Kristina Gjerde: Making law on the high seas

18,384 views ・ 2010-11-22

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ninetta Polydoridi Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:16
Today I'm going to take you on a voyage
0
16260
2000
Σήμερα, θα σας οδηγήσω σε ένα ταξίδι
00:18
to some place so deep,
1
18260
2000
σε ένα μέρος τόσο βαθύ,
00:20
so dark, so unexplored
2
20260
3000
τόσο σκοτεινό, τόσο ανεξερεύνητο
00:23
that we know less about it than we know about the dark side of the moon.
3
23260
3000
που μας είναι λιγότερο γνωστό και από τη σκοτεινή πλευρά του φεγγαριού.
00:26
It's a place of myth and legend.
4
26260
2000
Εϊναι ένας τόπος βγαλμένος από τους μύθους και τους θρύλους.
00:28
It's a place marked on ancient maps
5
28260
2000
Ένας τόπος που, στους αρχαίους χάρτες,
00:30
as "here be monsters."
6
30260
3000
έφερε την προειδοποίηση "Υπάρχουν τέρατα εδώ".
00:33
It is a place where each new voyage of exploration
7
33260
3000
Ένας τόπος όπου κάθε νέο ταξίδι εξερεύνησης
00:36
brings back new discoveries of creatures so wondrous and strange
8
36260
3000
μας φέρνει πίσω νέες ανακαλύψεις τόσο θαυμαστών και περίεργων πλασμάτων
00:39
that our forefathers would have considered them monstrous indeed.
9
39260
3000
που οι πρόγονοί μας θα τα θεωρούσαν σίγουρα τερατώδη.
00:42
Instead, they just make me green with envy
10
42260
2000
Ενώ εγώ σκάω από τη ζήλια μου
00:44
that my colleague from IUCN
11
44260
2000
που ο συνάδελφός μου από το IUCN (Διεθνής Ένωση για τη Διατήρηση της Φύσης)
00:46
was able to go on this journey to the south of Madagascar seamounts
12
46260
3000
μπόρεσε να πάει σε αυτό το ταξίδι στα νότια των υποθαλάσσιων όρεων της Μαδαγασκάρης
00:49
to actually take photographs
13
49260
2000
και να τραβήξει φωτογραφίες
00:51
and to see these wondrous creatures of the deep.
14
51260
3000
και να δει από κοντά τα θαυμαστά αυτά πλάσματα του βυθού.
00:54
We are talking about the high seas.
15
54260
3000
Μιλάμε για την ανοιχτή θάλασσα.
00:57
The "high seas" is a legal term,
16
57260
2000
Η ανοιχτή θάλασσα είναι νομικός όρος
00:59
but in fact, it covers 50 percent of the planet.
17
59260
3000
αλλά, στην πραγματικότητα, καλύπτει πάνω από το 50 τοις εκατό του πλανήτη.
01:02
With an average depth of the oceans
18
62260
2000
Με μέσο όρο βάθους των ωκεανών
01:04
of 4,000 meters,
19
64260
2000
στα 4.000 μέτρα,
01:06
in fact, the high seas covers and provides
20
66260
3000
στην πραγματικότητα, η ανοιχτή θάλασσα περιλαμβάνει και παρέχει
01:09
nearly 90 percent of the habitat
21
69260
3000
σχεδόν το 90 τοις εκατό του φυσικού περιβάλλοντος
01:12
for life on this Earth.
22
72260
3000
για τη ζωή στη Γη.
01:15
It is, in theory, the global commons,
23
75260
2000
Ανήκει, θεωρητικά, στα παγκόσμια κοινά,
01:17
belonging to us all.
24
77260
2000
που ανήκουν σε όλους μας.
01:19
But in reality,
25
79260
2000
Αλλά στην πραγματικότητα,
01:21
it is managed by and for
26
81260
2000
τη διαχειρίζονται για λογαριασμό τους
01:23
those who have the resources
27
83260
2000
αυτοί που έχουν τους πόρους
01:25
to go out and exploit it.
28
85260
3000
για να την εκμεταλλευτούν.
01:28
So today I'm going to take you on a voyage
29
88260
2000
Γι αυτό σήμερα θα σας πάω σε ένα ταξίδι
01:30
to cast light on some of the outdated myths
30
90260
2000
για να ρίξουμε φως σε κάποιους από τους ξεπερασμένους μύθους
01:32
and legends and assumptions
31
92260
2000
και θρύλους και εικασίες
01:34
that have kept us as the true stakeholders
32
94260
3000
που έχουν κρατήσει εμάς, τους πραγματικά ενδιαφερόμενους
01:37
in the high seas in the dark.
33
97260
2000
για την ανοιχτή θάλασσα, στο σκοτάδι.
01:39
We're going to voyage to some of these special places
34
99260
3000
Θα ταξιδέψουμε σε κάποια από αυτά τα ξεχωριστά μέρη
01:42
that we've been discovering in the past few years
35
102260
2000
που έχουμε ανακαλύψει τα τελευταία χρόνια
01:44
to show why we really need to care.
36
104260
3000
για να δούμε γιατί πρέπει στ' αλήθεια να ενδιαφερθούμε.
01:47
And then finally, we're going to try
37
107260
2000
Και εν τέλει θα προσπαθήσουμε
01:49
to develop and pioneer a new perspective
38
109260
2000
να αναπτύξουμε και να προωθήσουμε μία νέα προοπτική
01:51
on high seas governance
39
111260
2000
για τη διακυβέρνηση της ανοιχτής θάλασσας
01:53
that's rooted in ocean-basin-wide conservation,
40
113260
3000
που στηρίζεται στην διατήρηση σε επίπεδο ωκεανού
01:56
but framed in an arena of global norms
41
116260
3000
αλλά περιβάλλεται από διεθνείς κανόνες
01:59
of precaution and respect.
42
119260
3000
προφύλαξης και σεβασμού,
02:02
So here is a picture of the high seas
43
122260
2000
Ιδού λοιπόν μια εικόνα της ανοιχτής θάλασσας
02:04
as seen from above --
44
124260
2000
από ψηλά --
02:06
that area in the darker blue.
45
126260
2000
αυτή η περιοχή σε σκούρο μπλε.
