Kristina Gjerde: Making law on the high seas

18,384 views ・ 2010-11-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Kertész Ágnes Lektor: Ádám Kósa
00:16
Today I'm going to take you on a voyage
0
16260
2000
Hajóútra viszem most önöket
00:18
to some place so deep,
1
18260
2000
valahova a mélybe,
00:20
so dark, so unexplored
2
20260
3000
sötétbe, felfedezetlenbe,
00:23
that we know less about it than we know about the dark side of the moon.
3
23260
3000
amiről kevesebbet tudunk, mint a Hold sötét oldaláról.
00:26
It's a place of myth and legend.
4
26260
2000
Mítoszok és legendák övezik.
00:28
It's a place marked on ancient maps
5
28260
2000
Ősi térképeken úgy ábrázolták,
00:30
as "here be monsters."
6
30260
3000
mint "a szörnyek lakhelye."
00:33
It is a place where each new voyage of exploration
7
33260
3000
Olyan hely, ahol minden felfedezőút
00:36
brings back new discoveries of creatures so wondrous and strange
8
36260
3000
új, csodálatos és furcsa lények felfedezésével végződik,
00:39
that our forefathers would have considered them monstrous indeed.
9
39260
3000
melyeket őseink szörnyűnek láttak volna.
00:42
Instead, they just make me green with envy
10
42260
2000
Ehelyett engem megesz az irigység,
00:44
that my colleague from IUCN
11
44260
2000
mert a kollégám az IUCN-nél
00:46
was able to go on this journey to the south of Madagascar seamounts
12
46260
3000
elmehetett egy útra a tengerfenékre Madagaszkár déli részénél,
00:49
to actually take photographs
13
49260
2000
hogy fényképezzen,
00:51
and to see these wondrous creatures of the deep.
14
51260
3000
és lássa a mélység csodás lényeit.
00:54
We are talking about the high seas.
15
54260
3000
Most a nyílt tengerről beszélünk.
00:57
The "high seas" is a legal term,
16
57260
2000
A "nyílt tenger" egy jogi fogalom,
00:59
but in fact, it covers 50 percent of the planet.
17
59260
3000
de valójában a föld 50 százalékát borítja.
01:02
With an average depth of the oceans
18
62260
2000
Az óceán átlagos mélységével,
01:04
of 4,000 meters,
19
64260
2000
4000 méterrel,
01:06
in fact, the high seas covers and provides
20
66260
3000
a nyílt tenger az élőhely
közel 90 százalékát alkotja
01:09
nearly 90 percent of the habitat
21
69260
3000
01:12
for life on this Earth.
22
72260
3000
a Földön.
01:15
It is, in theory, the global commons,
23
75260
2000
A globális közjavakat jelenti,
01:17
belonging to us all.
24
77260
2000
mindannyiunk tulajdonát.
01:19
But in reality,
25
79260
2000
De valójában
01:21
it is managed by and for
26
81260
2000
azok irányítják,
01:23
those who have the resources
27
83260
2000
akiknek megvannak az erőforrásaik
01:25
to go out and exploit it.
28
85260
3000
az induláshoz és kihasználásához.
01:28
So today I'm going to take you on a voyage
29
88260
2000
Ma egy útra viszem önöket
01:30
to cast light on some of the outdated myths
30
90260
2000
hogy idejétmúlt mítoszokat derítsünk fel.
01:32
and legends and assumptions
31
92260
2000
Legendákat és feltételezéseket,
01:34
that have kept us as the true stakeholders
32
94260
3000
amik minket, a nyílt tenger érdekeltjeit
01:37
in the high seas in the dark.
33
97260
2000
eddig sötétben tartottak.
01:39
We're going to voyage to some of these special places
34
99260
3000
Az utóbbi években felfedezett
01:42
that we've been discovering in the past few years
35
102260
2000
különleges helyekre visz el utunk,
01:44
to show why we really need to care.
36
104260
3000
hogy megmutassuk, miért is kell velük törődni.
01:47
And then finally, we're going to try
37
107260
2000
Végül pedig megpróbáljuk úttörő módon
01:49
to develop and pioneer a new perspective
38
109260
2000
kialakítani a nyílt vizek jogalkotásának
01:51
on high seas governance
39
111260
2000
egy új megközelítését,
01:53
that's rooted in ocean-basin-wide conservation,
40
113260
3000
mely a teljes óceáni medence megőrzésén alapul,
01:56
but framed in an arena of global norms
41
116260
3000
de az elővigyázatosság és tisztelet
01:59
of precaution and respect.
42
119260
3000
globális normáinak megfelelően.
02:02
So here is a picture of the high seas
43
122260
2000
Itt egy kép a nyílt tengerről,
02:04
as seen from above --
44
124260
2000
ahogy felülről látszik –
02:06
that area in the darker blue.
45
126260
2000
az a sötétebb kék terület.
