны, отведенные для ловли рыбы двойными крюками,
14:55
and conservation organization.
366
895260
3000
и охрана, следящая за порядком.
14:58
So with that, I would just like to sincerely thank and honor
367
898260
3000
На этом я заканчиваю и хочу от всей души поблагодарить Сильвию Эрл
15:01
Sylvia Earle for her wish,
368
901260
2000
за ее мечты и желания,
15:03
for it is helping us to put a face on the high seas
369
903260
2000
ибо это все вдохновляет нас на информирование людей о тех качествах
15:05
and the deep seas beyond national jurisdiction.
370
905260
3000
открытых морей, о которых мы необыкновенно редко слышим.
15:08
It's helping to bring an incredible group
371
908260
2000
Благодаря ее выступлению, мы теперь
15:10
of talented people together
372
910260
2000
можем собрать группу из талантливейших людей,
15:12
to really try to solve and penetrate
373
912260
2000
которые постараются вместе разобраться в проблемах,
15:14
these problems that have created our obstacles
374
914260
3000
препятствующих трезвому и разумному
15:17
to management and rational use
375
917260
3000
управлению этих регионов, которые раньше
15:20
of this area that was once so far away and remote.
376
920260
4000
казались столь отдаленными и малозначительными.
15:25
So on this tour, I hope I provided you
377
925260
2000
Я как гид дала вам иное представление
15:27
with a new perspective of the high seas:
378
927260
2000
об открытых морях, а именно:
15:29
one, that it is our home too,
379
929260
3000
то, что это часть нашего общего дома, нашей планеты
15:32
and that we need to work together
380
932260
2000
и что нам нужно работать вместе,
15:34
if we are to make this a sustainable ocean future for us all.
381
934260
3000
чтобы в будущем у нас были жизнеспособные океаны.
15:37
Thank you.
382
937260
2000
Благодарю за внимание.
15:39
(Applause)
383
939260
2000
(аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7