02:08
To me, as an international lawyer,
46
128260
2000
Ως δικηγόρος του διεθνούς δικαίου,
02:10
this scared me far more
47
130260
2000
αυτό με τρόμαξε περισσότερο
02:12
than any of the creatures or the monsters we may have seen,
48
132260
2000
από κάθε πλάσμα ή τέρας που μπορεί να έχουμε δει
02:14
for it belies the notion that you can actually protect the ocean,
49
134260
3000
γιατί διαψεύδει την ιδέα ότι μπορούμε στ' αλήθεια να προστατέψουμε τον ωκεανό,
02:17
the global ocean,
50
137260
2000
τον παγκόσμιο ωκεανό,
02:19
that provides us all with carbon storage,
51
139260
2000
που μας χρησιμεύει για την αποθήκευση άνθρακα,
02:21
with heat storage, with oxygen,
52
141260
3000
για την αποθήκευση θερμότητας, που μας παρέχει οξυγόνο,
02:24
if you can only protect 36 percent.
53
144260
3000
αν μπορούμε απλά να προστατέψουμε το 36 τοις εκατό.
02:28
This is indeed the true heart of the planet.
54
148260
3000
Αυτή είναι η πραγματική καρδιά του πλανήτη.
02:32
Some of the problems that we have to confront
55
152260
2000
Κάποια από τα προβλήματα που έχουμε να αντιμετωπίσουμε
02:34
are that the current international laws --
56
154260
2000
είναι ότι το ισχύον διεθνές δίκαιο --
02:36
for example, shipping --
57
156260
2000
για παράδειγμα, της ναυσιπλοΐας --
02:38
provide more protection
58
158260
2000
παρέχει περισσότερη προστασία
02:40
to the areas closest to shore.
59
160260
2000
στις περιοχές που βρίσκονται πιο κοντά στις ακτές.
02:42
For example, garbage discharge,
60
162260
2000
Για παράδειγμα, η απόρριψη σκουπιδιών,
02:44
something you would think just simply goes away,
61
164260
2000
κάτι που φαίνεται απλό,
02:46
but the laws regulating
62
166260
2000
αλλά το δίκαιο που ρυθμίζει
02:48
ship discharge of garbage
63
168260
2000
την απόρριψη σκουπιδιών από πλοία
02:50
actually get weaker the further you are from shore.
64
170260
3000
γίνεται λιγότερο προστατευτικό όσο απομακρυνόμαστε από τις ακτές.
02:53
As a result, we have garbage patches
65
173260
3000
Ως αποτέλεσμα, έχουμε περιοχές με σκουπίδια
02:56
the size of twice-Texas.
66
176260
3000
με επιφάνεια δύο φορές όσο το Τέξας.
02:59
It's unbelievable.
67
179260
2000
Είναι απίστευτο.
03:01
We used to think the solution to pollution
68
181260
3000
Νομίζαμε ότι η λύση για τη μόλυνση
03:04
was dilution,
69
184260
2000
ήταν η διάλυση
03:06
but that has proved to be no longer the case.
70
186260
3000
αλλά έχει αποδειχθεί ότι αυτό δεν ισχύει.
03:09
So what we have learned from social scientists
71
189260
3000
Αυτό, λοιπόν, που έχουμε μάθει από τους κοινωνικούς επιστήμονες
03:12
and economists like Elinor Ostrom,
72
192260
2000
και οικονομολόγους όπως η Έλινορ Όστρομ,
03:14
who are studying the phenomenon
73
194260
2000
που μελετούν το φαινόμενο
03:16
of management of the commons on a local scale,
74
196260
2000
της διαχείρισης των κοινών σε τοπικό επίπεδο,
03:18
is that there are certain prerequisites
75
198260
3000
είναι ότι υπάρχουν κάποιες προϋποθέσεις
03:21
that you can put into place
76
201260
2000
που μπορούν να τεθούν
03:23
that enable you to manage
77
203260
2000
ώστε να επιτρέπουν τη διαχείριση
03:25
and access open space
78
205260
3000
και την πρόσβαση στους ανοιχτούς χώρους
03:28
for the good of one and all.
79
208260
3000
για το καλό όλων.
03:31
And these include a sense of shared responsibility,
80
211260
3000
Και αυτές περιλαμβάνουν τη συναίσθηση μίας κοινής ευθύνης,
03:34
common norms that bind people together as a community.
81
214260
3000
δηλαδή κοινούς κανόνες που ενώνουν τους ανθρώπους σε μία κοινότητα.
03:37
Conditional access: You can invite people in,
82
217260
3000
Πρόσβαση υπό όρους: μπορούμε να προσκαλέσουμε κάποιον
03:40
but they have to be able to play by the rules.
83
220260
3000
αλλά πρέπει να μπορεί να παίξει σύμφωνα με τους κανόνες.
03:43
And of course, if you want people to play by the rules,
84
223260
2000
Και φυσικά, για να υπακούει κάποιος στους κανόνες,
03:45
you still need an effective system
85
225260
2000
χρειάζεται και ένα αποτελεσματικό σύστημα
03:47
of monitoring and enforcement,
86
227260
2000
επίβλεψης και επιβολής,
03:49
for as we've discovered,
87
229260
2000
γιατί, όπως έχουμε ανακαλύψει,
03:51
you can trust, but you also need to verify.
88
231260
2000
δεν αρκεί η εμπιστοσύνη, χρειάζεται και η επιβεβαίωση.
03:53
What I'd also like to convey
89
233260
2000
Κάτι ακόμα που θα ήθελα να σας μεταφέρω
03:55
is that it is not all doom and gloom
90
235260
2000
είναι ότι δεν βλέπουμε μόνο καταστροφή και χαμό
03:57
that we are seeing in the high seas.
91
237260
2000
στην ανοιχτή θάλασσα.
03:59
For a group of very dedicated individuals --
92
239260
3000
Γιατί κάποιοι πολύ αφοσιωμένοι άνθρωποι --
04:02
scientists, conservationists,
93
242260
2000
επιστήμονες, άνθρωποι υπέρ της διατήρησης του φυσικού περιβάλλοντος,
04:04
photographers and states --
94
244260
3000
φωτογράφοι και κράτη --
04:07
were able to actually change a tragic trajectory
95
247260
3000
μπόρεσαν ν' αλλάξουν μία δραματική τροχιά
04:10
that was destroying fragile seascapes
96
250260
2000
η οποία κατέστρεφε ευαίσθητα θαλάσσια τοπία
04:12
such as this coral garden
97
252260
2000
όπως αυτός ο κήπος από κοράλλια
04:14
that you see in front of you.