02:08
To me, as an international lawyer,
46
128260
2000
Nekem, mint nemzetközi jogásznak,
02:10
this scared me far more
47
130260
2000
sokkal ijesztőbb volt,
02:12
than any of the creatures or the monsters we may have seen,
48
132260
2000
mint a lények vagy a szörnyek,
02:14
for it belies the notion that you can actually protect the ocean,
49
134260
3000
mert megcáfolja azt, hogy meg tudjuk védeni az óceánt,
02:17
the global ocean,
50
137260
2000
a világóceánt,
02:19
that provides us all with carbon storage,
51
139260
2000
ami szénraktárat nyújt nekünk,
02:21
with heat storage, with oxygen,
52
141260
3000
hőraktárat, oxigént,
02:24
if you can only protect 36 percent.
53
144260
3000
ha csak 36 százalékát meg tudnánk védeni.
02:28
This is indeed the true heart of the planet.
54
148260
3000
Ez a bolygó valódi szíve.
02:32
Some of the problems that we have to confront
55
152260
2000
Az egyik probléma, amivel szembe kell néznünk,
02:34
are that the current international laws --
56
154260
2000
hogy a jelenlegi nemzetközi törvények,
02:36
for example, shipping --
57
156260
2000
pl. a hajózás terén –
02:38
provide more protection
58
158260
2000
több védelmet nyújtanak
02:40
to the areas closest to shore.
59
160260
2000
a partközeli területeknek.
02:42
For example, garbage discharge,
60
162260
2000
Például a hulladéklerakás –
02:44
something you would think just simply goes away,
61
164260
2000
amiről azt hinnénk, egyszerűen eltűnik;
02:46
but the laws regulating
62
166260
2000
de a hajók szemétlerakását
02:48
ship discharge of garbage
63
168260
2000
szabályozó törvények
02:50
actually get weaker the further you are from shore.
64
170260
3000
a parttól távolodva kevésbé érvényesülnek.
02:53
As a result, we have garbage patches
65
173260
3000
Emiatt olyan szeméttelepek vannak,
02:56
the size of twice-Texas.
66
176260
3000
amik kétszer akkorák, mint Texas.
02:59
It's unbelievable.
67
179260
2000
Hihetetlen.
03:01
We used to think the solution to pollution
68
181260
3000
Azt hittük, a szennyezésre a megoldás,
03:04
was dilution,
69
184260
2000
a hígítás,
03:06
but that has proved to be no longer the case.
70
186260
3000
de bebizonyosodott, hogy ez nem így van.
03:09
So what we have learned from social scientists
71
189260
3000
Amit a szociológusoktól, közgazdászoktól,
03:12
and economists like Elinor Ostrom,
72
192260
2000
mint pl. a közjavak kezelését
03:14
who are studying the phenomenon
73
194260
2000
helyi szinten vizsgáló
03:16
of management of the commons on a local scale,
74
196260
2000
Elinor Ostromtól tanultunk,
03:18
is that there are certain prerequisites
75
198260
3000
hogy vannak bizonyos előfeltételek,
03:21
that you can put into place
76
201260
2000
melyek alkalmazásával
03:23
that enable you to manage
77
203260
2000
képesek kezelni a nyílt tereket,
03:25
and access open space
78
205260
3000
és hozzáférni azokhoz
03:28
for the good of one and all.
79
208260
3000
mindenki javára.
03:31
And these include a sense of shared responsibility,
80
211260
3000
Ilyen a közös felelősség,
03:34
common norms that bind people together as a community.
81
214260
3000
a közösséget összekötő általános normák.
03:37
Conditional access: You can invite people in,
82
217260
3000
A feltételes hozzáférés:
csatlakozhatnak olyanok, akik be tudják tartani a szabályokat.
03:40
but they have to be able to play by the rules.
83
220260
3000
03:43
And of course, if you want people to play by the rules,
84
223260
2000
És ha akarjuk, hogy betartsák,
03:45
you still need an effective system
85
225260
2000
szükségük van működő rendszerre
03:47
of monitoring and enforcement,
86
227260
2000
az ellenőrzéshez és végrehajtáshoz,
03:49
for as we've discovered,
87
229260
2000
ahogy már észrevettük, bízhatnak,
03:51
you can trust, but you also need to verify.
88
231260
2000
de megerősítés is kell.
03:53
What I'd also like to convey
89
233260
2000
Amit szintén közvetíteni akarok, az az,
03:55
is that it is not all doom and gloom
90
235260
2000
hogy nem világvége helyzet az,
03:57
that we are seeing in the high seas.
91
237260
2000
amit a nyílt tengeren látunk.
03:59
For a group of very dedicated individuals --
92
239260
3000
Egy elszánt csoport –
04:02
scientists, conservationists,
93
242260
2000
tudósok, természetvédők,
04:04
photographers and states --
94
244260
3000
fotósok és államok –
04:07
were able to actually change a tragic trajectory
95
247260
3000
tudott változtatni olyan tragikus folyamatokon,
04:10
that was destroying fragile seascapes
96
250260
2000
amik olyan érzékeny tereket pusztítottak,
04:12
such as this coral garden
97
252260
2000
mint ez a korallsziget,
04:14
that you see in front of you.
98
254260
2000
amit most láthatnak épp.
04:16
That is, we're able to save it from a fate
99
256260
2000
Ezt meg tudtuk menteni végzetétől,
04:18
of deep-sea bottom trawling.
100
258260
2000
a mélytengeri halászattól.
04:20
And how did we do that?
101
260260
2000
Tudják, hogy csináltuk?
04:22
Well, as I said, we had a group of photographers that went out on board ships
102
262260
3000
Volt egy fotóscsapatunk, amelyik kihajózott,
és lefotózta az ottani tevékenységeket.
04:25
and actually photographed the activities in process.
103
265260
3000
04:28
But we also spent many hours
104
268260
2000
De sok órát töltöttek
04:30
in the basements of the United Nations,
105
270260
2000
az ENSZ-nél is.
04:32
trying to work with governments to make them understand
106
272260
3000
Próbálták a kormányokkal megértetni,
04:35
what was going on so far away from land
107
275260
2000
mi folyik a szárazföldtől távol,
04:37
that few of us had ever even imagined
108
277260
2000
és hogy néhányunk el sem tudja képzelni,
04:39
that these creatures existed.
109
279260
2000
miféle lények léteznek.
04:41
So within three years,
110
281260
2000
Három éven belül,
04:43
from 2003 to 2006,
111
283260
3000
2003-tól 2006-ig
04:46
we were able to get norm in place
112
286260
2000
szabályokat tudtunk alkotni,
04:48
that actually changed the paradigm
113
288260
2000
melyek gyökeresen megváltoztatták,
04:50
of how fishers went about
114
290260
2000
hogy a halászok miként fognak hozzá
04:52
deep-sea bottom trawling.
115
292260
2000
a mélytengeri halászathoz.
04:54
Instead of "go anywhere, do anything you want,"
116
294260
3000
Ahelyett, hogy "menj akárhová, csinálj amit akarsz,"
04:57
we actually created a regime
117
297260
2000
olyan rendszert hoztunk létre,
04:59
that required prior assessment of where you're going
118
299260
3000
ami előzetes jelentést kért arról, hogy hová mennek,
05:02
and a duty to prevent significant harm.
119
302260
3000
és kötelezővé tette a nagyobb károk megakadályozását.
05:05
In 2009, when the U.N. reviewed progress,
120
305260
3000
2009-ben, mikor az ENSZ megvizsgálta a folyamatot,
05:08
they discovered
121
308260
2000
láthatták,
hogy a tengerfenék majdnem 100 millió négyzetkilométere
05:10
that almost 100 million square-kilometers of seabed
122
310260
3000
05:13
had been protected.
123
313260
2000
védetté vált.
05:15
This does not mean that it's the final solution,
124
315260
2000
Ez nem jelent végleges megoldást,
05:17
or that this even provides permanent protection.
125
317260
2000
és nem nyújt állandó védelmet sem.
05:19
But what it does mean
126
319260
2000
De azt jelenti,
05:21
is that a group of individuals can form a community
127
321260
3000
hogy páran közösséget tudnak alkotni,
05:24
to actually shape
128
324260
2000
és valóban alakítani
05:26
the way high seas are governed,
129
326260
2000
a nyílt tengeri szabályozásokat,
05:28
to create a new regime.
130
328260
2000
és egy új rendszert létrehozni.
05:30
So I'm looking optimistically at our opportunities
131
330260
3000
Bizakodóan nézek a lehetőségeinkre,
05:33
for creating a true, blue perspective
132
333260
3000
hogy alkossunk egy új, kék perspektívát
05:36
for this beautiful planet.
133
336260
2000
ennek a gyönyörű bolygónak.
05:38
Sylvia's wish
134
338260
2000
Sylvia kívánsága
05:40
provides us with that leverage, that access
135
340260
3000
megadja a hatalmat,
a kulcsot az emberek szívéhez.
05:43
to the heart of human beings,
136
343260
2000
05:45
you might say,
137
345260
2000
Talán azt mondják,
05:47
who have rarely seen places beyond their own toes,
138
347260
3000
nemigen láttak még távoli helyeket,
05:50
but are now hopefully going to become interested
139
350260
3000
de most remélhetőleg érdeklődni kezdenek
05:53
in the full life-cycle of creatures like these sea turtles,
140
353260
3000
olyan lények élete iránt, mint a tengeri teknős,
05:56
who indeed spend most of their time in the high seas.
141
356260
3000
ami élete nagy részét a nyílt tengerben tölti.
06:00
Today, we're just going to voyage to a small sampling
142
360260
3000
Ma épphogy útra kelünk,
hogy mintát vegyünk pár különleges területről,
06:03
of some of these special areas,
143
363260
2000
06:05
just to give you an idea of the flavor
144
365260
2000
hogy ízelítőt adjunk
06:07
of the riches and wonders they do contain.
145
367260
3000
gazdagságukból és csodáikból.