98
254260
2000
που βλέπετε.
04:16
That is, we're able to save it from a fate
99
256260
2000
Δηλαδή, μπορέσαμε να τον προστατέψουμε
04:18
of deep-sea bottom trawling.
100
258260
2000
από την αλιεία με τράτες βυθού.
04:20
And how did we do that?
101
260260
2000
Και πώς τα καταφέραμε;
04:22
Well, as I said, we had a group of photographers that went out on board ships
102
262260
3000
Όπως είπα νωρίτερα, μία ομάδα φωτογράφων ταξιδέψανε ως εκεί
04:25
and actually photographed the activities in process.
103
265260
3000
και φωτογράφησαν τις δραστηριότητες αυτές.
04:28
But we also spent many hours
104
268260
2000
Ξοδέψαμε και πολλές ώρες
04:30
in the basements of the United Nations,
105
270260
2000
στα υπόγεια του ΟΗΕ,
04:32
trying to work with governments to make them understand
106
272260
3000
προσπαθώντας να κάνουμε τις κυβερνήσεις να καταλάβουν
04:35
what was going on so far away from land
107
275260
2000
τι ακριβώς συνέβαινε τόσο μακριά από τη στεριά
04:37
that few of us had ever even imagined
108
277260
2000
όπου λίγοι απο μας είχαμε φανταστεί
04:39
that these creatures existed.
109
279260
2000
ότι αυτά τα πλάσματα υπάρχουν.
04:41
So within three years,
110
281260
2000
Έτσι μέσα σε τρία χρόνια,
04:43
from 2003 to 2006,
111
283260
3000
από το 2003 μέχρι το 2006,
04:46
we were able to get norm in place
112
286260
2000
μπορέσαμε να θέσουμε τους κανόνες
04:48
that actually changed the paradigm
113
288260
2000
που άλλαξαν ριζικά τον τρόπο
04:50
of how fishers went about
114
290260
2000
με τον οποίο γίνεται
04:52
deep-sea bottom trawling.
115
292260
2000
η αλιεία με μηχανότρατες βυθού.
04:54
Instead of "go anywhere, do anything you want,"
116
294260
3000
Αντί για την πλήρη ασυδοσία που επικρατούσε,
04:57
we actually created a regime
117
297260
2000
δημιουργήσαμε ένα καθεστώς
04:59
that required prior assessment of where you're going
118
299260
3000
που απαιτούσε προηγούμενη αξιολόγηση του τόπου αλιείας
05:02
and a duty to prevent significant harm.
119
302260
3000
και την υποχρέωση της αποφυγής πρόκλησης σημαντικής ζημιάς.
05:05
In 2009, when the U.N. reviewed progress,
120
305260
3000
Το 2009, οπότε ο ΟΗΕ εξέτασε την πρόοδο του καθεστώτος αυτού,
05:08
they discovered
121
308260
2000
ανακάλυψε ότι
05:10
that almost 100 million square-kilometers of seabed
122
310260
3000
σχεδόν 100 εκατομμύρια τετραγωνικά χιλιόμετρα του πυθμένα της θάλασσας
05:13
had been protected.
123
313260
2000
είχαν προστατευτεί.
05:15
This does not mean that it's the final solution,
124
315260
2000
Αυτό δε σημαίνει ότι πρόκειται για μία οριστική λύση,
05:17
or that this even provides permanent protection.
125
317260
2000
ούτε ότι παρέχει μόνιμη προστασία,
05:19
But what it does mean
126
319260
2000
αλλά σημαίνει ότι
05:21
is that a group of individuals can form a community
127
321260
3000
μία ομάδα ατόμων, μέσα από τη δημιουργία μίας κοινότητας,
05:24
to actually shape
128
324260
2000
μπορούν να διαμορφώσουν
05:26
the way high seas are governed,
129
326260
2000
τον τρόπο που διαχειριζόμαστε την ανοιχτή θάλασσα,
05:28
to create a new regime.
130
328260
2000
μπορούν να δημιουργήσουν ένα νέο καθεστώς.
05:30
So I'm looking optimistically at our opportunities
131
330260
3000
Για το λόγο αυτό βλέπω με αισιοδοξία τη δυνατότητα όλων μας
05:33
for creating a true, blue perspective
132
333260
3000
να δημιουργήσουμε μία θαλάσσια προοπτική
05:36
for this beautiful planet.
133
336260
2000
για τον όμορφο πλανήτη μας.
05:38
Sylvia's wish
134
338260
2000
Η ευχή της Σίλβιας
05:40
provides us with that leverage, that access
135
340260
3000
μας δίνει την απαραίτητη διαπραγματευτική ισχύ, την απαραίτητη πρόσβαση,
05:43
to the heart of human beings,
136
343260
2000
στην καρδιά των ανθρώπων,
05:45
you might say,
137
345260
2000
κατά κάποιον τρόπο,
05:47
who have rarely seen places beyond their own toes,
138
347260
3000
που δεν έχουν γνωρίσει τον κόσμο πέρα από την αυλή τους,
05:50
but are now hopefully going to become interested
139
350260
3000
αλλά τώρα ελπίζουμε ότι θα ενδιαφερθούν
05:53
in the full life-cycle of creatures like these sea turtles,
140
353260
3000
για τον πλήρη κύκλο ζωής πλασμάτων όπως αυτές οι θαλάσσιες χελώνες,
05:56
who indeed spend most of their time in the high seas.
141
356260
3000
που περνούν τη ζωή τους στην ανοιχτή θάλασσα.
06:00
Today, we're just going to voyage to a small sampling
142
360260
3000
Σήμερα θα δούμε μόνο ένα μικρό δείγμα
06:03
of some of these special areas,
143
363260
2000
από αυτές τις ιδιαίτερες περιοχές,
06:05
just to give you an idea of the flavor
144
365260
2000
απλά για να πάρετε μία γεύση
06:07
of the riches and wonders they do contain.
145
367260
3000
από τον πλούτο και τα θαύματα που βρίσκονται εκεί,
06:10
The Sargasso Sea, for example,
146
370260
2000
Η θάλασσα των Σαργασσών, για παράδειγμα,
06:12
is not a sea bounded by coastlines,
147
372260
2000
δεν περιορίζεται από ακτογραμμές
06:14
but it is bounded by oceanic currents
148
374260
3000
αλλά από ωκεάνια ρεύματα
06:17
that contain and envelope
149
377260
2000
που περιέχουν και ενθυλακώνουν
06:19
this wealth of sargassum
150
379260
2000
τον πλούτο των φυκιών sargassum
06:21
that grows and aggregates there.