06:10
The Sargasso Sea, for example,
146
370260
2000
A Sargasso-tengert például
06:12
is not a sea bounded by coastlines,
147
372260
2000
nem veszi körbe tengerpart,
06:14
but it is bounded by oceanic currents
148
374260
3000
de óceáni áramlatok igen,
06:17
that contain and envelope
149
377260
2000
melyek hordozzák és óvják
06:19
this wealth of sargassum
150
379260
2000
ezt a sargassum-bőséget,
06:21
that grows and aggregates there.
151
381260
2000
ami ott nő és felhalmozódik.
06:23
It's also known as the spawning ground for eels
152
383260
4000
Az angolna ívóhelyeként is ismerik,
06:27
from Northern European
153
387260
2000
melyek az észak-európai,
06:29
and Northern American rivers
154
389260
2000
észak-amerikai folyókban élnek,
06:31
that are now so dwindling in numbers
155
391260
2000
és annyira megfogyatkozott számuk,
06:33
that they've actually stopped showing up in Stockholm,
156
393260
2000
hogy Stockholmban már fel sem tűnnek,
06:35
and five showed up in the U.K. just recently.
157
395260
3000
és öt csak mostanában tűnt fel az UK-ban.
06:38
But the Sargasso Sea,
158
398260
2000
De a Sargasso-tengerben,
06:40
the same way it aggregates sargassum weed,
159
400260
3000
ugyanúgy, ahogy a szargasszum-alga gyűlik,
06:43
actually is pulling in the plastic
160
403260
2000
felgyűlt a műanyag is
06:45
from throughout the region.
161
405260
2000
a környező területekről.
06:47
This picture doesn't exactly show
162
407260
2000
Ez a kép nem épp azt a műanyagot mutatja, amit szeretnék,
06:49
the plastics that I would like it to show, because I haven't been out there myself.
163
409260
3000
mert én magam nem jártam ott.
06:52
But there has just been a study
164
412260
2000
De van egy tanulmány,
06:54
that was released in February
165
414260
2000
ami februárban jelent meg,
06:56
that showed there are 200,000
166
416260
2000
és kimutatta,
hogy 200 000 műanyag négyzetkiloométereknént
06:58
pieces of plastic per square-kilometer
167
418260
3000
07:01
now floating in the surface of the Sargasso Sea,
168
421260
3000
most a Sargasso-tenger felszínén úszik,
07:04
and that is affecting the habitat
169
424260
2000
és ez hatással van az élőhelyére
07:06
for the many species in their juvenile stages
170
426260
3000
számos, növendékkorban lévő fajnak,
07:09
who come to the Sargasso Sea
171
429260
2000
melyek a Sargasso-tengerbe
07:11
for its protection and its food.
172
431260
3000
jönnek védelméért és táplálékért.
07:14
The Sargasso Sea is also a wondrous place
173
434260
3000
A Sargasso-tenger egy csodás hely
07:17
for the aggregation of these unique species
174
437260
2000
ilyen különleges fajok felhalmozódásához,
07:19
that have developed to mimic the sargassum habitat.
175
439260
3000
amik megtanultak alkalmazkodni a sargassumi élőhelyhez.
07:22
It also provides a special habitat
176
442260
2000
Különleges élőhelyet nyújt
07:24
for these flying fish to lay their eggs.
177
444260
3000
ezeknek az ikrákat rakó repülő halaknak is.
07:28
But what I'd like to get from this picture
178
448260
2000
De amit ezzel a képpel mutatni szeretnék az az,
07:30
is that we truly do have an opportunity
179
450260
2000
hogy valóban van lehetőségünk
07:32
to launch a global initiative for protection.
180
452260
3000
globális kezdeményezésre a védelemért.
07:35
Thus, the government of Bermuda has recognized the need
181
455260
3000
Bermuda kormánya felismerte
07:38
and its responsibility
182
458260
2000
az igényt és saját felelősségét,
07:40
as having some of the Sargasso Sea
183
460260
2000
hiszen egy része a Sargasso-tengernél van
07:42
within its national jurisdiction --
184
462260
2000
az ő irányításuk alatt –
07:44
but the vast majority is beyond --
185
464260
2000
de nagy része ezen kívül –,
07:46
to help spearhead a movement
186
466260
2000
hogy mozgalmat indíthassanak
07:48
to achieve protection for this vital area.
187
468260
2000
e létfontosságú terület védelmére.
07:50
Spinning down to someplace a little bit cooler than here right now:
188
470260
3000
Hogy kicsit hűvösebb vizekre evezzünk,
07:53
the Ross Sea in the Southern Ocean.
189
473260
2000
ez a Ross-tenger a Déli-óceánban.
07:55
It's actually a bay.
190
475260
2000
Ez igazából egy öböl.
07:57
It's considered high seas, because the continent
191
477260
2000
Nyílt tengernek tekintik,
mert a kontinens nem lehet
07:59
has been put off limits
192
479260
2000
08:01
to territorial claims.
193
481260
2000
területi követelések alapja.
08:03
So anything in the water is treated as if it's the high seas.
194
483260
3000
Szóval mindent, ami a vízben van, nyílt-vizinek tekintik.
08:06
But what makes the Ross Sea important
195
486260
2000
De ami a Ross-tengert fontossá teszi,
08:08
is the vast sea of pack ice
196
488260
3000
az a nagy mennyiségű jég,
08:11
that in the spring and summer
197
491260
2000
ami tavasszal és nyáron
08:13
provides a wealth of phytoplankton and krill
198
493260
2000
fitoplanktonban és krillben gazdag,
08:15
that supports what, till recently,
199
495260
2000
ami segíti a mai napig
08:17
has been a virtually intact
200
497260
2000
látszólag érintetlen
08:19
near-shore ecosystem.
201
499260
3000
partközeli ökoszisztémát.
08:22
But unfortunately, CCAMLR,
202
502260
2000
De a CCAMLR,
08:24
the regional commission
203
504260
2000
a területi bizottság
08:26
in charge of conserving and managing fish stocks
204
506260
2000
ami a halállomány
és más élő tengeri erőforrásért felelős,
08:28
and other living marine resources,
205
508260
2000
08:30
is unfortunately starting to give in to fishing interests
206
510260
3000
sajnos, elkezdte kiszolgálni a halászati érdekeket,
08:33
and has authorized the expansion
207
513260
2000
és engedélyezte
08:35
of toothfish fisheries in the region.
208
515260
3000
a fogashalhalászat működését a területen.
08:38
The captain of a New Zealand vessel
209
518260
2000
Az új-zélandi hajó kapitánya,
08:40
who was just down there
210
520260
2000
aki már járt lent,
08:42
is reporting a significant decline
211
522260
2000
jelentős hanyatlást látott
08:44
in the number of the Ross Sea killer whales,
212
524260
3000
a ross-tengeri gyilkos-bálnák számában,
08:47
who are directly dependent on the Antarctic toothfish
213
527260
2000
amik a fogashalaktól függnek,
08:49
as their main source of food.
214
529260
3000
mert azzal táplálkoznak.
08:52
So what we need to do is to stand up boldly,
215
532260
3000
Tehát ki kellene állnunk bátran,
08:55
singly and together,
216
535260
2000
egyedül és együtt,
08:57
to push governments,
217
537260
2000
és meggyőzni a kormányt,
08:59
to push regional fisheries management organizations,
218
539260
2000
a halgazdálkodó szerveket,
09:01
to declare our right
219
541260
2000
hogy kinyilvánítsuk jogainkat,
09:03
to declare certain areas off-limits to high seas fishing,
220
543260
3000
hogy csak kijelölt terülteken lehessen a nyílt tengeren halászni,
09:06
so that the freedom to fish no longer means
221
546260
2000
így a szabad halászat nem jelentené,
09:08
the freedom to fish anywhere and anytime.
222
548260
3000
hogy akárhol akármikor lehet halászni.
09:11
Coming closer to here, the Costa Rica Dome
223
551260
3000
Közelebb haladva, a Costa Rica Dome
09:14
is a recently discovered area --
224
554260
2000
egy nemrég felfedezett terület –
09:16
potentially year-round habitat for blue whales.
225
556260
2000
lehetséges élőhelye a kék bálnáknak.
09:18
There's enough food there to last them
226
558260
2000
Elég élelem van nekik
09:20
the summer and the winter long.
227
560260
2000
nyárra és télre is.
09:22
But what's unusual about the Costa Rica Dome
228
562260
2000
De ami szokatlan a Costa Rica Dome-ban,
09:24
is, in fact, it's not a permanent place.
229
564260
2000
hogy nem egy állandó hely.
09:26
It's an oceanographic phenomenon
230
566260
2000
Egy oceanográfiai jelenség,
09:28
that shifts in time and space on a seasonal basis.
231
568260
3000
ami szezonálisan változtatja idejét és helyét.
09:31
So, in fact, it's not permanently in the high seas.
232
571260
2000
Tehát nem mindig a nyílt vízen van.
09:33
It's not permanently in the exclusive economic zones
233
573260
3000
Nem mindig ezen öt közép-amerikai ország
09:36
of these five Central American countries,
234
576260
2000
kizárólagos gazdasági övezetében,
09:38
but it moves with the season.
235
578260
3000
hanem az évszakkal mozog.
09:41
As such, it does create a challenge to protect,
236
581260
3000
Így nagy kihívást jelent megvédeni,
09:44
but we also have a challenge protecting the species that move along with it.
237
584260
3000
és a vele együtt mozgó fajokat is.
09:47
We can use the same technologies that fishers use
238
587260
3000
Használhatjuk a halászok által használt technológiát,
09:50
to identify where the species are,
239
590260
2000
hogy megtudjuk, hol vannak a fajok,
09:52
in order to close the area
240
592260
2000
hogy lezárjuk a területet,
09:54
when it's most vulnerable,
241
594260
2000
amikor az a legsérülékenyebb,
09:56
which may, in some cases, be year-round.
242
596260
3000
ami lehet akár egy év is.
09:59
Getting closer to shore, where we are,
243
599260
2000
A partokhoz közelebb, ahol vagyunk;
10:01
this was in fact taken in the Galapagos.
244
601260
2000
ez a Galapagos-on készült.