151
381260
2000
που φύονται και μαζεύονται εκεί.
06:23
It's also known as the spawning ground for eels
152
383260
4000
Είναι ακόμα γνωστή ως ο τόπος αναπαραγωγής για τα χέλια
06:27
from Northern European
153
387260
2000
που προέρχονται από τους ποταμούς της Βόρειας Ευρώπης
06:29
and Northern American rivers
154
389260
2000
και της Βόρειας Αμερικής
06:31
that are now so dwindling in numbers
155
391260
2000
ο πληθυσμών των οποίων έχει μειωθεί σε τέτοιο βαθμό
06:33
that they've actually stopped showing up in Stockholm,
156
393260
2000
που πλέον δεν εμφανίζονται στη Στοκχόλμη.
06:35
and five showed up in the U.K. just recently.
157
395260
3000
Και πέντε εμφανίστηκαν στην Αγγλία πρόσφατα.
06:38
But the Sargasso Sea,
158
398260
2000
Αλλά η θάλασσα των Σαργασσών,
06:40
the same way it aggregates sargassum weed,
159
400260
3000
με τον ίδιο τρόπο που συγκεντρώνει τα φύκια sargassum,
06:43
actually is pulling in the plastic
160
403260
2000
συγκεντρώνει και τα πλαστικά
06:45
from throughout the region.
161
405260
2000
από την τριγύρω περιοχή.
06:47
This picture doesn't exactly show
162
407260
2000
Σε αυτήν την εικόνα δεν φαίνονται
06:49
the plastics that I would like it to show, because I haven't been out there myself.
163
409260
3000
τα πλαστικά που ήθελα να σας δείξω, γιατί δεν έχω βρεθεί εκεί.
06:52
But there has just been a study
164
412260
2000
Αλλά δημοσιεύτηκε μία μελέτη
06:54
that was released in February
165
414260
2000
το Φεβρουάριο
06:56
that showed there are 200,000
166
416260
2000
σύμφωνα με την οποία αυτή τη στιγμή 200.000
06:58
pieces of plastic per square-kilometer
167
418260
3000
κομμάτια πλαστικού ανά τετραγωνικό χιλιόμετρο
07:01
now floating in the surface of the Sargasso Sea,
168
421260
3000
επιπλέουν στην επιφάνεια της θάλασσας των Σαργασσών
07:04
and that is affecting the habitat
169
424260
2000
και αυτό επηρεάζει το φυσικό περιβάλλον
07:06
for the many species in their juvenile stages
170
426260
3000
για τα διάφορα είδη σε εφηβικό στάδιο
07:09
who come to the Sargasso Sea
171
429260
2000
που έρχονται μέχρι τη θάλασσα των Σαργασσών
07:11
for its protection and its food.
172
431260
3000
για την προστασία και την τροφή που παρέχει.
07:14
The Sargasso Sea is also a wondrous place
173
434260
3000
Η Θάλασσα των Σαργασσών είναι αξιοθαύμαστη
07:17
for the aggregation of these unique species
174
437260
2000
και γιατί συγκεντρώνει αυτά τα μοναδικά είδη
07:19
that have developed to mimic the sargassum habitat.
175
439260
3000
που έχουν αναπτυχθεί μιμούμενα το φυσικό περιβάλλον του sargassum.
07:22
It also provides a special habitat
176
442260
2000
Ακόμα, παρέχει το ιδανικό περιβάλλον
07:24
for these flying fish to lay their eggs.
177
444260
3000
για να γεννήσουν τα αυγά τους αυτά τα ιπτάμενα ψάρια.
07:28
But what I'd like to get from this picture
178
448260
2000
Αυτό που θα ήθελα να κρατήσετε απ' αυτήν την εικόνα
07:30
is that we truly do have an opportunity
179
450260
2000
είναι ότι έχουμε πράγματι μία ευκαιρία
07:32
to launch a global initiative for protection.
180
452260
3000
να ξεκινήσουμε μία παγκόσμια πρωτοβουλία για την προστασία της.
07:35
Thus, the government of Bermuda has recognized the need
181
455260
3000
Έτσι, η κυβέρνηση των Βερμούδων έχει αναγνωρίσει την αναγκαιότητα
07:38
and its responsibility
182
458260
2000
αλλά και την ευθύνη της
07:40
as having some of the Sargasso Sea
183
460260
2000
δεδομένου ότι ένα μέρος της Θάλασσας των Σαργασσών
07:42
within its national jurisdiction --
184
462260
2000
βρίσκεται υπό την εθνική τους δικαιοδοσία --
07:44
but the vast majority is beyond --
185
464260
2000
αλλά η μεγάλη πλειοψηφία βρίσκεται εκτός --
07:46
to help spearhead a movement
186
466260
2000
να βοηθήσει στην προώθηση ενός κινήματος
07:48
to achieve protection for this vital area.
187
468260
2000
για την προστασία αυτής της ζωτικής περιοχής.
07:50
Spinning down to someplace a little bit cooler than here right now:
188
470260
3000
Κατεβαίνοντας σε ένα μέρος λίγο πιο δροσερό από εδώ,
07:53
the Ross Sea in the Southern Ocean.
189
473260
2000
στη θάλασσα του Ρος στο Νότιο Ωκεανό.
07:55
It's actually a bay.
190
475260
2000
Στην πραγματικότητα πρόκειται για κόλπο.
07:57
It's considered high seas, because the continent
191
477260
2000
Θεωρείται ανοιχτή θάλασσα, γιατί η ακτή
07:59
has been put off limits
192
479260
2000
έχει τεθεί εκτός
08:01
to territorial claims.
193
481260
2000
εδαφικών διεκδικήσεων,
08:03
So anything in the water is treated as if it's the high seas.
194
483260
3000
οπότε ό,τι βρίσκεται στο νερό θεωρείται ανοιχτή θάλασσα.
08:06
But what makes the Ross Sea important
195
486260
2000
Αλλά αυτό που κάνει τη Θάλασσα του Ρος σημαντική
08:08
is the vast sea of pack ice
196
488260
3000
είναι η πληθώρα από πλάκες πάγου
08:11
that in the spring and summer
197
491260
2000
που την άνοιξη και το καλοκαίρι
08:13
provides a wealth of phytoplankton and krill
198
493260
2000
παρέχουν έναν πλούτο από φυτοπλαγκτόν και κριλ
08:15
that supports what, till recently,
199
495260
2000
που υποστηρίζει ένα μέχρι πρότινος
08:17
has been a virtually intact
200
497260
2000
σχεδόν άθικτο
08:19
near-shore ecosystem.
201
499260
3000
παράκτιο οικοσύστημα.
08:22
But unfortunately, CCAMLR,
202
502260
2000
Δυστυχώς η CAMLAR,
08:24
the regional commission
203
504260
2000
η περιφερειακή επιτροπή
08:26
in charge of conserving and managing fish stocks
204
506260
2000
που είναι αρμόδια για τη συντήρηση και διαχείριση των αποθεμάτων ιχθύων
08:28
and other living marine resources,
205
508260
2000
και άλλων ζώντων θαλασσίων πόρων,
08:30
is unfortunately starting to give in to fishing interests
206
510260
3000
δυστυχώς έχει αρχίσει να υποχωρεί μπροστά σε αλιευτικά συμφέροντα
08:33
and has authorized the expansion
207
513260
2000
και έχει εγκρίνει την επέκταση
08:35
of toothfish fisheries in the region.
208
515260
3000
των αλιευτικών ζωνών μπακαλιάρου στην περιοχή.
08:38
The captain of a New Zealand vessel
209
518260
2000
Ο καπετάνιος ενός πλοίου από τη Νέα Ζηλανδία
08:40
who was just down there
210
520260
2000
που βρέθηκε πρόσφατα εκεί
08:42
is reporting a significant decline
211
522260
2000
αναφέρει μία σημαντική μείωση
08:44
in the number of the Ross Sea killer whales,
212
524260
3000
στον πληθυσμό των φαλαινών δολοφόνων της Θάλασσας Ρος,
08:47
who are directly dependent on the Antarctic toothfish
213
527260
2000
που εξαρτώνται άμεσα από τους μπακαλιάρους της Ανταρκτικής
08:49
as their main source of food.
214
529260
3000
αφού είναι η κύρια τροφή τους.
08:52
So what we need to do is to stand up boldly,
215
532260
3000
Αυτό που πρέπει να κάνουμε, λοιπόν, είναι να αντισταθούμε με τόλμη,
08:55
singly and together,
216
535260
2000
ο καθένας χωριστά και όλοι μαζί,
08:57
to push governments,
217
537260
2000
για να πιέσουμε τις κυβερνήσεις
08:59
to push regional fisheries management organizations,
218
539260
2000
και τους περιφερειακούς οργανισμούς διαχείρισης της αλιείας,
09:01
to declare our right
219
541260
2000
για να κατοχυρώσουμε το δικαίωμά μας
09:03
to declare certain areas off-limits to high seas fishing,
220
543260
3000
να ανακηρύξουμε κάποιες περιοχές εκτός ορίων για την αλιεία ανοιχτής θάλασσας
09:06
so that the freedom to fish no longer means
221
546260
2000
έτσι ώστε η ελευθερία της αλιείας να μη σημαίνει πια
09:08
the freedom to fish anywhere and anytime.
222
548260
3000
ότι μπορεί να ασκείται οπουδήποτε και οποτεδήποτε.
09:11
Coming closer to here, the Costa Rica Dome
223
551260
3000
Πλησιάζοντας προς τα εδώ, ο Θόλος της Κόστα Ρίκα
09:14
is a recently discovered area --
224
554260
2000
είναι μία περιοχή που ανακαλύφθηκε πρόσφατα --
09:16
potentially year-round habitat for blue whales.
225
556260
2000
μπορεί να αποτελέσει περιβάλλον για τις γαλάζιες φάλαινες όλο το χρόνο.
09:18
There's enough food there to last them
226
558260
2000
Υπάρχει αρκετή τροφή εκεί για να τις συντηρήσει
09:20
the summer and the winter long.
227
560260
2000
όλο το καλοκαίρι και το χειμώνα.
09:22
But what's unusual about the Costa Rica Dome
228
562260
2000
Το ασυνήθιστο με το Θόλο της Κόστα Ρίκα
09:24
is, in fact, it's not a permanent place.
229
564260
2000
είναι ότι, στην πραγματικότητα δεν είναι μία μόνιμη περιοχή.
09:26
It's an oceanographic phenomenon
230
566260
2000
Πρόκειται για ένα ωκεανογραφικό φαινόμενο
09:28
that shifts in time and space on a seasonal basis.
231
568260
3000
που μεταλλάσσεται στο χώρο και το χρόνο σε εποχική βάση.
09:31
So, in fact, it's not permanently in the high seas.
232
571260
2000
Έτσι, στην ουσία, δεν ανήκει μόνιμα στην ανοιχτή θάλασσα.
09:33
It's not permanently in the exclusive economic zones
233
573260
3000
Δεν ανήκει μόνιμα στις Αποκλειστικές Οικονομικές Ζώνες
09:36
of these five Central American countries,
234
576260
2000
των πέντε κρατών της Κεντρικής Αμερικής,
09:38
but it moves with the season.
235
578260
3000
αλλά μετακινείται ανάλογα με την εποχή.
09:41
As such, it does create a challenge to protect,
236
581260
3000
Δημιουργεί, λοιπόν, δυσκολίες η προστασία του
09:44
but we also have a challenge protecting the species that move along with it.
237
584260
3000
αλλά και η προστασία των ειδών που μετακινούνται μαζί του.
09:47
We can use the same technologies that fishers use
238
587260
3000
Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τις ίδιες τεχνολογίες που χρησιμοποιούν οι ψαράδες
09:50
to identify where the species are,
239
590260
2000
για να εντοπίσουμε τα διάφορα είδη
09:52
in order to close the area
240
592260
2000
και να αποκλείσουμε την περιοχή
09:54
when it's most vulnerable,
241
594260
2000
όταν είναι πιο ευάλωτη,
09:56
which may, in some cases, be year-round.
242
596260
3000
που, σε μερικές περιπτώσεις, είναι όλο το χρόνο.