10:03
Many species are headed through this region,
245
603260
2000
Sok faj átmegy ezen a területen,
10:05
which is why there's been so much attention
246
605260
2000
ezért is kapott akkora figyelmet
10:07
put into conservation
247
607260
2000
a "Kelet-trópusi Csendes-óceáni Tájkép"
10:09
of the Eastern Tropical Pacific Seascape.
248
609260
2000
megőrzése.
10:11
This is the initiative that's been coordinated
249
611260
2000
Ez egy kezdeményezés,
10:13
by Conservation International
250
613260
2000
amit a Nemzetközi Megőrzés irányít
10:15
with a variety of partners and governments
251
615260
2000
sokféle partnerrel és kormánnyal,
10:17
to actually try to bring integrated management regime
252
617260
3000
hogy egységes gazdálkodó rendszereket vezessenek be
10:20
throughout the area.
253
620260
2000
szerte a területen.
10:22
That is, it provides a wonderful example of where you can go
254
622260
2000
Ez egy jó példa arra,
10:24
with a real regional initiative.
255
624260
2000
hogy meddig mehet el egy regionális kezdeményezés.
10:26
It's protecting five World Heritage sites.
256
626260
3000
Öt világörökségi helyszínt véd.
10:29
Unfortunately, the World Heritage Convention
257
629260
3000
Sajnos, a Világörökségi Egyezmény nem veszi tudomásul,
10:32
does not recognize the need to protect areas
258
632260
3000
hogy meg kell védeni a nemzeti törvényeken túli
10:35
beyond national jurisdiction, at present.
259
635260
3000
területeket is.
10:38
So a place like the Costa Rica Dome
260
638260
2000
Így egy olyan hely, mint a Costa Rica Dome
10:40
could not technically qualify
261
640260
2000
nem meghatározható ideig
10:42
the time it's in the high seas.
262
642260
2000
van a nyílt vízben.
10:44
So what we've been suggesting
263
644260
2000
Így mi azt javasoljuk,
10:46
is that we either need to amend the World Heritage Convention,
264
646260
3000
a Világörökségi Egyezményt vagy egészítsük ki,
10:49
so that it can adopt
265
649260
3000
hogy befogadhassa,
10:52
and urge universal protection of these World Heritage sites,
266
652260
3000
és teljes körű védelmet adjon ezeknek a világörökségi helyeknek,
10:55
or we need to change the name
267
655260
2000
vagy meg kell változtatni a nevét
10:57
and call it Half-the-World Heritage Convention.
268
657260
3000
Fél-Világ-örökségi Egyezményre.
11:00
But what we also know is that species like these sea turtles
269
660260
3000
De azt is tudjuk, hogy néhány faj, mint pl. a tengeri teknős
11:03
do not stay put in the Eastern Tropical Pacific Seascape.
270
663260
4000
nem mindig a "Kelet-trópusi Csendes-óceáni tájkép" része.
11:07
These happen to go down to a vast South Pacific Gyre,
271
667260
3000
Ez azért van, hogy lejussanak a dél-csendes-óceáni köráramlathoz,
11:10
where they spend most of their time
272
670260
2000
ahol idejük nagy részét töltik,
11:12
and often end up getting hooked like this,
273
672260
2000
és ahol csapdába esnek, ahogy itt,
11:14
or as bycatch.
274
674260
2000
vagy akaratlan kifogják őket.
11:16
So what I'd really like to suggest is that we need to scale-up.
275
676260
3000
Amit javasolnék, az az, hogy terjeszkedjünk.
11:19
We need to work locally,
276
679260
2000
Helyileg kell dolgoznunk,
de óceáni medence méretű léptékben is.
11:21
but we also need to work ocean-basin-wide.
277
681260
3000
11:24
We have the tools and technologies now
278
684260
3000
Felszerelésünk és technológiánk már van
11:27
to enable us to take a broader
279
687260
2000
egy nagyobb, óceáni medence nagyságú
11:29
ocean-basin-wide initiative.
280
689260
2000
kezdeményezéshez.
11:31
We've heard about the Tagging of Pacific Predators project,
281
691260
3000
Hallottunk a "Csendes-óceáni Ragadozók Megjelölésének Tervéről",
11:34
one of the 17 Census of Marine Life projects.
282
694260
3000
ami a 17 "Tengeri Fajszámláló Program" egyike.
11:37
It's provided us data like this,
283
697260
2000
Ehhez hasonló adatokat nyújtott,
11:39
of tiny, little sooty shearwaters
284
699260
3000
kicsi, apró, fekete lényekről,
amik az egész óceáni medencét beterítik.
11:42
that make the entire ocean basin their home.
285
702260
2000
11:44
They fly 65,000 kilometers
286
704260
2000
65 000 kilométert repülnek
11:46
in less than a year.
287
706260
2000
kevesebb mint egy év alatt.
11:48
So we have the tools and treasures coming from the Census of Marine Life.
288
708260
3000
Tehát megvannak az eszközeink a "Tengeri Fajszámláló Programból".
11:51
And its culminating year
289
711260
2000
És a záró év,
11:53
that's going to be launched in October.