09:59
Getting closer to shore, where we are,
243
599260
2000
Πλησιάζοντας προς την ακτή, όπου βρισκόμαστε,
10:01
this was in fact taken in the Galapagos.
244
601260
2000
αυτή [η φωτογραφία] τραβήχτηκε στα νησιά Γκαλαπάγκος.
10:03
Many species are headed through this region,
245
603260
2000
Πολλά είδη περνούν από αυτή την περιοχή
10:05
which is why there's been so much attention
246
605260
2000
γι' αυτό δίνουμε τόση σημασία
10:07
put into conservation
247
607260
2000
στη διατήρηση
10:09
of the Eastern Tropical Pacific Seascape.
248
609260
2000
του Ανατολικού Τροπικού Ειρηνικού Θαλασσίου Τοπίου.
10:11
This is the initiative that's been coordinated
249
611260
2000
Αυτή είναι μία πρωτοβουλία που τη συντονίζει
10:13
by Conservation International
250
613260
2000
η Κονσερβέισιον Ιντερνάσιοναλ
10:15
with a variety of partners and governments
251
615260
2000
με μία πληθώρα συνεργατών και κυβερνήσεων
10:17
to actually try to bring integrated management regime
252
617260
3000
που προσπαθεί να εισάγει ένα ενιαίο καθεστώς διαχείρισης
10:20
throughout the area.
253
620260
2000
σε όλη την περιοχή.
10:22
That is, it provides a wonderful example of where you can go
254
622260
2000
Αποτελεί, λοιπόν, ένα υπέροχο παράδειγμα του μέχρι πού μπορεί να φτάσει
10:24
with a real regional initiative.
255
624260
2000
μία ουσιαστική περιφερειακή πρωτοβουλία.
10:26
It's protecting five World Heritage sites.
256
626260
3000
Προστατεύει πέντε περιοχές Παγκόσμιας Κληρονομιάς.
10:29
Unfortunately, the World Heritage Convention
257
629260
3000
Δυστυχώς, η Συνθήκη για την Παγκόσμια Κληρονομιά
10:32
does not recognize the need to protect areas
258
632260
3000
δεν αναγνωρίζει την ανάγκη για προστασία περιοχών
10:35
beyond national jurisdiction, at present.
259
635260
3000
εκτός κάποιας εθνικής δικαιοδοσίας, προς το παρόν.
10:38
So a place like the Costa Rica Dome
260
638260
2000
Έτσι ένα μέρος όπως ο Θόλος της Κόστα Ρίκα
10:40
could not technically qualify
261
640260
2000
τυπικά δεν προστατεύεται
10:42
the time it's in the high seas.
262
642260
2000
για το διάστημα που βρίσκεται στην ανοιχτή θάλασσα.
10:44
So what we've been suggesting
263
644260
2000
Οπότε αυτό που προτείνουμε
10:46
is that we either need to amend the World Heritage Convention,
264
646260
3000
είναι ότι πρέπει είτε να τροποποιήσουμε τη Συνθήκη για την Παγκόσμια Κληρονομιά
10:49
so that it can adopt
265
649260
3000
ώστε να μπορεί να συμπεριλάβει
10:52
and urge universal protection of these World Heritage sites,
266
652260
3000
και να προωθήσει την παγκόσμια προστασία αυτών των περιοχών παγκόσμιας κληρονομιάς,
10:55
or we need to change the name
267
655260
2000
είτε πρέπει να της αλλάξουμε όνομα
10:57
and call it Half-the-World Heritage Convention.
268
657260
3000
και να τη λέμε Συνθήκη για τη Μισή Παγκόσμια Κληρονομιά.
11:00
But what we also know is that species like these sea turtles
269
660260
3000
Αλλά ξέρουμε ότι είδη όπως αυτές οι θαλάσσιες χελώνες
11:03
do not stay put in the Eastern Tropical Pacific Seascape.
270
663260
4000
δεν παραμένουν στο Ανατολικό Τροπικό Ειρηνικό Θαλάσσιο Τοπίο.
11:07
These happen to go down to a vast South Pacific Gyre,
271
667260
3000
Αυτές κατεβαίνουν σε ένα τεράστιο περιστροφικό ρεύμα του Νοτίου Ειρηνικού
11:10
where they spend most of their time
272
670260
2000
όπου περνούν τον περισσότερο καιρό
11:12
and often end up getting hooked like this,
273
672260
2000
και καταλήγουν να πιάνονται έτσι
11:14
or as bycatch.
274
674260
2000
ή ως παράπλευρα αλιεύματα.
11:16
So what I'd really like to suggest is that we need to scale-up.
275
676260
3000
Οπότε αυτό που θέλω στ' αλήθεια να πω είναι ότι πρέπει να ανέβουμε κλίμακα.
11:19
We need to work locally,
276
679260
2000
Πρέπει να δουλέψουμε τοπικά
11:21
but we also need to work ocean-basin-wide.
277
681260
3000
αλλά και σε επίπεδο ωκεανού.
11:24
We have the tools and technologies now
278
684260
3000
Έχουμε πια τα εργαλεία και την τεχνολογία
11:27
to enable us to take a broader
279
687260
2000
που μας επιτρέπουν να πάρουμε μία ευρύτερη
11:29
ocean-basin-wide initiative.
280
689260
2000
πρωτοβουλία σε επίπεδο ωκεανού.
11:31
We've heard about the Tagging of Pacific Predators project,
281
691260
3000
Έχουμε ακούσει για το πρόγραμμα Σήμανσης των Αρπακτικών του Ειρηνικού,
11:34
one of the 17 Census of Marine Life projects.
282
694260
3000
ένα από τα 17 προγράμματα Απογραφής της Θαλάσσιας Ζωής.
11:37
It's provided us data like this,
283
697260
2000
Μας έχει δώσει στοιχεία όπως αυτά,
11:39
of tiny, little sooty shearwaters
284
699260
3000
μικροσκοπικά θαλασσοπούλια-μάχους
11:42
that make the entire ocean basin their home.
285
702260
2000
που έχουν για σπίτι τους όλη τη λεκάνη του ωκεανού.
11:44
They fly 65,000 kilometers
286
704260
2000
Πετούν 65.000 χλμ.
11:46
in less than a year.
287
706260
2000
σε λιγότερο από έναν χρόνο.
11:48
So we have the tools and treasures coming from the Census of Marine Life.
288
708260
3000
Έχουμε, λοιπόν, τα εργαλεία και τους θησαυρούς της Απογραφής της Θαλάσσιας Ζωής.
11:51
And its culminating year
289
711260
2000
Και την τελευταία χρονιά
11:53
that's going to be launched in October.
290
713260
2000
που θα ξεκινήσει τον Οκτώβριο.
11:55
So stay tuned for further information.
291
715260
2000
Γι αυτό μείνετε συντονισμένοι για περισσότερες πληροφορίες.
11:57
What I find so exciting
292
717260
2000
Βρίσκω συναρπαστικό
11:59
is that the Census of Marine Life
293
719260
2000
ότι η Απογραφή της Θαλάσσιας Ζωής
12:01
has looked at more than the tagging of pacific predators;
294
721260
3000
δεν ασχολήθηκε μόνο με τη σήμανση των αρπακτικών του Ειρηνικού,
12:04
it's also looked in the really unexplored mid-water column,
295
724260
3000
ασχολήθηκε και με την πραγματικά ανεξερεύνητη μέση στήλη νερού,
12:07
where creatures like this flying sea cucumber
296
727260
2000
όπου έχουν βρεθεί πλάσματα
12:09
have been found.
297
729260
2000
όπως αυτό το ιπτάμενο ολοθούριο.
12:11
And fortunately, we've been able, as IUCN,
298
731260
3000
Και ευτυχώς, εμείς στην IUCN, μπορέσαμε
12:14
to team up with the Census of Marine Life
299
734260
2000
να συνεργαστούμε με την Απογραφή της Θαλάσσιας Ζωής
12:16
and many of the scientists working there
300
736260
2000
και με πολλούς από τους επιστήμονες που εργάζονται εκεί
12:18
to actually try to translate
301
738260
2000
για να προσπαθήσουμε να "μεταφράσουμε"
12:20
much of this information to policymakers.
302
740260
2000
τις πληροφορίες αυτές γι' αυτούς που χαράσσουν πολιτική.
12:22
We have the support of governments now behind us.
303
742260
3000
Τώρα έχουμε και τη στήριξη των κυβερνήσεων.
12:25
We've been revealing this information through technical workshops.
304
745260
3000
Αποκαλύπτουμε τις πληροφορίες αυτές μέσω τεχνικών εργαστηρίων.
12:28
And the exciting thing is that we do have sufficient information
305
748260
3000
Και είναι συναρπαστικό ότι έχουμε αρκετές πληροφορίες
12:31
to move ahead to protect some of these
306
751260
2000
για να προχωρήσουμε με την προστασία κάποιων από αυτά
12:33
significant hope spots, hotspots.
307
753260
3000
τα σημαντικά σημεία ελπίδας, τα "καυτά" σημεία.
12:36
At the same time we're saying,
308
756260
2000
Παράλληλα, λέμε:
12:38
"Yes, we need more. We need to move forward."
309
758260
2000
"Ναι, χρειαζόμαστε πιο πολλά. Πρέπει να προχωρήσουμε μπροστά.".
12:40
But many of you have said,
310
760260
2000
Πολλοί από σας λέτε:
12:42
if you get these marine protected areas,
311
762260
2000
αν καταφέρετε να πάρετε αυτές τις προστατευόμενες περιοχές
12:44
or a reasonable regime for high seas fisheries management in place,
312
764260
3000
ή ένα λογικό καθεστώς για τη διαχείριση της αλιείας στην ανοιχτή θάλασσα
12:47
how are you going to enforce it?
313
767260
2000
πώς θα επιβάλετε την εφαρμογή του;
12:49
Which leads me to my second passion besides ocean science,
314
769260
3000
Που μας οδηγεί στο δεύτερο πάθος μου μετά την επιστήμη των ωκεανών,
12:52
which is outer space technology.
315
772260
2000
δηλαδή τη διαστημική τεχνολογία.
12:54
I wanted to be an astronaut,
316
774260
2000
Ήθελα να γίνω αστροναύτης
12:56
so I've constantly followed
317
776260
2000
γι αυτό συνέχεια παρακολουθώ
12:58
what are the tools available to monitor Earth
318
778260
2000
ποια εργαλεία είναι διαθέσιμα για την παρακολούθηση της Γης
13:00
from outer space --
319
780260
2000
από το διάστημα --
13:02
and that we have incredible tools like we've been learning about,
320
782260
3000
και έχουμε καταπληκτικά εργαλεία, όπως έχουμε μάθει
13:05
in terms of being able to follow tagged species
321
785260
2000
με τη δυνατότητα παρακολούθησης ειδών που έχουν σημανθεί
13:07
throughout their life-cycles
322
787260
2000
σε όλη τη διάρκεια του κύκλου ζωής τους
13:09
in the open ocean.
323
789260
2000
στον ανοιχτό ωκεανό.
13:11
We can also tag and track fishing vessels.
324
791260
3000
Μπορούμε επίσης να σημάνουμε και να παρακολουθήσουμε αλιευτικά σκάφη.
13:14
Many already have transponders on board
325
794260
3000
Πολλά σκάφη έχουν ήδη πομποδέκτες
13:17
that allow us to find out where they are and even what they're doing.
326
797260
3000
που μας επιτρέπουν να μαθαίνουμε που βρίσκονται, ακόμα και τι κάνουν.
13:20
But not all the vessels have those to date.
327
800260
2000
Αλλά δεν τους έχουν ακόμα όλα τα σκάφη.
13:22
It does not take too much rocket science
328
802260
3000
Δε χρειάζεται να ξέρουμε πυρηνική φυσική
13:25
to actually try to create new laws to mandate,
329
805260
3000
για να δημιουργήσουμε νέους νόμους που να ορίζουν ότι,
13:28
if you're going to have the privilege
330
808260
2000
αν θες να έχεις το προνόμιο
13:30
of accessing our high seas resources,
331
810260
3000
της πρόσβασης στους πόρους της ανοιχτής θάλασσας,
13:33
we need to know -- someone needs to know --
332
813260
2000
πρέπει να γνωρίζουμε -- κάποιος πρέπει να γνωρίζει --
13:35
where you are and what you're doing.
333
815260
3000
πού βρίσκεσαι και τι κάνεις.
13:38
So it brings me to my main take-home message,
334
818260
2000
Και φτάνουμε σε αυτά που θέλω να πάρετε μαζί σας φεύγοντας,
13:40
which is we can avert a tragedy of the commons.