290
713260
2000
októberben kezdődik.
11:55
So stay tuned for further information.
291
715260
2000
Figyeljünk a további információkra!
11:57
What I find so exciting
292
717260
2000
Amit nagyon érdekesnek találok az az,
11:59
is that the Census of Marine Life
293
719260
2000
hogy a "Tengeri Fajszámláló Program"
12:01
has looked at more than the tagging of pacific predators;
294
721260
3000
többet tett, mint a ragadozók megjelölése;
12:04
it's also looked in the really unexplored mid-water column,
295
724260
3000
a még felfedezetlen középmélységű vízoszlopot is vizsgálta,
12:07
where creatures like this flying sea cucumber
296
727260
2000
ahol a repülő tengeri uborkához
12:09
have been found.
297
729260
2000
hasonló lényeket találtak.
12:11
And fortunately, we've been able, as IUCN,
298
731260
3000
Szerencsére, az IUCN tagjaiként össze tudtunk fogni
12:14
to team up with the Census of Marine Life
299
734260
2000
a "Tengeri Fajszámláló Programmal",
12:16
and many of the scientists working there
300
736260
2000
és sok ott dolgozó tudóssal,
12:18
to actually try to translate
301
738260
2000
hogy több ilyen információt
12:20
much of this information to policymakers.
302
740260
2000
továbbítsunk a törvényhozókhoz.
12:22
We have the support of governments now behind us.
303
742260
3000
Már kormányok is támogatnak minket.
12:25
We've been revealing this information through technical workshops.
304
745260
3000
Szakmai workshopokon osztjuk meg az információkat.
12:28
And the exciting thing is that we do have sufficient information
305
748260
3000
És az az izgalmas, hogy elegendő információnk van,
12:31
to move ahead to protect some of these
306
751260
2000
hogy továbblépjünk,
és megvédjük ezeket a jelentős "reményt keltő" kritikus helyeket.
12:33
significant hope spots, hotspots.
307
753260
3000
12:36
At the same time we're saying,
308
756260
2000
Ugyanakkor azt mondjuk,
"Többre van szükség. Tovább kell menni."
12:38
"Yes, we need more. We need to move forward."
309
758260
2000
12:40
But many of you have said,
310
760260
2000
De sokan azt mondják,
12:42
if you get these marine protected areas,
311
762260
2000
ha meglesznek ezek a védett területek,
12:44
or a reasonable regime for high seas fisheries management in place,
312
764260
3000
vagy egy megbízható rendszer a nyílt tengeri halászathoz,
12:47
how are you going to enforce it?
313
767260
2000
hogyan foganatosítsuk?
12:49
Which leads me to my second passion besides ocean science,
314
769260
3000
Ez vezet el az oceanográfia utáni másik nagy szenvedélyemhez,
12:52
which is outer space technology.
315
772260
2000
az űrtechnológiához.
12:54
I wanted to be an astronaut,
316
774260
2000
Űrhajós akartam lenni,
12:56
so I've constantly followed
317
776260
2000
ezért állandóan követtem,
12:58
what are the tools available to monitor Earth
318
778260
2000
milyen eszközökkel lehet figyelni a Földet
13:00
from outer space --
319
780260
2000
az űrből –
13:02
and that we have incredible tools like we've been learning about,
320
782260
3000
és nagyszerű eszközök vannak, amiket megismertünk,
13:05
in terms of being able to follow tagged species
321
785260
2000
és amivel figyeljük a megjelölt fajokat
13:07
throughout their life-cycles
322
787260
2000
egész életükön át
13:09
in the open ocean.
323
789260
2000
a nyílt óceánon.
13:11
We can also tag and track fishing vessels.
324
791260
3000
Halászhajókat szintén megjelölhetünk és követhetünk.
13:14
Many already have transponders on board
325
794260
3000
Sokakon már van válaszjeladó,
13:17
that allow us to find out where they are and even what they're doing.
326
797260
3000
amivel tudjuk, hogy hol vannak, még azt is, mit csinálnak.
13:20
But not all the vessels have those to date.
327
800260
2000
De még mindig nem minden hajón.
13:22
It does not take too much rocket science
328
802260
3000
Nem lenne nagy tudomány
13:25
to actually try to create new laws to mandate,
329
805260
3000
megpróbálni új törvényeket hozni,
13:28
if you're going to have the privilege
330
808260
2000
hogy ha jogunk van
13:30
of accessing our high seas resources,
331
810260
3000
nyílt tengeri erőforrásokhoz hozzáférni,
13:33
we need to know -- someone needs to know --
332
813260
2000
akkor tudnunk kell – valakinek legalább –
13:35
where you are and what you're doing.
333
815260
3000
hogy hol vagyunk és mit csinálunk.
13:38
So it brings me to my main take-home message,
334
818260
2000
Ezzel el is értünk a lényeghez:
13:40
which is we can avert a tragedy of the commons.
335
820260
3000
hogy el tudjuk kerülni a közjavak tragédiáját.