335
820260
3000
δηλαδή ότι μπορούμε να αποτρέψουμε μία τραγωδία για τα παγκόσμια κοινά.
13:43
We can stop the collision course
336
823260
2000
Μπορούμε να σταματήσουμε την πορεία σύγκρουσης
13:45
of 50 percent of the planet
337
825260
2000
του 50 τοις εκατό του πλανήτη
13:47
with the high seas.
338
827260
2000
με την ανοιχτή θάλασσα.
13:49
But we need to think broad-scale. We need to think globally.
339
829260
3000
Αλλά πρέπει να σκεφτόμαστε σε ευρεία κλίμακα. Πρέπει να σκεφτόμαστε παγκόσμια.
13:52
We need to change how we actually go about
340
832260
2000
Πρέπει ν' αλλάξουμε τον τρόπο με τον οποίο
13:54
managing these resources.
341
834260
3000
διαχειριζόμαστε αυτούς τους πόρους.
13:57
We need to get the new paradigm
342
837260
2000
Πρέπει να δημιουργήσουμε ένα νέο πρότυπο
13:59
of precaution and respect.
343
839260
2000
προφύλαξης και σεβασμού.
14:01
At the same time, we need to think locally,
344
841260
2000
Την ίδια στιγμή, πρέπει να σκεφτόμαστε τοπικά,
14:03
which is the joy and marvel of Sylvia's hope spot wish,
345
843260
3000
που είναι η χαρά και το θαύμα της ευχής της Σίλβιας για τα "καυτά" σημεία,
14:06
is that we can shine a spotlight
346
846260
2000
ότι μπορούμε να ρίξουμε φως
14:08
on many of these previously unknown areas,
347
848260
3000
σε πολλές από αυτές τις ως τώρα άγνωστες περιοχές
14:11
and to bring people to the table, if you will,
348
851260
3000
και να προσεγγίσουμε και τους ανθρώπους,
14:14
to actually make them feel part of this community
349
854260
3000
να τους κάνουμε να νιώσουν μέλη αυτής της κοινότητας
14:17
that truly has a stake
350
857260
2000
που έχει λόγο και συμφέρον
14:19
in their future management.
351
859260
2000
στο θέμα της μελλοντικής τους διαχείρισης.
14:21
And third is that we need to look at ocean-basin-wide management.
352
861260
3000
Τρίτον, πρέπει να στραφούμε προς τη διαχείριση σε επίπεδο ωκεανού.
14:24
Our species are ocean-basin-wide.
353
864260
3000
Τα είδη υπάρχουν σε επίπεδο ωκεανού.
14:27
Many of the deep-sea communities
354
867260
3000
Πολλές από τις κοινότητες που ζουν στα βάθη της θάλασσας
14:30
have genetic distribution
355
870260
2000
έχουν γενετική κατανομή
14:32
that goes ocean-basin-wide.
356
872260
2000
σε όλη τη λεκάνη του ωκεανού.
14:34
We need to better understand,
357
874260
2000
Πρέπει να κατανοήσουμε την κατάσταση
14:36
but we also need to start to manage and protect.
358
876260
3000
αλλά πρέπει να αρχίσουμε να διαχειριζόμαστε και να προστατεύουμε.
14:39
And in order to do that,
359
879260
2000
Και για να το πετύχουμε αυτό
14:41
you also need ocean-basin management regimes.
360
881260
2000
χρειαζόμαστε καθεστώτα διαχείρισης των ωκεάνιων λεκανών.
14:43
That is, we have regional management regimes
361
883260
3000
Δηλαδή, υπάρχουν περιφερειακά καθεστώτα διαχείρισης
14:46
within the exclusive economic zone,
362
886260
2000
εντός της Αποκλειστικής Οικονομικής Ζώνης
14:48
but we need to scale these up, we need to build their capacity,
363
888260
3000
αλλά πρέπει να αυξήσουμε την έκταση και το πεδίο εφαρμογής τους
14:51
so they're like the Southern Ocean,
364
891260
2000
όπως στο Νότιο Ωκεανό,
14:53
where they do have the two-pronged fisheries
365
893260
2000
όπου υπάρχει διφυής οργανισμός
14:55
and conservation organization.
366
895260
3000
αλιείας και διατήρησης.
14:58
So with that, I would just like to sincerely thank and honor
367
898260
3000
Τελειώνοντας, θα ήθελα να ευχαριστήσω και να τιμήσω
15:01
Sylvia Earle for her wish,
368
901260
2000
τη Σίλβια Ερλ για την ευχή της,
15:03
for it is helping us to put a face on the high seas
369
903260
2000
γιατί μας βοηθά να προσωποποιήσουμε την ανοιχτή θάλασσα
15:05
and the deep seas beyond national jurisdiction.
370
905260
3000
και τα βάθη των ωκεανών εκτός εθνικής δικαιοδοσίας.
15:08
It's helping to bring an incredible group
371
908260
2000
Βοηθά στη δημιουργία μίας καταπληκτικής ομάδας
15:10
of talented people together
372
910260
2000
από ταλαντούχους ανθρώπους
15:12
to really try to solve and penetrate
373
912260
2000
με σκοπό την επίλυση και αντιμετώπιση
15:14
these problems that have created our obstacles
374
914260
3000
των προβλημάτων αυτών που παρακωλύουν
15:17
to management and rational use
375
917260
3000
τη διαχείριση και την εύλογη χρήση
15:20
of this area that was once so far away and remote.
376
920260
4000
αυτής της περιοχής που ήταν κάποτε τόσο απομακρυσμένη.
15:25
So on this tour, I hope I provided you
377
925260
2000
Ελπίζω με αυτήν την ξενάγηση να σας έδωσα
15:27
with a new perspective of the high seas:
378
927260
2000
μία νέα οπτική για την ανοιχτή θάλασσα,
15:29
one, that it is our home too,
379
929260
3000
ότι είναι και δικό μας σπίτι
15:32
and that we need to work together
380
932260
2000
και πρέπει να δουλέψουμε όλοι μαζί
15:34
if we are to make this a sustainable ocean future for us all.
381
934260
3000
αν θέλουμε ένα βιώσιμο μέλλον για τους ωκεανούς μας.
15:37
Thank you.
382
937260
2000
Ευχαριστώ.
15:39
(Applause)
383
939260
2000
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7