13:43
We can stop the collision course
336
823260
2000
Meg tudjuk állítani a folyamatot
13:45
of 50 percent of the planet
337
825260
2000
a bolygó 50 százalékán
13:47
with the high seas.
338
827260
2000
a nyílt tengerrel.
13:49
But we need to think broad-scale. We need to think globally.
339
829260
3000
Viszont nagyban, globálisan kell gondolkodunk.
13:52
We need to change how we actually go about
340
832260
2000
Változtatnunk kell azon,
ahogy ezeket az erőforrásokat kezeljük.
13:54
managing these resources.
341
834260
3000
13:57
We need to get the new paradigm
342
837260
2000
El kell jutnunk az elővigyázatosság,
13:59
of precaution and respect.
343
839260
2000
a tisztelet új paradigmájához.
14:01
At the same time, we need to think locally,
344
841260
2000
De helyileg is kell gondolkodnunk,
14:03
which is the joy and marvel of Sylvia's hope spot wish,
345
843260
3000
ahol Sylvia csodás és örömteli "reményt keltő" pontjai vannak,
14:06
is that we can shine a spotlight
346
846260
2000
hogy középpontba helyezhessünk sok,
14:08
on many of these previously unknown areas,
347
848260
3000
eddig ismeretlen területet,
14:11
and to bring people to the table, if you will,
348
851260
3000
és asztalhoz ültethetjük, ha úgy tetszik,
14:14
to actually make them feel part of this community
349
854260
3000
azokat, akik részesei lehetnek ennek a közösségnek,
14:17
that truly has a stake
350
857260
2000
melynek valóban hatása van
14:19
in their future management.
351
859260
2000
jövőbeli gazdálkodásukra.
14:21
And third is that we need to look at ocean-basin-wide management.
352
861260
3000
Végül a teljes óceáni medence gazdálkodást kell vizsgálnunk.
14:24
Our species are ocean-basin-wide.
353
864260
3000
Fajaink óceán-szerte élnek.
14:27
Many of the deep-sea communities
354
867260
3000
A mélytengeri közösségek közül
14:30
have genetic distribution
355
870260
2000
soknak genetikai eloszlása
14:32
that goes ocean-basin-wide.
356
872260
2000
óceán-szerte megfigyelhető.
14:34
We need to better understand,
357
874260
2000
Jobban kell értenünk mindezt,
14:36
but we also need to start to manage and protect.
358
876260
3000
ugyanakkor el kell kezdenünk gazdálkodni és védelmezni.
14:39
And in order to do that,
359
879260
2000
És hogy ez megvalósuljon,
14:41
you also need ocean-basin management regimes.
360
881260
2000
óceáni gazdasági igazgatásra is szükség van.
14:43
That is, we have regional management regimes
361
883260
3000
Van regionális gazdasági igazgatás
14:46
within the exclusive economic zone,
362
886260
2000
a kizárólagos gazdasági zónában,
14:48
but we need to scale these up, we need to build their capacity,
363
888260
3000
de ezeket fejleszteni kell, bővíteni kapacitásukat,
14:51
so they're like the Southern Ocean,
364
891260
2000
mint a Déli-óceán
14:53
where they do have the two-pronged fisheries
365
893260
2000
ahol kétágú halászat,
14:55
and conservation organization.
366
895260
3000
és természetvédő szervezet működik.
14:58
So with that, I would just like to sincerely thank and honor
367
898260
3000
Ezzel szeretném megköszönni
15:01
Sylvia Earle for her wish,
368
901260
2000
Sylvia Earle-nek a kívánságát,
15:03
for it is helping us to put a face on the high seas
369
903260
2000
mert így a nyílt tengereknek és a mély tengereknek arca lett
15:05
and the deep seas beyond national jurisdiction.
370
905260
3000
túl a nemzeti hatóságokon.
15:08
It's helping to bring an incredible group
371
908260
2000
Ez segít abban, hogy tehetséges emberek
15:10
of talented people together
372
910260
2000
hihetetlen csapata jön össze,
15:12
to really try to solve and penetrate
373
912260
2000
hogy megoldja, és áthidalja a problémákat
15:14
these problems that have created our obstacles
374
914260
3000
melyek akadályokat
15:17
to management and rational use
375
917260
3000
hoztak létre gazdálkodásban és ésszerű használatban e területen,
15:20
of this area that was once so far away and remote.
376
920260
4000
ami régen oly távoli volt.
15:25
So on this tour, I hope I provided you
377
925260
2000
Remélem, hogy ezen a túrán sikerült a nyílt tengereket
15:27
with a new perspective of the high seas:
378
927260
2000
újfajta szemszögből láttatni:
15:29
one, that it is our home too,
379
929260
3000
először is, hogy az a mi otthonunk is,
15:32
and that we need to work together
380
932260
2000
és hogy együtt kell dolgoznunk,
15:34
if we are to make this a sustainable ocean future for us all.
381
934260
3000
ha azt akarjuk, hogy az óceán fennmaradjon mindannyiunknak.
15:37
Thank you.
382
937260
2000
Köszönöm.
15:39
(Applause)
383
939260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7